Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Descrição profética da união entre Cristo e a sua igreja
45:1
O MEU coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha língua é a pena de um destro escritor.
45:2
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens, a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
45:3
Cinge a tua espada à coxa, ó Valente, com a tua glória e a tua majestade.
45:4
E neste teu esplendor cavalga prosperamente, pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará cousas terríveis.
45:5
As tuas frechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.
45:6
O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.
45:7
Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
45:8
Todos os teus vestidos cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.
45:9
As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.
45:10
Ouve filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
45:11
Então o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o.
45:12
E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
45:13
A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
45:14
Levá-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
45:15
Com alegria e regozijo serão trazidas: elas entrarão no palácio do rei.
45:16
Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.
45:17
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־ קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ Ao mestre de música sobre Shoshannim para os filhos de Corá Masquil Um cântico de amores está jorrando Meu coração um assunto bom Eu [sou] das coisas que fiz falar ao Rei minha língua [é] a caneta escritor pronto « Ao mestre de canto, segundo a melodia “Os lírios”. Dos filhos de Corá. Salmo didático. Cântico de amor » De boas palavras transborda o meu coração. Ao Rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de habilidoso escritor. To the chief Musician on Shoshannim for the sons of Korah Maschil A Song of loves is gushing My heart a matter good I [am] of the things that I have made speak to the King my tongue [is] the pen writer of a ready
2 יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃ são mais belos dos filhos dos homens é derramado graça sobre teus lábios sobre assim abençoou Deus a ti para sempre Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre. are fairer than the children of men is poured favor upon Your lips upon thus has blessed God you forever
3 חֲגֽוֹר־ חַרְבְּךָ֣ עַל־ יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ Cinge tua espada sobre tua coxa Poderoso com a tua glória e a tua majestade Cinge a espada no teu flanco, herói; cinge a tua glória e a tua majestade! Gird Your sword on [your] thigh [most] O Mighty with Your glory and Your majesty
4 וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־ דְּבַר־ אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־ צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃ E em Sua majestade prosperamente montar sobre aquilo da verdade e mansidão justiça e ensinará terríveis Tua mão direita E nessa majestade cavalga prosperamente, pela causa da verdade e da justiça; e a tua destra te ensinará proezas. And in Your majesty prosperously ride upon that of truth and meekness righteousness and shall teach you terrible Your right hand
5 חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Suas flechas afiadas povos debaixo caiam no coração inimigos do rei As tuas setas são agudas, penetram o coração dos inimigos do Rei; os povos caem submissos a ti. Your arrows [are] sharp [whereby] the people under fall in the heart enemies of the king
6 כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ Seu trono Ó Deus para sempre e eternamente do cetro da retidão cetro do seu reino O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre;; cetro de equidade é o cetro do teu reino. Your throne O God [is] forever and ever the scepter of uprightness scepter of Your kingdom
7 אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־ כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃ Amar justiça e odiar maldade sobre assim ungiu Deus teu Deus com óleo de alegria acima de teus companheiros Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros. Love righteousness and hate wickedness upon thus has anointed God Your God you with the oil of gladness above Your fellows
8 מֹר־ וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־ בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־ הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃ cheiro de mirra e aloés cássia Todos Suas vestes fora de palácios o marfim por onde eles te alegraram Todas as tuas vestes recendem a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que te alegram. [smell] of myrrh and aloes cassia All Your garments out of palaces the ivory whereby they have made You glad
9 בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃ filhas reis entre os teus nobres permaneceu a rainha à tua direita em ouro de Ofir Filhas de reis se encontram entre as tuas damas de honra; à tua direita está a rainha adornada de ouro finíssimo de Ofir. daughers King [were] among Your honorable did stand the queen on Your right hand in gold of Ophir
10 שִׁמְעִי־ בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ Ouça Filha e considere e incline seu ouvido e esqueça também seu próprio povo e casa de seu pai Ouve, filha; vê, dá atenção ; esquece o teu povo e a casa de teu pai. Listen O daughter and consider and incline Your ear and forget also Your own people and house of Your father
11 וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־ לֽוֹ׃ desejará grandemente o rei a tua beleza pois ele é o teu Senhor e adorar a ele Então, o Rei cobiçará a tua formosura; pois ele é o teu senhor; inclina-te perante ele. shall so greatly desire the king Your beauty for he [is] Your Lord and worship to
12 וּבַֽת־ צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃ e a filha de Tiro estarão lá com um presente o teu favor implorarão os ricos do povo A ti virá a filha de Tiro trazendo donativos; os mais ricos do povo te pedirão favores. and the daughter of Tyre [shall be there] with a gift Your favor shall entreat [even] The rich among the people
13 כָּל־ כְּבוּדָּ֣ה בַת־ מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ todo majestosa filha do rei dentro de trabalhado ouro vestimenta Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro. all [is] majestic daughter of The king inside [is] of worked gold her clothing
14 לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃ em bordados Ela será levada ao Rei as virgens que a seguem suas companheiras serão levadas ao Em roupagens bordadas conduzem-na perante o Rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. in embroidered She shall be brought to the King the virgins that follow her companions her shall be brought to
15 תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ serão conduzidos com alegria e regozijo entrarão palácio do Rei Serão dirigidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do Rei. shall they be brought with gladness and rejoicing they shall enter palace of the King
16 תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ Em vez de dos teus pais serão teus filhos que possas fazer príncipes em toda a terra Em vez de teus pais, serão teus filhos, os quais farás príncipes por toda a terra. Instead of Your fathers shall be Your children whom You may make princes in all the earth
17 אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־ כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ será lembrado farei o Teu nome em todos para a geração e a geração sobre assim louvarão te louvarão para sempre e para sempre O teu nome, eu o farei celebrado de geração a geração, e, assim, os povos te louvarão para todo o sempre. to be remembered I will make Your name in all for generation and generation upon thus shall the people praise you forever and ever
18

Pesquisando por Salmos 45:1-18 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 45:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 45:1-18 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 45:1-18 em Outras Obras.

Locais

TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)
Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez 27:3


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson



















Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

O COMÉRCIO DE TIRO

586 a.C.







VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 45:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Salmos 45:1-18

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências