Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:6
E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias;
1:7
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia: e Abia gerou a Asa;
1:8
E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
1:9
E Ozias gerou a Joatão; e Joatão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
1:10
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
1:11
E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
1:12
E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
1:13
E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
1:14
E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
1:15
E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
1:16
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
1:17
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
1:18
Ora o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
1:19
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
1:20
E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
1:21
E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
1:22
Tudo isto, aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz:
1:23
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamá-lo-ão pelo nome de Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
1:24
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
1:25
E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ* τὸν βασιλέα Δαυὶδ* δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου | Jesse além disso gerou o Davi o rei Davi além disso gerou o Salomão de da o Urias | Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias; | Jesse moreover begat - David the king David moreover begat - Solomon of the [wife] - of Uriah |
| 7 | Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ | Salomão além disso gerou o Roboão Roboão além disso gerou o Abias Abias além disso gerou o Asa | Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa; | Solomon moreover begat - Rehoboam Rehoboam moreover begat - Abijah Abijah moreover begat - Asa |
| 8 | Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν* | Asa além disso gerou o Jeosafá Jeosafá além disso gerou o Jorão Jorão além disso gerou o Uzias | Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias; | Asa moreover begat - Jehoshaphat Jehoshaphat moreover begat - Joram Joram moreover begat - Uzziah |
| 9 | Ὀζίας* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν* | Uzias além disso gerou o Jotão Jotão além disso gerou o Acaz Acaz além disso gerou o Ezequias | Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias; | Uzziah moreover begat - Jotham Jotham moreover begat - Ahaz Ahaz moreover begat - Hezekiah |
| 10 | Ἑζεκίας* δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν* | Ezequias além disso gerou o Manassés Manassés além disso gerou o Amós Amós além disso gerou o Josias | Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias; | Hezekiah moreover begat - Manasseh Manasseh moreover begat - Amos Amos moreover begat - Josiah |
| 11 | Ἰωσίας* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος | Josias além disso gerou o Jeconias e os irmãos dele na da deportação para | Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia. | Josiah moreover begat - Jechoniah and the brothers of him at [the time] of the deportation to Babylon |
| 12 | Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ | Após além disso a deportação para Babilônia Jeconias gerou o Salatiel Salatiel além disso gerou o Zorobabel | Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel; | After moreover the deportation to Babylon Jechoniah begat - Shealtiel Shealtiel moreover begat - Zerubbabel |
| 13 | Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ* Ἐλιακὶμ* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ | Zorobabel além disso gerou o Abiud Abiud além disso gerou o Eliacim Eliacim além disso gerou o Azor | Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor; | Zerubbabel moreover begat - Abiud Abiud moreover begat - Eliakim Eliakim moreover begat - Azor |
| 14 | Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ* Ἀχὶμ* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ | Azor além disso gerou o Zadok Zadok além disso gerou o Achim Achim além disso gerou o Eliud | Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde; | Azor moreover begat - Zadok Zadok moreover begat - Achim Achim moreover begat - Eliud |
| 15 | Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν* Ματθὰν* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ | Eliud além disso gerou o Eleazar Eleazar além disso gerou o Matthan Matthan além disso gerou o Jacob | Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó. | Eliud moreover begat - Eleazar Eleazar moreover begat - Matthan Matthan moreover begat - Jacob |
| 16 | Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός | Jacó além disso gerou o José o marido de Maria de da qual nasceu Jesus o chamado Cristo | E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo. | Jacob moreover begat - Joseph the husband of Mary of whom was born Jesus the [One] called Christ |
| 17 | Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ* γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυὶδ* ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες | todas portanto as gerações de Abraão até Davi gerações quatorze e de Davi até a deportação para Babilônia gerações quatorze e de a deportação para Babilônia até o Cristo gerações quatorze | De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze. | all therefore the generations from Abraham to David [were] generations fourteen and from David until the deportation to Babylon generations fourteen and from the deportation to Babylon to the Christ generations fourteen |
| 18 | Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου | do então de Jesus Cristo a nascimento assim aconteceu tendo sido prometida da mãe dele Maria ao José antes em vez de se encontrarem deles ela foi encontrada no ventre segurando através do Espírito Santo | Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo. | - now of Jesus Christ the birth thus came about having been betrothed the mother of him Mary - to Joseph before rather coming together of them she was found in womb holding through [the] Spirit Holy |
| 19 | Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν | José além disso o marido dela justo sendo e não desejando ela expor publicamente propôs secretamente enviá-la enviá-la | Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente. | Joseph moreover the husband of her righteous being and not willing her to expose publicly purposed secretly to send away her |
| 20 | ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ* μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου | Estas coisas além disso dele tendo ponderado eis um anjo do Senhor em um sonho apareceu a ele dizendo José filho de Davi não temas receber Maria a esposa sua que de fato em ela tendo sido concebido do Espírito é Santo | Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo. | These things moreover of him having pondered behold an angel of [the] Lord in a dream appeared to him saying Joseph son of David not fear to receive Mary [as] the wife of you that indeed in her having been conceived from [the] Spirit is Holy |
| 21 | τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν | ela dará à luz além disso um filho e chamarás o nome dele Jesus ele de fato irá salvar o povo dele dos os pecados deles | Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles. | she will bear moreover a son and you will call the name of him Jesus he indeed will save the people of him from the sins of them |
| 22 | Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος | Este além disso todo aconteceu para que possa ser cumprido o dito por o Senhor através o profeta dizendo | Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta: | this moreover all has come to pass that might be fulfilled that having been spoken by the Lord through the prophet saying |
| 23 | Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός | Eis a virgem no ventre terá e dará à luz um filho e chamarão o nome dele Emanuel que é traduzido Conosco nós - Deus | Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer : Deus conosco). | Behold the virgin in womb will hold and will bear a son and they will call the name of him Immanuel which is translated With us - God |
| 24 | ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | tendo sido despertado além disso o José de o sono fez como havia ordenado a ele o anjo do Senhor e recebeu a esposa dele | Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher. | having been awoken moreover - Joseph from the sleep did as had commanded him the angel of [the] Lord and received the wife of him |
| 25 | καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν | e não conhecia ela até que deu à luz um filho e chamou o nome dele Jesus | Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus. | and not knew her until that she had brought forth a son and he called the name of him Jesus |
Pesquisando por Mateus 1:6-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 1:6
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Amélia Rodrigues
Wesley Caldeira
Léon Denis
Honório Onofre de Abreu
Diversos
Espíritos Diversos
André Luiz
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
AMOM
Atualmente: JORDÂNIARegião dos amonitas a leste do Mar Morto. Estas terras não pertenciam aos israelitas no tempo da conquista. Os amonitas foram incorporados no império assírio, babilônico e persa. Posteriormente, nos períodos de independência, constituíram ameaça para Israel até o tempo dos Macabeus.
BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
CESARÉIA
Atualmente: ISRAELCapital da província romana da Judeia. Cidade portuária
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Reino de Davi e de Salomão
Potências mundiais preditas por Daniel
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
A Criação
SALOMÃO
(970-930 a.C.)AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.JARDIM DO ÉDEN
A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
ABRAÃO NA PALESTINA
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 1:6-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 1:6-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências