Enciclopédia de Gênesis 34:29-29
Índice
Perícope
gn 34: 29
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas. |
ARC | E toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos, e despojaram-nos, e tudo o que havia em casa. |
TB | todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e suas mulheres levaram cativos e despojaram-nos, sim, levaram tudo o que havia nas casas. |
HSB | וְאֶת־ כָּל־ חֵילָ֤ם וְאֶת־ כָּל־ טַפָּם֙ וְאֶת־ נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃ |
BKJ | e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa. |
LTT | E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas esposas, levaram cativos, e saquearam tudo o que havia em casa. |
BJ2 | Roubaram todos os seus bens, todas as suas crianças e pilharam tudo o que havia nas casas. |
VULG | parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas. |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gênesis 34:29
Referências Cruzadas
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Como indicado pelas histórias de Rebeca (24:15-28) e de Raquel (29:6-12), o povo de Harã permitia que as moças tivessem considerável liberdade de movimento longe de casa ou do acampamento, porque os padrões morais da região lhes davam segurança. Parece que a família de Jacó esperava a mesma consideração pelas mulheres na comuni-dade de Siquém. Estavam a ponto de ter uma tremenda surpresa.
Diná (1) saiu sozinha para visitar amigas e foi molestada no campo pelo jovem filho (2) do príncipe daquela localidade. Siquém, filho de Hamor, heveu, provavelmente pertencia a um grupo hurriano que migrou para a região algum tempo antes. Provavel-mente deve ter passado uma década desde que Jacó se despediu pela segunda vez de Esaú, pois Diná foi a sétima criança que Léia deu à luz e agora era adolescente.
Siquém estuprou Diná e depois tentou persuadi-la — falou afetuosamente (3) não é bastante forte — a aceitar suas investidas em base permanente. Ele teve êxito, porque a levou para casa e exigiu que o pai lhe desse a moça como esposa (4). O jovem não tinha senso do erro, e foi bastante arrogante no modo em que falou com o pai. Quan-do Jacó (5) ficou sabendo disso, não fez nada até que seus filhos voltassem dos campos com os rebanhos; agiam como unidade familiar na tomada de decisões.
A crise exigia uma reunião entre as duas famílias envolvidas. Hamor (6) e Siquém representavam um lado, e Jacó e seus filhos (7) raivosos representavam o outro. O encontro foi aparentemente civilizado, mas um desvairado ressentimento fervia no cora-ção dos filhos de Jacó, pois para eles isso (a violação de Diná) não se devia fazer.
O argumento de Hamor foi simplesmente que Siquém queria Diná. Mas ofereceu algumas vantagens. A família de Jacó receberia plenos direitos de cidadania pelo casa-mento entre as duas famílias, passe livre, participação no comércio (10) e direitos de propriedade. De forma impulsiva, Siquém inseriu a possibilidade de dar dote considerá-vel (11), pois ele desejava desesperadamente Diná como esposa.
Foram os filhos de Jacó (13) que responderam com uma proposta inocente, a qual, não obstante, tinha implicações letais. Insistiram que seu peculiar costume da circunci-são fosse aceito por toda a população masculina da cidade; caso contrário, eles deixariam a região. Não suspeitando do ardil, pai e filho aceitaram o plano.
Hamor e Siquém (20) levaram a proposta para a cidade, onde os homens estavam acostumados a se reunir para as discussões e decisões da comunidade à porta da cida-de. Os argumentos do pai e do filho convenceram os concidadãos das vantagens do casa-mento com um dos membros da família de Jacó e concordaram que submeter-se à circuncisão não era preço alto. Todos os que saíam da porta da cidade (24) é uma expres-são idiomática para se referir a homens capazes de portar armas. Todos foram circunci-dados, uma operação que os debilitava por alguns dias.
Simeão e Levi (25) sabiam que homens circuncidados não podiam lutar; assim, no momento oportuno, foram à cidade, mataram todo macho, inclusive Hamor e Siquém (26), e resgataram a irmã. Vieram os outros filhos de Jacó (27) e fizeram uma pilhagem geral da cidade e dos rebanhos. Levaram cativos os sobreviventes.
Jacó ficou profundamente chocado e reprovou os dois que tinham executado o crime. Ele sabia qual seria a reação dos habitantes rurais adjacentes, e que seu clã poderia ser exterminado. Mas os rapazes não se arrependeram, replicando com a pergunta: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta? (31) Claro que a resposta é "Não!" Mas em sua cólera extremada, os filhos de Jacó ficaram cegos a alternativas à violência. Jacó percebeu nitidamente que o episódio desqualificava estes dois filhos mais velhos como aptos para assumir as responsabilidades do concerto no futuro. Ele não esqueceu o fato, mas reservou a punição maior para depois (cf. 49:5-7).
Genebra
34.1-31 A ameaça à comunidade da aliança em Siquém foi severa. A proposta de Hamor teria significado a assimilação da família de Jacó pelos povos vizinhos (vs. 8-10; Nm
A transição entre o ato de culto de Jacó (33,20) e o comportamento depravado no capítulo 34 é marcante. Ao invés de morar em Siquém (33.18, 19), talvez Jacó devesse ter cumprido o seu voto feito em Betel (28.22; 31.13
34.2 heveu. Ver 9.25; 10.15, 17 e notas.
Viu-a… tomando-a, a possuiu. Diná não consentiu na relação. Foi, portanto, um estupro. A palavra hebraica traduzida como “possuiu” é traduzida como “forçar” em 2Sm
* 34.7 em Israel. A nação de Israel. Esta descrição pressupõe o desenvolvimento da nação a partir dos filhos de Israel (conforme 49.28).
* 34.9 Aparentai-vos. Ver nota no capítulo 34.
* 34.12 dote. Este não era o dote dado pela família da noiva ao noivo, mas o “preço da noiva” (ver referência lateral), um presente recíproco dado pelo noivo ao pai da noiva (24.53; 1Sm
*
34.13 filhos de Jacó… responderam com dolo. Jacó colheu o fruto de seu engano: seus filhos copiaram seu dolo (27.35, 36); porém, o alvo deles era matar.
* 34.15 circundando-se todo macho. Os filhos de Jacó, cometendo um sacrilégio, esvaziaram o santo sinal da aliança do seu significado religioso (17.10, 11 e notas) e abusaram dele com a intenção de cometer vingança.
* 34.20 porta. Ver nota em 23.10.
* 34.24 deram ouvidos a Hamor. Os siquemitas provavelmente não conheciam ou davam qualquer valor ao significado do ritual, eles concordaram apenas para promover seus próprios interesses (v. 23).
*
34:25
mataram os homens todos. Sob a lei mosaica o pecado de Siquém contra Diná não receberia esta punição, que foi excessiva (Dt
* 34:27
saquearam. Pela sua desenfreada, infiel e precipitada vingança, Simeão e Levi perderam liderança e terra em Israel (49.5-7).
*
34.30 serei destruído. Jacó demonstrou medo ao invés de fé obediente (conforme 35.5).
Matthew Henry
Wesley
Depois de uma longa estadia em Sucote, Jacó atravessou o Jordão para Canaã adequada, daí a cláusula, quando veio de Padã-Aram . Esta foi a primeira vez que ele tinha posto os pés na própria terra prometida desde que ele havia deixado quase trinta anos antes. Ele armou a sua tenda fora, mas perto da cidade de Siquém, cerca Dt
A notícia da desventura de Dinah chegou Jacó antes Hamor fez. A ênfase peculiar colocada sobre os filhos de Jacó, tanto na história como um todo e na ordem palavra do hebraico, que indicaria que Jacó dependia deles para levar uma parte pesada da responsabilidade em lidar com a situação. Isso pode ter sido porque era o costume para filhos adultos para compartilhar na proteção de filhas solteiras, ou pode ter sido devido à necessidade imposta pela idade avançada de Jacó. Os filhos estavam fora com o estoque quando Jacó ouviu falar do incidente, mas a palavra deles tinha chegado e eles tinham voltado para casa no momento em que chegou Hamor, ou pouco depois. Hamor e Siquém, revelou o baixo nível moral da idade e do país, uma vez que eles não sentiam necessidade de um pedido de desculpas pelo que havia acontecido. Hamor propôs o casamento de Siquém e Dinah, e ampliado este com uma proposta de casamento entre família inteira de Jacó com o siquemitas. Ele ressaltou os benefícios que isso traria Israel-maior liberdade no que se deslocam sobre a terra, e valiosas, posses permanentes. Siquém, somou sua voz ao seu pai, prometendo pagar qualquer preço casamento e presente nupcial Jacó e seus filhos pode impor.
Os filhos de Jacó, aparentemente herdou a tendência de seu pai com a negociação fraudulenta. Eram justamente com raiva, mas suas táticas em punir o agressor de Dinah e seu povo era desonroso para dizer o mínimo. Eles insistiram que eles não poderiam se casar com sua irmã a um homem incircunciso, mas se Siquém e todo o seu povo seria circuncidado, então eles seriam conteúdo para tornar-se um só povo. A circuncisão, como foi observado em conexão com o capítulo 17 , era uma prática comum entre as pessoas de Canaã. Então Hamor e Siquém, não foram de todo repelidos pela demanda. Eles retornaram ao seu conselho de cidade em seu local de encontro regular, à porta da cidade, e repassou a proposta aos homens da cidade, destacando-se agora o outro lado do que eles tinham anunciado a Jacó e seus filhos-que o siquemitas, portanto, terão de Israel riquezas. Os homens da cidade acordado e da circuncisão em massa de todos os que saíam da porta da cidade (um termo técnico referindo-se àqueles capazes de serviço militar) foi realizada.
Durante toda esta narrativa, os membros da família de Jacó, que desempenham o papel de liderança manter mudando. Hamor veio ver Jacó (v. Gn
Wiersbe
Jacó, como Ló, pôs sua família em um local de tentação, e sua filha, quando examinava a cidade, foi violada. É triste dizer que os filhos de Jacó eram mentirosos como o pai. Na verdade, eles usavam o rito sagrado da circuncisão para realizar seus esquemas pecaminosos. Os versículos
Quando tudo isso se iniciou? Quando Jacó fracassou em viver para sua nova posição com Deus. Por que os cristãos do Novo Testa-mento hoje fazem esquemas, e pe-cam, e fracassam? Porque fracassa-ram em viver na posição celestial deles em Cristo (Ef
Russell Shedd
34.2 Heveu, havia então colônias hivitas espalhadas pelo território de Canaã. Os gibeonitas que ardilosamente conseguiram estabelecer um tratado com Josué (Js
34.13 Surpreende-nos verificar que a palavra traduzia por "violado" (conforme v. 13 e
27) significa profanar e encontra-se, posteriormente, usada para descrever a corrupção e a profanação do Templo (Sl
34.14 A diferença básica existente entre a família de Jacó e os hivitas consistia nas relações com Deus advindas da aliança. O sinal exterior dessa relação era a circuncisão; entretanto, a adoção do sinal desacompanhado da fé implícita na referida aliança não passaria de ato puramente carnal e mundano. A sugestão se revelava ainda pior, pelo fato de ter sido dada como pretexto para acobertar sentimentos de traição.
34.25 Provavelmente não estivessem sozinhos, mas tivessem arregimentado, também, os pastores e vaqueiros (conforme Gn
•N. Hom. 34.31 Este capitulo presta-se para admoestar- nos a propósito dos perigos do mundanismo nas vidas cristãs (Jo
1) O perigo do mundanismo, que se nota: no caso de Diná, tanto o ter-se revelado interessada em fazer relações de amizade entre os pagãos, bem como a proposta de intercasamento, feita por Hamor, com o conseqüente estabelecimento da família de Jacó, permanentemente, naquele meio (conforme 9-10);
2) O mundanismo não só é empecilho à bênção espiritual, mas também acarreta perigo real (conforme v. 30 e as duras experiências de Ló em Sodoma); 3), O mundanismo é algo que só poderá ser evitado eficazmente, mediante a preservação espiritual (conforme Jo
NVI F. F. Bruce
Esse capítulo singular corresponde de certa maneira ao cap. 14. Ali Abraão foi confrontado com uma situação que o levou à ação militar; aqui dois dos filhos de Jacó, também em favor de um parente, pegam a espada. Abraão, no entanto, havia atuado do lado dos povos de Canaã e, como resultado disso, estabelecido boas relações com eles; mas, ao contrário, os eventos em Siquém só contribuíram para fazer da família de Jacó um “mau cheiro para os cananeus” (nota de rodapé da NVI), como o próprio Jacó o expressou (v. 30). O capítulo dá testemunho de relações em desenvolvimento e transformação entre cananeus e “israelitas” (usando o termo de forma um tanto anacrônica, mas seguindo o precedente do v. 7). A raça escolhida, embora ainda em embrião, já era muito maior do que havia sido; já havia feito aquisições de propriedades (33.19), e cedo ou tarde inevitavelmente surgiriam problemas de casamentos mistos. Se Siquém (aqui o nome de um homem, cf. v. 2) tivesse se apaixonado pela filha de Jacó (v. 3) e a tratado com respeito, as coisas poderiam ter terminado de forma bem diferente; mas o fato de ele ter violentado Diná (v. 2) inexoravelmente conduziu à violência. Ele era heveu, membro de uma raça pré-cananéia da Palestina, e parece que os seus frouxos padrões de moralidade prefiguravam os padrões dos cananeus em épocas posteriores. O povo de Israel provavelmente era ofendido da mesma forma ao pensar em casamentos com povos incircuncisos; os seus comentários tinham intenções falsas e enganosas, como afirma o texto, mas não eram necessariamente incorretos (v. 13,14). A circuncisão já havia se tornado algo muito importante para eles, e era impossível que considerassem a possibilidade de se tornar um só povo (v. 16) com grupos incircuncisos, à luz Dt
Os filhos de Jacó determinaram então que os de Siquém deveriam se submeter à circuncisão. Os da casa de Siquém, por seu lado, estavam dispostos a dar esse passo, visto que estavam convictos de que um relacionamento mais próximo com o abastado Jacó lhes traria benefícios também (v. 9,10); mas pagaram caro por isso (v. 25-29). O capítulo termina com dois pontos de vista opostos (v. 30,31): Jacó queria paz a qualquer preço, enquanto Simeão e Levi mantiveram a sua posição de que a vingança tinha sido justificada. Mais tarde, o livro de Gênesis condena a atitude deles (49.5ss), mas nesse ponto o dilema é deixado por conta do leitor.
O cap. 34 é mais uma narrativa para a qual não são apresentados dados cronológicos, e é possível datá-la em época posterior à sugerida no presente contexto; muitos eruditos defendem que Simeão e Levi a essa altura já são clãs, e não indivíduos, em vista de seu ataque contra toda uma cidade (v. 25). De qualquer forma, a situação é evidentemente a de Gênesis, e não Juízes. Após o êxodo e antes da conquista de Canaã, Simeão se estabeleceu muito mais para o sul, e Levi era uma tribo sacerdotal sem território. À luz do número de homens que Abraão tinha capacidade de comandar (14.14), sem falar do grande “séqüito” de Jacó (33.8), seria errado insistir em que Simeão e Levi fizeram o seu ataque totalmente desacompanhados; e embora Diná seja indubitavelmente um indivíduo, pode ser que ela tenha sido destacada para representar um problema muito maior e mais amplo. Afinal, o nome do homem que a desonrou permite que ele tipifique toda uma cidade; e o nome de seu pai, Hamor, é associado ao clã dominante dos descendentes de Siquém ainda em Jz
Moody
5) Jacó e Sua Família em Siquém. 33:18 - 34:31.
Não temos provas conclusivas quanto ao tempo que Jacó ficou em Sucote. Pode ter sido muito tempo. Depois de fazer as pazes com Esaú, não precisava mais se apressar. Antes de atravessar o Jordão, provavelmente passou vários anos na região bem aguada ao leste do rio.
25-29. Então Simeão e Levi atacaram a cidade. Os filhos de Jacó mataram todos os homens enquanto estavam incapacitados de lutar e levaram consigo suas famílias e propriedades. Na história da família do patriarca, este é um sórdido capítulo de paixão, crueldade e desgraça.
Francis Davidson
2. TRAIÇÃO E DERRAMAMENTO DE SANGUE POR CAUSA DE DINÁ (Gn
Dicionário
Casa
substantivo feminino Construção em alvenaria usada como moradia, com distintos formatos ou tamanhos, normalmente térrea ou com dois andares.Pessoas que habitam o mesmo lugar; reunião dos indivíduos que compõem uma família; lar: a casa dos brasileiros.
Reunião das propriedades de uma família ou dos assuntos familiares e domésticos: ele cuida da administração da casa.
Local usado para encontros, reuniões; habitação de determinado grupos com interesses em comum: casa dos professores.
Designação de algumas repartições ou organizações públicas ou das pessoas subordinadas ao chefe do Estado: casa da moeda; Casa Civil.
[Ludologia] As divisões que, separadas por quadrados em branco ou preto, compõe um tabuleiro de xadrez ou de damas.
Em costura, fenda usada para pregar botões.
[Matemática] Cada dez anos na vida de alguém: ele está na casa dos 20.
[Marinha] Fenda ou buraco através do qual algo é instalado a bordo; cada fenda leva o nome do objeto instalado.
Etimologia (origem da palavra casa). A palavra casa deriva do latim "casa,ae", com o sentido de cabana.
substantivo feminino Construção em alvenaria usada como moradia, com distintos formatos ou tamanhos, normalmente térrea ou com dois andares.
Pessoas que habitam o mesmo lugar; reunião dos indivíduos que compõem uma família; lar: a casa dos brasileiros.
Reunião das propriedades de uma família ou dos assuntos familiares e domésticos: ele cuida da administração da casa.
Local usado para encontros, reuniões; habitação de determinado grupos com interesses em comum: casa dos professores.
Designação de algumas repartições ou organizações públicas ou das pessoas subordinadas ao chefe do Estado: casa da moeda; Casa Civil.
[Ludologia] As divisões que, separadas por quadrados em branco ou preto, compõe um tabuleiro de xadrez ou de damas.
Em costura, fenda usada para pregar botões.
[Matemática] Cada dez anos na vida de alguém: ele está na casa dos 20.
[Marinha] Fenda ou buraco através do qual algo é instalado a bordo; cada fenda leva o nome do objeto instalado.
Etimologia (origem da palavra casa). A palavra casa deriva do latim "casa,ae", com o sentido de cabana.
No sentido mais lato da palavra “baytith” emprega-se para significar qualquer habitação, fixa, ou mutável. Pode ter-se derivado de uma raiz que significa passar a noite. Também o tabernáculo de Deus, embora tenha sido apenas uma tenda, é, algumas vezes, chamado a casa, a residência de Deus. Pouca mudança tem havido no sistema de edificar casas no oriente. As ruas das cidades são geralmente estreitas, tendo, por vezes de um e de outro lado uma carreira de lojas. Por detrás destas estão as habitações. Se entrarmos numa das principais casas, passaremos, primeiramente, por um corredor, onde se vêem bancos de cada lado, e é ali que o senhor da casa recebe qualquer indivíduo, quando quer tratar dos seus negócios, sendo a poucas pessoas permitido passar adiante. Para além desta entrada, o privilegiado visitante é recebido no pátio, ou quadrângulo, que geralmente é pavimentado de mármore ou outra substância dura, e não tem cobertura. Este pátio dá luz e ar a vários compartimentos que têm portas para aquele quadrângulo. Com o fim de receber hóspedes, é o pavimento coberto de esteiras ou tapetes – e visto como estão seguros contra qualquer interrupção de fora, é o lugar mais próprio para recepções e diversões. o pátio é, geralmente, rodeado de um claustro, sobre o qual, quando acontece ter a casa mais de um andar, é levantada uma galeria para cada andar nas mesmas dimensões que o claustro, tendo uma balaustrada para impedir o povo de cair. As janelas que deitam para a rua são pequenas e altamente colocadas, sendo fechadas por meio de um sistema de tábuas furadas e esculpidas em vez de vidro. Deste modo fica oculto o morador, podendo, contudo, obter uma vista do que se passa fora. Todavia, as janelas dos andares superiores são, freqüentemente, de considerável grandeza, e construídas numa saliência para fora da parede da casa. Foi esta a espécie da janela pela qual foi atirada Jezabel por mandado de Jeú. Nas casas dos ricos a parte mais baixa das paredes é adornada de tapeçarias de veludo ou damasco, suspensas em ganchos, podendo esses ornamentos subir ou descer segundo se quer (Et
morada, vivenda, palácio, palacete, tugúrio, teto, chalé, lar, fogo, canto, palheiro, palhoça, choupana, casebre, cabana, tenda, barraca, arribana, choça, colmo, habitação, mansarda, pardieiro, biombo, cômodo, prédio, solar, castelo. – Habitação é, de todos os vocábulos deste grupo, o mais genérico. De “ato de habitar”, que é o que significa propriamente esta palavra habitação, passou a designar também a própria casa, que se habita: casa, ou palácio, ou choupana, ou biombo – tudo será habitação. – Casa é “o edifício de certas proporções destinado à habitação do homem”; e por extensão, designa, em linguagem vulgar, toda parte onde se abrigam alguns animais: a casa do escaravelho; a casa dos coelhos, etc. – Morada é “à habitação onde se mora, ou onde se fica por algum tempo, onde alguém se aloja provisoriamente”. – Vivenda é a “habitação onde se vive”, e sugere a ideia da maior ou menor comodidade com que a gente aí se abriga e vive. Por isso, usa-se quase sempre com um adjetivo: bela vivenda; vivenda detestável. – Palácio é “o edifício de proporções acima do normal, grandioso e magnífico”. Palacete é diminutivo de palácio, designando, portanto, “prédio rico e elegante”. – Tugúrio (latim tugurium, de tegere “cobrir”) é “o abrigo onde qualquer vivente se recolhe, ou habitualmente ou por algum tempo”. Este nome dá-se também, por modéstia ou por falsa humildade, à própria habitação magnífica. – Teto (latim tectum, também de tegere) é quase o mesmo que tugúrio: apenas teto não se aplica a um abrigo de animais, e sugere melhor a ideia de conchego, de proteção, de convívio amoroso: “teto paterno”; “era-lhe o céu um teto misericordioso”. – Chalé é palavra da língua francesa, hoje muito em voga, significando “casa de escada exterior, no estilo suíço, ordinariamente revestida de madeira, cujo teto de pouca inclinação é coberto de feltro, asfalto ou ardósia, e forma grande saliência sobre as paredes”. (Aul.). – Lar é a “habitação considerada como abrigo tranquilo e seguro da família”. – Fogos é o nome que se dá, nas estatísticas, às casas habitadas de um distrito, de uma cidade, ou de uma povoação: “a aldeia vizinha não chega a ter cem fogos”. – Canto, aqui, é “o lugar, o sítio, a morada humilde e desolada, onde alguém como que se refugia afastando-se do mundo”. – Palheiro é propriamente o lugar onde se guarda palha: designa, portanto, neste grupo, “abrigo ou habitação muito rústica e grosseira”. – Palhoça é “pequena casa coberta de palha”. – Choupana é – diz Aul. – “casa rústica de madeira, ou de ramos de árvores para habitação de pastores”. – Cabana (do italiano capánna) é “casinha coberta de colmo ou de palha, onde se abrigam à noite os camponeses, junto ou no meio das roças ou lavouras”. – Casebre é “pequena casa velha e arruinada, onde mora gente muito pobre”. – Tenda é “armação coberta para abrigo provisório ou de passagem em caminho ou em campanha”. – Barraca é “tenda ligeira, coberta de tela de lona ordinariamente”. – Arribana é “palheiro que serve mais para guarda de animais e trem de viagem propriamente que para habitação, prestando-se quando muito para pernoite ao abrigo de intempéries”. – Choça é “habitação ainda mais rústica e grosseira que a choupana”. Dizemos que o selvagem procura a sua choça (e não, pelo menos com a mesma propriedade –, a sua choupana). – Colmo, aqui, é “o colmo tomado pela cabana que é dele coberta”. – Mansarda afasta-se um pouco do francês de que a tomamos (mansarde é propriamente água-furtada ou trapeira, isto é – o último andar de uma casa tendo a janela ou janelas já abertas no telhado): tem, no português usual, mais a significação de “habitação 256 Rocha Pombo humilde, incômoda e difícil, onde há pobreza”. – Pardieiro é – diz Aul. – “edifício velho e em ruínas”: “Já me cansam estas perpétuas ruínas, estes pardieiros intermináveis” (Garrett). – Biombo é “um pequeno recinto separado de uma sala por meio de tabique móvel, e que serve de dormitório, de gabinete”, etc. Costuma-se dizer: “vou para o meu biombo” para significar que se vai para casa. – Cômodo, aqui, é “uma parte de prédio que se aluga por baixo preço e por pouco tempo ordinariamente”. – Prédio (latim prœdium, do prœs “garante, penhor, fiador”) é propriamente “bem de raiz, propriedade real”; mas, aqui, designa “a casa que é nossa própria, a propriedade que consta da casa e do terreno onde está construída”. – Solar é “a propriedade (terras e casa) considerada como representando uma tradição de família, tendo passado por herança de pais a filhos desde alguns séculos”. – Castelo era antiga habitação fortificada, fora das cidades, e onde residiam os grandes senhores feudais. Hoje é “habitação nobre, luxuosa, onde se vive com opulência”.
[...] Aqui [no mundo etéreo], temos o poder de moldar a substância etérea, conforme pensamos. Assim, também as nossas casas são produtos das nossas mentes. Pensamos e construímos. É uma questão de vibração do pensamento e, enquanto mantivermos essas vibra ções, conservaremos o objeto que, du rante todo esse tempo, é objetivo para os nossos sentidos.
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 10
Casa Construção em que pessoas moram. Na Palestina as casas eram feitas de pedra. Os pobres viviam às vezes em cavernas. As pessoas errantes, que se deslocavam em busca de alimentos e de pastagens para os seus rebanhos, viviam em barracas feitas com peles de cabra ou de camelo (Gn
Despojar
Roubar ou saquear como ato de guerra. O substantivo despojos refere-se aos objetos pilhados dessa forma.espoliar, esbulhar, desapossar, extorquir, privar. – Tirar a alguém o que lhe pertence – é a significação destes verbos. Despoja-se, no entanto, cometendo violência física. Esbulha-se privando o esbulhado ou de fazendas, ou de bens morais. – Espoliar emprega-se de preferência, e talvez com mais propriedade, no sentido moral. Despojaram o cadáver de quanto levava consigo; despojaram de galhos a árvore; de suas vestes a criança; de tudo os míseros vencidos. Esbulhou de todos os lucros o sócio; e quer ainda esbulhá-lo do próprio crédito. Espoliar-nos deste direito de protesto – não é poder que esteja em homens. – Desapossar = “privar da posse em que se estava, impedir que se continue a ser dono, ou a ter domínio de... – ou – sobre... – Extorquir = “arrebatar, tirar alguma coisa com grande e clamorosa violência”. – Privar = “obstar a que se continue no gozo, ou na posse de alguma coisa”. Desapossaram-no da casa; extorquiram-lhe dinheiro, fazenda, confissão, testemunho; privaram-no de relações com a família, de dizer a verdade, de ir à festa. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 353
Despojar
1) Roubar (Ex
2) Despir (Mt
3) Largar; abandonar (Ef
despojar
v. 1. tr. dir. Privar da posse; desapossar, espoliar. 2. tr. dir. Privar. 3. pron. Privar-se; deixar, largar. 4. pron. Despir-se. 5. tr. dir. Roubar, defraudar, saquear.
Fazenda
substantivo feminino Grande propriedade destinada à lavoura ou à criação de gado.Pano (tecido de linho, algodão, lã etc.).
Fazenda pública, o tesouro público.
Bens, haveres.
A palavra fazenda, do latim vulgar fac
(i): enda, significava originalmente "as coisas que devem ser feitas"; ainda no português arcaico passou a designar não mais as coisas a serem feitas, mas as "coisas já feitas por alguém ou em algum lugar"; desse segundo sentido, desenvolvem-se dois outros sentidos, de "conjunto de bens ou haveres", sentido em que aparece em Vieira, visto que, quando alguém faz algo, esse alguém provavelmente passa a possuir o que fez ou o produto da venda daquilo que fez, ou de "mercadorias ou produtos de uma determinada pessoa, povo ou região", sentido em que aparece constantemente no século XVIII; dessas duas acepções da palavra fazenda, desenvolve-se uma quarta, de "recursos financeiros do poder público", até hoje presente em determinadas expressões, como Ministério da Fazenda, Secretaria da Fazenda; da idéia de fazenda como "mercadoria ou produto" desenvolvem-se dois outros significados: "grande propriedade rural", onde são gerados vários produtos agrícolas, e "pano ou tecido," visto que com a chegada da Revolução Industrial o primeiro produto, a principal mercadoria produzida em larga escala foi o tecido (vale a pena mencionar aqui o uso do termo fabric do inglês com o mesmo significado).
Fazenda Riquezas e bens (Jó
Meninos
[Informal] Indivíduo finório; espertalhão.
(origem expressiva)
1. O varão desde que nasce até à adolescência. = GAROTO, MIÚDO
2. [Informal] Espertalhão, finório.
3. [Informal] Tratamento amical (entre homens).
