חָתַת חֲלוֹם חִזָּיוֹן בָּעַת

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Then you scare me וְחִתַּתַּ֥נִיH2865 with dreams me בַחֲלֹמ֑וֹתH2472 through visions וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹתH2384 terrify תְּבַעֲתַֽנִּי׃H1204

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

então, me espantasH2865 חָתַתH2865 H8765 com sonhosH2472 חֲלוֹםH2472 e com visõesH2384 חִזָּיוֹןH2384 me assombrasH1204 בָּעַתH1204 H8762;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jó 7:14 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

então, me assustas com sonhos,
(TB) - Tradução Brasileira

וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃
(HSB) Hebrew Study Bible

então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Então me atemorizas com sonhos, e com visões me assombras;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

então me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
(VULG) - Vulgata Latina

H2865
wə·ḥit·tat·ta·nî
וְחִתַּתַּ֥נִי
(Then you scare me)
Verbo
H2472
ḇa·ḥă·lō·mō·wṯ;
בַחֲלֹמ֑וֹת
(with dreams me)
Substantivo
H2384
ū·mê·ḥez·yō·nō·wṯ
וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת
(through visions)
Substantivo
H1204
tə·ḇa·‘ă·ṯan·nî.
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
(terrify)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בָּעַת
(H1204)
Ver mais
bâʻath (baw-ath')
Mispar Hechrachi
472
Mispar Gadol
472
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
164904

01204 בעת ba ath̀

uma raiz primitiva; DITAT - 265; v

  1. aterrorizar, espantar, cair sobre, desalentar, ser tomado de súbito terror
    1. (Nifal) ser atemorizado
    2. (Piel)
      1. cair sobre, esmagar
      2. aterrorizar

חִזָּיֹון
(H2384)
Ver mais
chizzâyôwn (khiz-zaw-yone')
Mispar Hechrachi
81
Mispar Gadol
731
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
27
Mispar Perati
2749

02384 חזיון chizzayown ou (plural) חזינות

procedente de 2372; DITAT - 633e; n m

  1. visão
    1. visão (no estado de êxtase)
      1. vale da visão (talvez fig. de Jerusalém ou Hinon)
    2. visão (à noite)
    3. visão, oráculo, profecia (na comunicação divina)

חֲלֹום
(H2472)
Ver mais
chălôwm (khal-ome')
Mispar Hechrachi
84
Mispar Gadol
644
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
21
Mispar Perati
2600

02472 חלום chalowm ou (reduzido) חלם chalom

procedente de 2492; DITAT - 663a; n m

  1. sonho
    1. sonho (comum)
    2. sonho (com significado profético)

חָתַת
(H2865)
Ver mais
châthath (khaw-thath')
Mispar Hechrachi
808
Mispar Gadol
808
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
320064

02865 חתת chathath

uma raiz primitiva; DITAT - 784; v

  1. estar quebrantado, estar abalado, estar quebrado, estar abolido, estar com medo
    1. (Qal)
      1. estar destruído, estar quebrado
      2. estar abalado
    2. (Nifal) estar quebrantado, estar quebrado
    3. (Piel) estar quebrantado, estar abalado, estar amedrontado
    4. (Hifil)
      1. tornar abalado
      2. abalar, apavorar
      3. quebrantar

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jó 7:14 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jó 7:14 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jó 7:14

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jó 7:14 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jó 7:14 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 7:14

Gênesis 40:5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
Gênesis 41:8 E aconteceu que, pela manhã, o seu espírito perturbou-se, e enviou e chamou todos os adivinhadores do Egito e todos os seus sábios; e Faraó contou-lhes os seus sonhos, mas ninguém havia que os interpretasse a Faraó.
Juízes 7:13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
Daniel 2:1 E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, teve Nabucodonosor uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o seu sono.
Mateus 27:19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assombrar

verbo transitivo Causar assombro, deixar atônito; espantar, aterrorizar, consternar: eram casos que assombravam o doente.
Maravilhar, causar admiração: a inteligência do aluno assombrava os colegas.
verbo pronominal Sobressaltar-se, maravilhar-se: ele se assombra facilmente.
Cobrir-se de sombra.

Fonte: Dicionário Comum

Assombrar Assustar (7:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Assustar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Sentir ou causar susto (ou medo); amedrontar-se: suas atitudes assustam os vizinhos; seus comportamentos assustam; assustou-se com a notícia inesperada.
Etimologia (origem da palavra assustar). A + susto + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Atemorizar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Causar temor; fazer com que alguém sinta receio; sentir-se temeroso; amedrontar-se.
Etimologia (origem da palavra atemorizar). A + temor + izar.

Fonte: Dicionário Comum

Atemorizar
1) Sentir medo (Dt 31:8, RA).


2) Causar medo (Ne 6:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Aterrorizar

aterrorizar
v. tr. dir. e pron. Encher(-se) de terror; terrorizar.

Fonte: Dicionário Comum

Então

advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

Fonte: Dicionário Comum

Espantar

verbo transitivo direto e pronominal Assustar-se; sentir ou provocar medo: deu um grito para espantar o ladrão; espantou-se ao ver o ladrão.
verbo transitivo direto Repelir; afastar algo ou alguém: espantava a preguiça; espantou os convidados.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Maravilhar-se; provocar ou estar repleto de admiração e contentamento: o espetáculo espantou o público; a inteligência dos sábios espanta; espantou-se com a riqueza das minas.
Etimologia (origem da palavra espantar). Do latim expaentare; espaventare.

Fonte: Dicionário Comum

Espantar
1) Ter ESPANTO (Dt 1:29); (Lc 24:37), RC).

2) AFUGENTAR (Dt 28:26).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Sonhos

substantivo masculino plural As imagens, ideias, pensamentos ou fantasias que, normalmente sem nexo ou lógica, se apresentam à mente durante o sono.
Ver também: sonho.
Etimologia (origem da palavra sonhos). Plural de sonho.

Fonte: Dicionário Comum