Enciclopédia de Jó 10:16-16

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jó 10: 16

Versão Versículo
ARA Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
ARC Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
TB Se a minha cabeça se exaltar, tu me caçarás como um leão feroz;
HSB וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־ בִֽי׃
BKJ porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
LTT Porque esta vai crescendo; Tu me caças como a um leão feroz; tornas a Te mostrar maravilhoso para comigo.
BJ2 Orgulhoso[d] como um leão, tu me caças, multiplicas proezas contra mim,
VULG Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 10:16

Números 16:29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
Deuteronômio 28:59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
Jó 5:9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
Isaías 38:13 Eu sosseguei até à madrugada; como um leão, quebrou todos os meus ossos; desde a manhã até à noite, me acabarás.
Lamentações de Jeremias 3:10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Oséias 13:7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo, espiarei no caminho.
Amós 3:8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová, quem não profetizará?

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
b) Jó busca significado nas ações de Deus (10:1-22). O capítulo 10 é uma continuação suave depois das observações do capítulo 9, embora haja uma transição para um assunto diferente. No capítulo 9, Jó afirma sua inocência apesar do fato de Deus parecer determi-nado a tê-lo como culpado. Não é de admirar que nessas circunstâncias ele se sinta completamente desamparado e desanimado em sua miséria. No entanto, Jó continua em sua busca de significado para a sua existência. Ele procura raciocinar logicamente naquilo que ele conhece acerca da natureza de Deus.

A reação inicial de Jó é de desespero. A minha alma tem tédio de minha vida (1), mas isso dá a ele uma certa medida de coragem. Ele não tem nada mais a perder. A morte apenas o libertaria do sofrimento. Ele diz: Darei livre curso ["Falarei livremente", RSV] à minha queixa. Assim, da amargura da [...] alma ele ousa questionar Deus em relação aos seus motivos ao tratar com seu servo. Jó sentia que seu sofrimento era uma evidência clara do desagrado de Deus em relação a ele. Deus o "tornou culpado" pelas suas aflições. Por considerar essa condenação arbitrária, Jó deseja conhecer a razão que Deus tem em contender com ele (2).

Ao dirigir-se ao Senhor, Jó argumenta que é ilógico Deus oprimi-lo e rejeitar o traba-lho das [...] mãos [dele] (3). E Deus não favorece o conselho dos ímpios. Que prazer poderia Ele ter em destruir aquilo que Ele criou? Certamente o Todo-Poderoso sabia o que estava acontecendo. Era de conhecimento geral na época de Jó que Deus era espírito e não carne. Ele não era limitado pela visão do homem (4). A vida de Deus também não é medi-da como os dias do homem (5). Portanto, não é a pressão do tempo que faz com que Deus despenda um esforço tão grande em descobrir algum pecado na vida de Jó (6). Pelo con-trário, Deus sabe muito bem que Jó não é ímpio (7). Por que então Ele deveria torturá-lo? Ninguém há que me livre da tua mão, repercute a reflexão anterior de Jó em relação ao seu desamparo. Jó chegou a um impasse em seu pensamento. Ele é pego sem a opção do escape em relação ao desagrado de Deus, o qual é inacessível. Deus o afligiu com um sofrimento horrível sem permitir que conhecesse a causa de uma ação tão contrária.

Em contraste com o tratamento estranho que Deus impõe a ele, Jó observa que foram as mãos de Deus que o entreteceram (8). Afigura é de um oleiro moldando cuida-dosamente o barro para criar sua obra de arte. Por que o Criador o faria tornar ao pó (9) do qual ele tinha sido tão cuidadosamente formado? Os versículos 10:12 falam da atividade de Deus em trazer Jó à vida —da concepção até a fase adulta (cf. Sl 139:13). Deus dá vida e beneficência (12) e Ele guardou o seu espírito. Jó lembra com nostalgia a bondade que Deus havia mostrado a ele no passado.

Jó então investiga o que ele considera o propósito secreto de Deus: Estas coisas as ocultaste no teu coração (13). Nos versículos 14:15, existem três situações hipotéticas para testar o caso: Se eu pecar [...] Se for ímpio [...] E se for justo. Jó não está fazendo nenhuma reivindicação para si mesmo. Na verdade, ele está dizendo que inde-pendentemente da sua conduta, seu destino é o mesmo. Isto o deixa cheio de ignomí-nia ("vergonha", NVI) com o aumento das suas aflições e pelo fato de que Deus parece caçá-lo como se ele fdsse um leão feroz (16). As palavras fazes maravilhas contra mim não se referem aos prodígios providenciais e criativos de Deus, mas estão aí para atormentar-lhe e mostrar-lhe sua inimizade. Jó sente que as intenções de Deus são reno-var suas pragas e aflições contra ele como um testemunho da sua culpa (17).

Com Deus agindo dessa maneira, Jó se pergunta por que Ele o trouxe à vida, ou por que não permitiu que Jó morresse imediatamente após o nascimento (18-19; cf. 3:11-16). Ele lembra a Deus que na melhor das hipóteses seus dias são poucos (20), e pede para que o seu atormentador o deixe sozinho, para que ele possa tomar um pouco de alento antes de morrer e ir para a terra da escuridão, para nunca mais voltar (21).


Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
*

10:1

A minha alma tem tédio. Conforme 7.16; 9.21. Jó não somente estava disposto a morrer, mas também procurava com isso seu único meio de escape (6.8,9). Coisa alguma poderia acontecer-lhe de pior, portanto ele se queixaria abertamente.

* 10:2

faze-me saber por que contendes comigo. Ele falou supondo que o ponto de vista tradicional acerca do sofrimento, defendido pelos conselheiros, estava correto. Ele não fora capaz de livrar-se dessa opinião.

* 10:3

Parece-te bem. Lit., "é bom?" Talvez devesse ser traduzido por "será certo?"

favoreças o conselho dos perversos. Não admira que Deus, mais tarde, tivesse acusado Jó de lançar a sua justiça no descrédito.

* 10.4-7 Temos aqui ironia pura. Jó sabia que Deus é onisciente. Ele não precisava procurar pecados como se fosse um advogado de acusação humano. Ele sabia que Jó era inocente; não obstante, tinha feito de Jó sua vítima indefesa.

* 10.8-12 Tal como o autor de 13 19:139-16'>Sl 139:13-16, Jó compreendia que Deus o tinha formado no ventre materno, dera-lhe vida, e o abençoara. Agora, ele não podia entender como o mesmo Deus podia maltratá-lo tanto.

* 10:13

Estas coisas. Quais são as "coisas" às quais Jó se referia? Jó parece dar a entender que seus sofrimentos eram um castigo divino planejado desde o começo de sua vida. Ele não compreendia que o plano de Deus para os seus sofrimentos visava outra coisa além do mero castigo.

* 10:14-15

Tudo isso foi vinculado à suposição equivocada de que os seus sofrimentos eram devidos à ira punitiva de Deus.

* 10:21

o lugar de que não voltarei. Note a diferença entre a presente descrição de Jó sobre aquele lugar como uma terra de sombras, ao passo que em 3:13-19 ele olhava para o lugar como um lugar de paz e descanso. Isso prova que o desvario emocional de Jó não deve ser usado como a base para a construção de uma teologia veterotestamentária ou cristã normativa. A regra de interpretação deveria ser que quando Jó ou os conselheiros estão em harmonia com a teologia normativa, nós aceitássemos a palavra deles. Mas no fluxo dramático do livro, não podemos depender nem dele e nem deles como uma fonte de formulações teológicas.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
10:1 Jó começou a afundar-se na autocompasión. Quando enfrentamos a uma aflição desconcertante, nossa dor induz a autocompasión. Neste ponto, estamos a só um passo de nos sentir extremamente justos e bons, e é aí onde mantemos um registro de todas as injustiças da vida e dizemos: "Olhe o que me aconteceu. Que injustiça!" Podemos nos sentir com desejos de culpar a Deus. Recorde que as provas da vida, já sejam permitidas ou enviadas Por Deus, podem ser os meios para nos desenvolver e nos refinar. Quando em frente tribulações, pergunte: "O que posso aprender e como posso crescer?" em vez de: "Quem me fez isto e como posso sair desta situação?"

10:13, 14 Em sua frustração, Jó chegou à falsa conclusão de que Deus procurava apanhá-lo. As conjeturas errôneas nos levam a conclusões errôneas. Não deveríamos usar nossas experiências limitadas para chegar a conclusões a respeito da vida em geral. Se se encontra duvidando de Deus, recorde que você não tem acesso a todos os fatos. A verdade é que Deus só quer o melhor para sua vida. Muita gente suporta grande sofrimento, para encontrar que ao final, trouxe consigo um grande benefício. Quando estiver sofrendo, não assuma o pior.

10.20-22 Jó estava expressando o ponto de vista da morte que era comum nos tempos do Antigo Testamento, que os mortos foram a um lugar escuro e lúgubre chamado Seol. No Seol não havia nem castigo, nem recompensa, nem se podia escapar dele. (Para uma ilustração mais ampla do ponto de vista do Jó a respeito da morte, veja-a nota a 19.26.)


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
d. Denúncia de Jó com Deus (10: 1-7)

1 A minha alma está cansada da minha vida;

Vou dar livre curso à minha queixa;

Falarei na amargura da minha alma.

2 Direi a Deus: Não me condenar;

Mostra-me portanto tu contendes comigo.

3 É bom para ti para teres oprimir,

Isso desprezar a obra das tuas mãos,

E brilhar sobre o conselho dos ímpios?

4 Tens tu olhos de carne?

Ou vês tu como vê o homem?

5 são teus dias como os dias do homem,

Ou os teus anos como dia do homem,

6 Que tu informares da minha iniqüidade,

E averiguares o meu pecado,

7 Embora tu sabes que eu não sou ímpio,

E não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

Capítulo 10 completa a resposta de Jó a Bildade. No entanto, as palavras de Jó são realmente dirigidas a Deus ao invés de Bildade. Talvez isso aconteça porque Jó está preocupado com a representação de seus concorrentes de Deus, e, portanto, ele fala para que a representação em vez de quem tem representado Deus. Parece que Jó está dizendo que "se é isso que o seu Deus é como então eu tenho uma controvérsia com Ele."

A miséria de sua existência impulsiona Jó para pedir a Deus para não trazer condenação contra ele, na ausência de uma condenação por crime (vv. 10:1-2 ). Mais uma vez Jó sugere motivos sádicos por trás da perseguição dele de Deus. Assim, este Deus que tem prazer em torturar os justos da mesma forma brilha com alegria radiante sobre o conselho dos ímpios (v. 10:3 ). Jó prossegue para saber se depois de Deus de todos os seus concorrentes é um Deus justo, ou se ele é simplesmente uma divindade anthropomorphized que tomou sobre as características do homem pecador e perverso ('enosh) e que encontra prazer na busca em seus companheiros que, para que ele pode condenar e perseguir-los (vv. 10:4-5 ). Terrien frases pensamento de Jó para o efeito que o comportamento de Deus para com ele é "semelhante ao de um animal um detetive inescrupuloso humano, um policial brutal que deve apressar para tomar vingança, enquanto ele tem uma chance, antes de sua vítima morre ou pode ser resgatado. "Nesta mesma linha, parece que Jó sugere que esta criatura vicioso que seus competidores chamam de Deus não iria hesitar em usar meios de tortura para forçar dele uma confissão de crime, de que Deus sabia que ele era inocente (vv. 6-7a ; conforme 9:28 ). Em seguida, com um grito de desespero perto Jó lamenta que não há Libertador. Possivelmente essas palavras indicam reflexão de Jó sobre a sua esperança expressa anteriormente por um Libertador-a Mediator (conforme 9:33 ). Embora esta esperança é expressa em uma pergunta, ele pode ainda ser pouco mais do que um desejo por parte de Jó.

e. Recurso de Jó para a obra de Deus (10: 8-12)

8 As tuas mãos me fizeram e me formaram

Sobre Juntos rodada; Ainda fazes me destruir.

9 Lembre-se, peço-te, que tu tens do barro me formaste;

E tu me tornar ao pó?

10 Porventura não me derramará como leite,

E me coalhado como queijo?

11 Tu me vestiu com a pele e carne,

E me malha junto com ossos e nervos.

12 Tu me concedido a vida e bondade;

E, teu visitação conservado o espírito.

Jó descreve graficamente a criação de Deus dele para mostrar que ele é a própria obra de Deus, e, portanto, como tal, ele é digno de um tratamento melhor nas mãos de seu Criador do que ele está recebendo. Empregando imagem familiar a seus compatriotas árabes, antes de argila modelada e depois do leite que é permitido para coalhar e solidificar, Jó descreve os mistérios da concepção e desenvolvimento embrionário. Mas, além de trabalhos manuais do seu Criador em sua criação e desenvolvimento físico, Jó credita a Deus por ter concedido a sua vida a forma física e amor, e então ele reconhece superintendência divina na preservação da sua vida e trazê-lo até o vencimento (v. 10:12 ; conforme Sl 139:13 ).

f. A desconfiança de Jó de motivos de Deus (10: 13-17)

13 No entanto, essas coisas tu hide fizeste no teu coração;

Eu sei que isso é contigo;

14 Se eu pecar, tu me markest,

E tu não me absolver da minha iniqüidade.

15 Se eu sou mau, ai de mim;

E se eu fosse justo, mas eu não poderei levantar a minha cabeça;

Estando cheios de ignomínia,

E, olhando para a minha aflição.

16 E se a minha cabeça exaltar-se, tu me huntest como um leão;

E mais uma vez tu te mostras maravilhoso em cima de mim.

17 Tu renovas testemunhas teus contra mim,

E multiplicas tua ira:

Reveses e combate estão comigo.

Jó vê a si mesmo em relação a Deus como o pássaro jogo que está chocado, cuidadosamente cultivada e trouxe à plena maturidade pelo caçador, que, em seguida, libera-lo para que ele possa encontrar o prazer em fazê-lo alvo de sua pontaria. Moffatt traduz o versículo 13 assim: "E todo o tempo isso foi o teu projeto escuro -plotting isso, bem, eu sei que, contra mim!"

O comentarista judeu, Salomão B. Freehof, diz que Salomão Yitzchoki (referido como Rashi, 1:040-1.105), considerou que as declarações de Emprego em versículo 13 "referem-se a intenção de Deus para trazer sofrimento para ele, para que Deus manteve a intenção de punir Jó escondido em seu coração o tempo todo. "Além disso, afirma que Freehof Gordon (SL Gordon, Sefer Iyyou , 2ª ed., Tel Aviv, 1
937)

desenvolve esta ideia mais completa e diz que Jó corajosamente acusa Deus de esconder sua verdadeira intenção, mesmo nos dias em que Deus o criou e foi gentil com ele. Tudo o que era apenas uma máscara para a intenção de Deus escondido em seu coração para trazer esses sofrimentos inevitavelmente em cima dele. Tradução de Gordon é claramente influenciada pela Malbim que leva o versículo para dizer, 'Tu fizeste ó Deus sabe de antemão que eu iria pecar, ainda, no entanto, assim Tu me criar. "

Nos versículos 14:17 Jó vê a futilidade de debater a possibilidade de ser justo ou ímpio, pois em ambos os casos Deus vai rastreá-lo como um caçador de leões para torturá-lo com lanças e flechas. Moffatt graficamente traduz a passagem,

Se eu fiz de errado, tu me markest, e nunca me absolverás de iniqüidade. Se eu sou culpado, ai betide me! Se eu sou inocente, eu devo pendurar minha cabeça! Pois, se me atrevo a levantá-la, tu és depois de mim como um leão, tão maravilhosamente fresco aos teus ataques, tão interessado em me colocar no errado, tão ansioso na tua ira subindo.

Das palavras, tu te mostras maravilhoso em cima de mim (v. 10:16)

18 Por isso, pois, tens me tirou do ventre?

Eu tinha dado o espírito, e nenhum olho tinha me visto.

19 Eu deveria ter sido como se eu não tivesse sido;

Eu deveria ter sido feito desde o ventre para o túmulo.

20 Não são poucos os meus dias? cessar então,

E deixa-me, para que eu possa ter um pouco de conforto,

21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei,

Mesmo para a terra da escuridão e da sombra da morte;

22 A terra escura como a noite,

A terra da sombra da morte, sem qualquer ordem,

E onde a luz é como a meia-noite.

Jó chega à mesma conclusão endecha-like em seu discurso nos capítulos 9:1 e 10:1 que caracterizaram as conclusões de seus dois discursos anteriores (ver capítulos 3:1 e 7: 15-21 , mas especialmente 3:11 ). Em face de um Deus tal como é concebida pelos seus compatriotas Jó vê nenhuma esperança. Um disse que "o doente [Jó] é atraído pelo tema do não-ser, 20-23 . Ao mesmo tempo, ele lamenta a proximidade e a inevitabilidade da morte. "Desde que Jó é obrigado a viver, porque ele foi dado a vida por Deus, ridículo como sua vida tem provado ser, ele agora processa por uma trégua com o Deus de seu conterrâneos para os poucos dias que restam antes que ele passa para a terra de sombras a partir do qual, no momento ele não tem esperança de voltar.

A Vulgata versículo 22 como "A terra escura, coberta com a escuridão da morte: uma terra de miséria e obscuridades, onde está a sombra da morte, e nenhuma ordem, mas horror sempiternal habita em todos os lugares." E Coverdale torna ", Onde há nenhuma ordem, mas terrível medo como na escuridão. "A descrição de Jó deste conceito pré-cristão da morte é um dos mais negro e pressentimento de ser encontrado em todos tocando literatura sobre o tema da vida futura. Clarke diz dos versos 10:21 e 10:22 ,

Há aqui uma multidão de termos obscuros e deslocado, admiravelmente expressivas da obscuridade e da incerteza sobre o assunto. ... [ A terra da escuridão ], um lugar onde as regras de morte, sobre a qual ele projeta sua sombra, interceptar todas as luzes de todo o tipo de vida ... não ter arranjos, sem distinção de habitantes; os pobres e os ricos estão lá, o senhor e seu escravo, o rei e mendigo, seus corpos em igual corrupção e desgraça, suas almas distinguidos apenas por seu caráter moral. Despojado de sua carne, estão em sua simplicidade nua diante de Deus naquele lugar. ... Tu [da sombra da morte] infinito arte e incompreensibilidade a todos os seres finitos. Tu és o que, vivendo, eu não sei, e o que eu tenho de morrer de saber; e mesmo assim vou apreender mais de ti do que simplesmente que estás a eternidade.

Mas a esperança voltará novamente à alma escurecida e desanimado do homem que nunca se desiste fé no verdadeiro Deus, nem abandona sua integridade habilitado para Deus. Que perspectiva sombria se isso fosse, na realidade, o fim da vida tão promissora começou, e por um tempo tão lindamente e satisfatoriamente viveu. Mas tal não é verdade. Cristo mudou tudo isso através de Sua morte e ressurreição. É Ele quem renova a nossa fé e tranquiliza a nossa esperança, à medida que enfrentamos o monstro sombrio da morte, com a Sua afirmação de vitória sobre a morte: "Não temais; eu sou o Primeiro eo Último . Eu estava morto, e aqui estou vivo para todo o sempre, segurando as chaves que abrem morte e do inferno "( Apocalipse 1:17b-18 , Moffatt).


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
10:3-7 Os argumentos que Jó apresenta aqui, são logo desfeitos por ele mesmo, por procederem de concepções indignas de Deus e contrárias à Sua natureza. Reconhece a loucura e o vácuo dessas suas concepções, no próprio momento em que as expressara. Não pode acreditar que Deus não o conheça, que não saiba que ele é um homem íntegro.
10.3 A obra das tuas mãos. Toda a raça humana é criação de Deus, mas os justos e íntegros, revelam muito mais da atuação de Deus em suas vidas.

10.5 Deus, sendo eterno, tem toda a eternidade para punir, galardoar e julgar o homem; não precisa, portanto, ter muita pressa em punir.
10:8-11 Expressões poéticas que descrevem a formação de uma criança.
• N. Hom. 10:3-22 Jó apresenta aqui um apelo ao divino Oleiro que tantos cuidados dispensou à criação da Sua obra. Já que Deus o criou com tanta ternura (10-12), qual seria o objetivo de Deus em aniquilá-lo agora? Na procura de uma resposta (13-17), Jó desce às profundezas da dúvida e do desespero, jamais atingidas em outras partes do Livro. Sente que está à mercê de um Deus que se apressa em considerar os mais insignificantes pecados, deleitando-se em perseguir continua e implacavelmente o inocente Jó (14-16). O desespero de Jó toma vulto enquanto anseia pela morte (18-22) sem alimentar nenhuma esperança pela vida do além.
10.13 Jó sente que já fora destinado à desgraça.
10.22 A própria luz é tenebrosa. Assim é a morte de quem se separa de Deus, a Fonte da luz.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
(4)    Da amargura da minha aflição vou falar contigo, ó Deus (10:1-22)
Como muitos dos discursos de Jó, este termina com um apelo veemente dirigido diretamente a Deus. Jó não se contenta em falar de Deus na terceira pessoa, mas sabe que, visto que suas questões estão relacionadas com o próprio Deus, ele precisa dirigir-se a Deus diretamente. Aqui ele reflete acerca do cuidado e da dedicação que Deus lhe dispensou quando o criou e questiona se “toda a bondade teve o único propósito de tornar o seu sofrimento presente mais intenso” (Rowley). Diversos temas que encontramos anteriormente estão entrelaçados aqui com o novo tema de que Deus criou Jó do barro e que o preservou (v. 8-12) com o “emprego exuberante de habilidades” (Davidson); ele foi moldado como o barro, despejado como o leite que é coalhado para se tornar queijo, foi tecido (BJ, v. 11) como obra de arte de um tecelão e recebeu vida. Mas parece que o tempo todo o propósito de Deus era bem outro (v. 13): Mas algo escondeste em teu coração [...] Se eu pecasse, estarias me observando (v. 13, 14), para me fazer sofrer. Será que agora Jó está admitindo algum pecado? Não; ele quer dizer que seja ele culpado, seja inocente (v.

14,15), o “cuidado” de Deus por ele teve a intenção de fazer dele o seu alvo (conforme 7.20). Deus procura a iniqüidade em Jó mesmo sabendo que ele não é culpado (v. 6,7). Foi para isso que Jó nasceu? Não teria sido melhor que ele nunca tivesse nascido (v. 18,19; conforme 3.10)? E Deus não poderia deixá-lo sozinho agora para que vivesse em paz os seus últimos dias (v. 20ss; conforme 7.16,19)?
Essa é a acusação mais séria que Jó já fez contra Deus, mas será que Jó pode ser culpado por questionar o propósito de uma vida inocente se ela termina em sofrimento imerecido acrescido do ódio da injustiça que está relacionado com o sofrimento? Não é que Jó simplesmente odeia o sofrimento em Sl. E claro que ele o odeia, mas o que ele mais odeia é que o sofrimento é a condenação dele. Assim, o seu apelo nessa segunda metade do discurso é: Não me condenes (v. 2), i.e., “Não me consideres errado” (NAB) e revela-me que acusações tens contra mim (v. 2b). O discurso trata principalmente da vindicação e da inocência de Jó, e é essa a razão do seu apelo, e não simplesmente a libertação do sofrimento.


Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Jó Capítulo 4 do versículo 1 até o 22


1) Primeiro Ciclo de Debates. 4:1 - 14:22.

a) Primeiro Discurso de Elifaz. 4:1 - 5:27.


Moody - Comentários de Jó Capítulo 4 do versículo 1 até o 24

III. Juízo : O Caminho da Sabedoria Obscurecido e Iluminado. 4:1 - 41:34.

A. O Veredito dos Homens. 4:1-24.

Considerando que o diálogo de Jó com seus amigos relacionava-se mais com a lamentação de Jó do que diretamente com suas calamidades, a missão dos amigos assume mais os ares de um julgamento do que de consolo pastoral e continua assim progressivamente em cada sucessivo ciclo de discursos. (Em relação à estrutura cíclica do diálogo, veja o Esboço acima.) Os amigos assentaram-se como em um conselho de anciãos para julgarem o ofensor clamoroso. A avaliação da culpa de Jó envolve discussão dos aspectos mais amplos do problema da teodicéia, mas sempre com o caso particular de Jó e a condenação à vista. Portanto, para Jó o debate não consiste em um estudo imparcial e acadêmico do sofrimento em geral, mas uma nova e dolorosa fase dos seus sofrimentos. Os amigos são enganados por seu apego à tradicional teoria, ajudando e favorecendo a Satanás em sua hostilidade contra Deus, e obscurecendo o caminho da sabedoria para Jó, o servo de Deus. Mas o debate serve para silenciar esta sabedoria do mundo e assim prepara o caminho para a apresentação da via de acesso da aliança para a sabedoria, que são apresentados nos discursos de Eliú e o Senhor. Novamente, no apelo que Jó faz dos vereditos humanos ao supremo tribunal, expresso em seu apaixonado anseio de expor o seu caso diante do Senhor, o debate busca a manifestação visível de Deus.


Moody - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22

10:1). Ele apela a Deus contra Deus – à natureza do Deus que ele conhecia contra o Deus fantástico que contende contra ele. Em particular, Jó apela ao orgulho profissional de Deus como Juiz (vs. 10:3-7) e à sua condição de Criador (vs. 10:8-12). Está Deus sujeito às limitações humanas, sujeito portanto à má-interpretação dos fatos (v. 10:4) ou capaz de não alcançar o. culpado (vs. 10:5, 10:6)? Não. Ele tem as qualificações de ser o juiz de toda a terra; ele é onisciente e onipotente (v. 10:7). As tuas mãos me plasmaram (v. 10:8). Será que o Criador destrói a criatura com a qual despendeu tão maravilhosa perícia no processo da procriação e gestação (vs. 10:10, 10:11) e cuidado tão providencial (v. 10:12)?

O "julgamento" imaginado de Deus termina quando a realidade da dor e da ignomínia reafirmam-se na consciência de Jó. O Deus fantástico prevaleceu, ao que parece, e Jó muda abruptamente do apelo à lamúria e ao lamento (vs. 10:13-22). Estas coisas ocultaste no teu coração (v. 10:13). Porque, pois me tiraste da madre? (v. 10:18). Deixa-me (v. 20b). Excluído, como se julga ser, do amor de Deus, o mínimo que pode pedir, antes de escorregar para as trevas da morte, é que Deus simplesmente cesse de lhe prestar atenção por um momento. Não obstante, é ainda a Deus que Jó clama.


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Jó Capítulo 10 do versículo 1 até o 22
10:1

4. UM APELO A DEUS (10:1-18). Mas não existindo um árbitro, Jó é forçado a apelar diretamente para Deus numa tentativa para decifrar o mistério do antagonismo divino que o vitima. Notem-se as palavras "Darei livre curso à minha queixa" (1). Todas as conjecturas que a sua conturbada mente elaborar, serão expressas por mais extraordinárias que sejam. Será a opressão de que ele é vítima algo que aproveite a Deus (3)? Explicar-se-á essa opressão por uma espécie de miopia divina que impede que Deus veja o que faz ao homem (4)? Ou será que, tal como o homem, Deus sabe que a Sua vida é limitada e quer punir o que supõe ser pecado antes de dar tempo a que o caso seja exaustivamente examinado e avaliado? (5-6). Mas Jó reconhece a loucura e o vazio destas sugestões no próprio momento em que lhes dá expressão. Ele não pode acreditar que Deus o não conheça, que não saiba que ele é um homem íntegro (7).

>10:8

5. NO ABISMO DO DESESPERO (10:8-18). Segue-se um apelo Àquele divino Oleiro que tantos cuidados pôs na criação da Sua obra. Jó vê muitas e irrefutáveis provas do amor e cuidado com que Deus preservou a sua vida tanto no período anterior ao seu nascimento como nos anos que se lhe seguiram (10-12). Que objetivo se propunha Deus atingir ao proceder assim para com ele? Na procura de uma resposta (13-17) Jó desce a profundezas de dúvida e de desespero jamais atingidas noutra parte do livro. "Era este, afinal, o teu escuro desígnio", tradução possível do versículo 13. O oleiro deu-se ao trabalho de formar um vaso especialmente belo para que, na hora em que decidisse manchá-lo, o contraste entre o passado e o presente fosse mais violento e mais terrível. Jó sente que o Deus à mercê de quem está se apressa a notar os mais insignificantes pecados. Treme só de pensar no que o esperaria se de fato fosse culpado de algum grande pecado. Mas a sua retidão de nada vale. Tem de se curvar, amedrontado, perante um Deus que, qual leão feroz, se deleita em o perseguir contínua e implacavelmente (14-16). As tuas testemunhas (17) ou "as tuas pragas". À sua volta concentram-se, em múltiplos exércitos, as suas aflições; são elas as testemunhas escolhidas por Deus para deporem contra a sua integridade. A passagem que se segue (18-22) é das mais patéticas. Escutemos os dois emocionantes gritos que dela se desprendem: "Ah, que o meu único berço fora a sepultura!" e "não haverá, para o meu sofrimento, um breve intervalo antes que eu desça, para sempre, à terra da escuridão?"


Dicionário

Cacas

fem. pl. de caca
fem. pl. de caco
Será que queria dizer caças?

ca·ca
(origem expressiva)
nome feminino

1. [Informal] Excremento; fezes.

2. [Informal] Porcaria.


ca·cá
(origem expressiva)
nome feminino

[Brasil, Informal] O mesmo que caca.


ca·ça
(derivação regressiva de caçar)
nome feminino

1. Arte de caçar.

2. Acto de caçar.

3. Conjunto dos animais que se caçam.

4. Perseguição ao inimigo.

5. [Pesca] Conjunto das redes de um barco.

nome masculino

6. [Militar] Aparelho aeronáutico militar de combate.


caça grossa
[Caça] Caça feita a javalis, veados, corços, gamos, alces, ursos e outros animais de tamanho semelhante.

caça miúda
[Caça] Caça feita a lebres, coelhos, perdizes, pombos e outros animais de tamanho semelhante.

Confrontar: cassa.

ca·co
(origem controversa)
nome masculino

1. Fragmento de vidro ou louça quebrada.

2. Figurado Cabeça.

3. Pessoa doente, envelhecida ou muito fragilizada.

4. [Portugal, Informal] Humor viscoso do nariz depois de seco. = MACACO

5. [Brasil] Rapé torrado e moído em casa.


cacos
nome masculino plural

6. Trastes velhos.

7. Cacaréus.


ca·ço
(origem obscura)
nome masculino

1. Frigideira de barro com cabo.

2. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos.

3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Vaso de latão, com cabo comprido, no qual se aquece o leite.

Confrontar: casso.

Caças

fem. pl. de caca
fem. pl. de caco
Será que queria dizer caças?

ca·ca
(origem expressiva)
nome feminino

1. [Informal] Excremento; fezes.

2. [Informal] Porcaria.


ca·cá
(origem expressiva)
nome feminino

[Brasil, Informal] O mesmo que caca.


ca·ça
(derivação regressiva de caçar)
nome feminino

1. Arte de caçar.

2. Acto de caçar.

3. Conjunto dos animais que se caçam.

4. Perseguição ao inimigo.

5. [Pesca] Conjunto das redes de um barco.

nome masculino

6. [Militar] Aparelho aeronáutico militar de combate.


caça grossa
[Caça] Caça feita a javalis, veados, corços, gamos, alces, ursos e outros animais de tamanho semelhante.

caça miúda
[Caça] Caça feita a lebres, coelhos, perdizes, pombos e outros animais de tamanho semelhante.

Confrontar: cassa.

ca·co
(origem controversa)
nome masculino

1. Fragmento de vidro ou louça quebrada.

2. Figurado Cabeça.

3. Pessoa doente, envelhecida ou muito fragilizada.

4. [Portugal, Informal] Humor viscoso do nariz depois de seco. = MACACO

5. [Brasil] Rapé torrado e moído em casa.


cacos
nome masculino plural

6. Trastes velhos.

7. Cacaréus.


ca·ço
(origem obscura)
nome masculino

1. Frigideira de barro com cabo.

2. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos.

3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Vaso de latão, com cabo comprido, no qual se aquece o leite.

Confrontar: casso.

fem. pl. de caca
fem. pl. de caco
Será que queria dizer caças?

ca·ca
(origem expressiva)
nome feminino

1. [Informal] Excremento; fezes.

2. [Informal] Porcaria.


ca·cá
(origem expressiva)
nome feminino

[Brasil, Informal] O mesmo que caca.


ca·ça
(derivação regressiva de caçar)
nome feminino

1. Arte de caçar.

2. Acto de caçar.

3. Conjunto dos animais que se caçam.

4. Perseguição ao inimigo.

5. [Pesca] Conjunto das redes de um barco.

nome masculino

6. [Militar] Aparelho aeronáutico militar de combate.


caça grossa
[Caça] Caça feita a javalis, veados, corços, gamos, alces, ursos e outros animais de tamanho semelhante.

caça miúda
[Caça] Caça feita a lebres, coelhos, perdizes, pombos e outros animais de tamanho semelhante.

Confrontar: cassa.

ca·co
(origem controversa)
nome masculino

1. Fragmento de vidro ou louça quebrada.

2. Figurado Cabeça.

3. Pessoa doente, envelhecida ou muito fragilizada.

4. [Portugal, Informal] Humor viscoso do nariz depois de seco. = MACACO

5. [Brasil] Rapé torrado e moído em casa.


cacos
nome masculino plural

6. Trastes velhos.

7. Cacaréus.


ca·ço
(origem obscura)
nome masculino

1. Frigideira de barro com cabo.

2. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos.

3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Vaso de latão, com cabo comprido, no qual se aquece o leite.

Confrontar: casso.

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Exaltar

verbo transitivo direto Colocar num local mais elevado; erguer.
Fazer com que se torne grandioso (imponente); louvar: exaltava o santo de sua devoção.
Provocar arrebatamento (entusiasmo): o show exaltou o público.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que (algo ou alguém) se torne proeminente; engrandecer: a honestidade exalta o indivíduo; a inteligência se exalta sobre os ignorantes.
Alcançar o patamar mais elevado de atividade; fazer com que (algo ou alguém) consiga atingir o maior grau em: o sofrimento exaltava-lhe a criatividade; as vontades se exaltaram.
Ficar ou se tornar impaciente ou nervoso; ficar zangado: a espera excessiva a exalta; por favor, não se exalte agora!
verbo pronominal Ficar muito envaidecido; glorificar: exaltava-se à frente dos amigos.
Etimologia (origem da palavra exaltar). Do latim exaltare.

Exaltar
1) ENGRANDECER 1, (1Cr 29:11; Sl 12:8; Mt 23:12).


2) Louvar (Sl 30:1).


Feroz

adjetivo De natureza selvagem; bravio, sanguinário: o tigre é feroz.
Figurado Que expressa crueldade; cruel, perverso: homem feroz.
Figurado De instinto violento; definido pelo excesso de força; impetuoso, temível: olhar feroz.
Figurado Que denota ou incita o medo, temor, terror; terrível: furacão feroz.
Figurado De essência destemida; que não tem medo de nada; destemido.
Figurado De dimensão extraordinária; enorme: expressou uma raiva feroz.
Etimologia (origem da palavra feroz). Do latim ferox, ocis “selvagem”.

Leão

substantivo masculino [Zoologia] Grande mamífero carnívoro da família dos felídeos, do gênero Panthera leo, de pelo flavo, sendo o macho dotado de ampla juba, adstrito atualmente às savanas da África.
Figurado Homem valente e corajoso.
Figurado Indivíduo de personalidade complicada; intratável.
Figurado Aquele que se acha conquistador; namorador.
Figurado Quem é alvo do interesse alheio ou recebe todas as atenções.
[Pejorativo] Órgão do governo que recebe os impostos; Receita Federal.
[Astrologia] No Zodíaco, o quinto signo que vai do dia 23 de julho ao dia 23 de agosto.
No jogo do bicho, as dezenas 61 e 64.
Parte do leão, a melhor porção de uma partilha.
Etimologia (origem da palavra leão). Do latim leo.onis.

o leão acha-se mencionado umas 130 vezes nas Escrituras, sendo nomeado mais vezes do que qualquer outro animal. Em tempos antigos o leão vagueava pela Síria e Ásia Menor, mas já desde o meado do século dezenove não tem sido visto na Palestina, Encontros pessoais com o leão teve-os Sansão (Jz 14:6), Davi (1 Sm 17.36), e Benaia, um dos valentes de Davi (2 Sm 23.20). As armadilhas eram meios vulgares de capturar leões. outro método de os caçar consistia em fazê-los sair do seu covil para uma rede, que era colocada por ali perto. Ainda hoje este meio é empregado na india. Algumas vezes a rede e a cova se combinavam, quando se desejava apanhar vivo o animal. Há referências a estes dois métodos em 19:6 e Ez 19. A morte natural de um leão é pela fome: ‘Perece o leão, porque não há presa’ (4:11). os leões eram considerados como o tipo da mais alta coragem. Entre os melhores guerreiros de Davi estavam os homens de Gade cujos rostos eram como rostos de leões (1 Cr 12.8).o leão era o emblema da principesca tribo de Judá – todavia, por causa da sua ferocidade, emprega-se metaforicamente o leão por crueldade e curiosidade maligna (Sl 7:2 – 22.21 – 2 Tm 4.17), e também pelo próprio Satanás (1 Pe 5.8).

Leão O mais conhecido dos animais mamíferos carnívoros e o mais forte (Pv 30:30). A juba, isto é, a crina ao redor do pescoço, lhe dá uma aparência real. Havia leões na Palestina, principalmente no vale do Jordão (Jr 49:19), onde sempre ofereciam perigo a pessoas e animais (Sl 17:12). Figuradamente, ataque inesperado e violento (Sl 22:21); 1P

Maravilhas

2ª pess. sing. pres. ind. de maravilhar
fem. pl. de maravilha

ma·ra·vi·lhar -
(maravilha + -ar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

Causar ou sentir espanto, admiração. = ADMIRAR-SE, PASMAR


ma·ra·vi·lha
nome feminino

1. Coisa ou pessoa que excede toda a ponderação.

2. Assombro, pasmo.

3. Espécie de malmequer do campo.

4. Botânica Planta balsaminácea do Brasil.


às mil maravilhas
Muito bem; da melhor maneira possível (ex.: tudo correu às mil maravilhas).

Confrontar: maravalha.

Novo

adjetivo Que existe há pouco tempo; que apareceu recentemente.
Jovem; que é moço; de pouca idade.
Que está na parte inicial de um processo, de um ciclo, de um desenvolvimento.
Não muito usado: o vestido ainda estava novo.
Sem uso; que se comprou há pouco tempo: televisor novo.
Estranho; pouco divulgado; que não é famoso ou conhecido: território novo.
Desconhecido; nunca antes conhecido: teoria nova.
Original; que expressa originalidade: nova culinária mediterrânea.
Novato; desprovido de experiência; que expressa imaturidade: diretor novo.
Verde; cujo desenvolvimento foi interrompido: fruto novo.
substantivo masculino Atual; o que pode ser considerado recente: não se abriu para o novo.
substantivo masculino plural As pessoas de pouca idade: os novos não se preocupam com a velhice.
Os artistas (escritores e poetas) que expressam a atualidade em suas obras.
Gramática Superlativo Abs. Sint. novíssimo.
Etimologia (origem da palavra novo). Do latim novus.a.um.

adjetivo Que existe há pouco tempo; que apareceu recentemente.
Jovem; que é moço; de pouca idade.
Que está na parte inicial de um processo, de um ciclo, de um desenvolvimento.
Não muito usado: o vestido ainda estava novo.
Sem uso; que se comprou há pouco tempo: televisor novo.
Estranho; pouco divulgado; que não é famoso ou conhecido: território novo.
Desconhecido; nunca antes conhecido: teoria nova.
Original; que expressa originalidade: nova culinária mediterrânea.
Novato; desprovido de experiência; que expressa imaturidade: diretor novo.
Verde; cujo desenvolvimento foi interrompido: fruto novo.
substantivo masculino Atual; o que pode ser considerado recente: não se abriu para o novo.
substantivo masculino plural As pessoas de pouca idade: os novos não se preocupam com a velhice.
Os artistas (escritores e poetas) que expressam a atualidade em suas obras.
Gramática Superlativo Abs. Sint. novíssimo.
Etimologia (origem da palavra novo). Do latim novus.a.um.

recente. – Novo é aquilo “que não tinha ainda acontecido, ou não tinha sido inventado, ou de que não havia notícia; e também o que não tem tido uso, ou que tem sido mui pouco usado. Recente exprime precisamente o que sucedeu há pouco tempo; o que ainda está flagrante, ou sucedeu de fresco. Uma lei é nova, quando se promulga pela primeira vez; um invento é novo, quando dantes não era conhecido, ou não havia notícia dele; um vestido é novo, quando ainda não teve uso, ou só muito pouco uso tem tido. A lei é recente, quando foi promulgada há pouco tempo. O invento é recente, quando há pouco tempo que começou a ter voga, ou a ser conhecido do público. O vestido é recente, quando está feito de fresco. Novo parece que se refere à substância (por assim dizer) da coisa, do fato, ou do sujeito; e recente, à sua data. A revolução francesa oferece-nos muitos exemplos recentes, dos terríveis efeitos das paixões humanas, quando são violentamente agitadas pelas comoções públicas; mas nenhum destes exemplos é novo na história das nações. A doutrina do magnetismo animal é recente na Europa; mas muitos dos fenômenos, em que ela se funda, nada têm de novos”.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Jó 10: 16 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Porque esta vai crescendo; Tu me caças como a um leão feroz; tornas a Te mostrar maravilhoso para comigo.
Jó 10: 16 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

Antes de 2100 a.C.
H1342
gâʼâh
גָּאָה
levantar, crescer, ser exaltado em triunfo
(gloriously)
Verbo
H6381
pâlâʼ
פָּלָא
ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação
(too exceptional)
Verbo
H6679
tsûwd
צוּד
e pegue
(and take)
Verbo
H7725
shûwb
שׁוּב
retornar, voltar
(you return)
Verbo
H7826
shachal
שַׁחַל
leão
(of the fierce lion)
Substantivo


גָּאָה


(H1342)
gâʼâh (gaw-aw')

01342 גאה ga’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 299; v

  1. levantar, crescer, ser exaltado em triunfo
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. crescer
      3. ser erguido, ser elevado, ser exaltado

פָּלָא


(H6381)
pâlâʼ (paw-law')

06381 פלא pala’

uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

  1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
    1. (Nifal)
      1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
      2. ser difícil de compreender
      3. ser maravilhoso, ser extraordinário
        1. maravilhoso (particípio)
    2. (Piel) separar (uma oferta)
    3. (Hifil)
      1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
      2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
    4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

צוּד


(H6679)
tsûwd (tsood)

06679 צוד tsuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1885; v.

  1. caçar
    1. (Qal) caçar
    2. (Poel) caçar, perseguir obstinadamente
    3. (Hitpael) fazer provisão

שׁוּב


(H7725)
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

שַׁחַל


(H7826)
shachal (shakh'-al)

07826 שחל shachal

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando rugir; DITAT - 2363a; n. m.

  1. leão
    1. referindo-se ao SENHOR, homens ímpios (fig.)