4. Tratamento dos criados aos filhos dos amos.
menino de rua
Criança abandonada ou foragida que vive nas ruas.
menino do coro
Rapaz que canta no coro ou que ajuda à missa.
Rapaz ou homem muito bem-comportado.
Mulheres
(latim mulier, -eris)
1.
Ser humano do sexo feminino ou do
2.
Pessoa do sexo ou
3.
Pessoa do sexo ou
4.
Pessoa do sexo ou
5.
Conjunto de pessoas do sexo ou
6. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente femininos (ex.: considera-se muito mulher em tudo).
de mulher para mulher
Entre mulheres, com frontalidade e franqueza, de modo
mulher da vida
[Depreciativo]
Meretriz, prostituta.
mulher de armas
Figurado
Aquela que demonstra coragem, força, espírito de luta (ex.: é uma mulher de armas que luta persistentemente
mulher de Deus
Figurado
Aquela que é bondosa, piedosa.
[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: preste atenção, mulher de Deus!).
mulher de Estado
[Política]
Líder que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: a antiga primeira-ministra foi uma grande mulher de Estado).
=
ESTADISTA
mulher de lei(s)
Aquela que é especialista em leis.
=
ADVOGADA, LEGISTA
mulher de letras
Literata, escritora.
mulher de negócios
Aquela que se dedica profissionalmente a
mulher de partido
[Política]
Aquela que participa
[Antigo, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = MERETRIZ, PROSTITUTA
mulher fatal
Mulher muito sensual e sedutora.
=
VAMPE
mulher pública
Aquela que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: como mulher pública, a vereadora defendeu sempre os interesses da população que a elegeu).
[Antigo, Depreciativo] Meretriz, prostituta.
Presos
(latim prendo, -ere)
1. Atar, ligar.
2. Abraçar, enlaçar.
3. Agarrar.
4. Capturar, encarcerar.
5. Impedir, embaraçar.
6. Comunicar (falando do fogo).
7. Cativar.
8. Criar raízes, pegar.
9. Ter relação, relacionar-se.
10. Comunicar.
11. Estar seguro, estar preso, estar sujeito.
12. Encontrar obstáculo, emperrar.
13. Ficar ou estar preso, seguro.
14. Arraigar-se, fixar-se.
15. Embaraçar-se, ficar perplexo.
16. Inquietar-se, preocupar-se.
17. Afeiçoar-se.
18. Casar-se.
19. Comunicar-se, atear-se.
(latim prensus, -a, -um, agarrado, seguro, preso)
1. Ligado, amarrado.
2. Recluso em cadeia.
3.
Figurado
Que não tem liberdade de
4. Figurado Casado.
5. Impedido de fazer movimentos. = TOLHIDO
6. Pessoa que está presa. = DETIDO, ENCARCERADO, PRESIDIÁRIO, PRISIONEIRO, RECLUSO
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
בַּיִת
(H1004)
provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m
- casa
- casa, moradia, habitação
- abrigo ou moradia de animais
- corpos humanos (fig.)
- referindo-se ao Sheol
- referindo-se ao lugar de luz e escuridão
- referindo-se á terra de Efraim
- lugar
- recipiente
- lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
- membros de uma casa, família
- aqueles que pertencem à mesma casa
- família de descendentes, descendentes como corpo organizado
- negócios domésticos
- interior (metáfora)
- (DITAT) templo adv
- no lado de dentro prep
- dentro de
חַיִל
(H2428)
procedente de 2342; DITAT - 624a; n m
- força, poder, eficiência, fartura, exército
- força
- habilidade, eficiência
- fartura
- força, exército
טַף
(H2945)
procedente de 2952 (talvez referindo-se ao andar saltitante das crianças); DITAT - 821a; n m
- crianças, crianças pequenas, os pequeninos
כֹּל
(H3605)
שָׁבָה
(H7617)
uma raiz primitiva; DITAT - 2311; v.
- levar cativo
- (Qal)
- levar cativo
- cativo (particípio)
- levar cativo
- (Niphal) ser levado cativo
אִשָּׁה
(H802)
אֲשֶׁר
(H834)
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
אֵת
(H853)
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
בָּזַז
(H962)
uma raiz primitiva; DITAT - 225; v
- despojar, saquear, pilhar, apreender
- (Qal) despojar, saquear, roubar
- (Nifal) ser despojado, saqueado
- (Pual) ser tomado como despojo