Caca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abdicação: substantivo feminino Ação ou efeito de abdicar; em que há desistência; renúncia.
plural Abdicações.
Etimologia (origem da palavra abdicação). Do latim abdicatio.onis.
Abjudicação: substantivo feminino Ação ou efeito de abjudicar; abjurgação.
Etimologia (origem da palavra abjudicação). Abjudica
(r): + ção.

Ablocação: substantivo feminino Ato de ablocar.
Etimologia (origem da palavra ablocação). Ablocar + ção.
Acaçá: substantivo masculino [Brasil] Angu de farinha de arroz e de milho.
Fubá mimoso que se deixou fermentar na água com açúcar e que se serve como refrigerante.
Perfume ou coisa embriagadora.
Açacal: substantivo masculino Antigo O mesmo que aguadeiro.
Etimologia (origem da palavra açacal). Do ár.
Açacaladura: substantivo feminino Ação de açacalar.
Etimologia (origem da palavra açacaladura). Açacalar + dura.
Açacalar: verbo transitivo Lustrar, polir, brunir (arma branca).
Figurado Aperfeiçoar, depurar: açacalar a voz.
Acacalote: substantivo masculino Variação de acalote.
Etimologia (origem da palavra acacalote). Mexic acalote.
Acaçapar: verbo transitivo Abater, achatar.
Figurado Acabrunhar, humilhar. (Var.: acachapar.).
Açambarcação: substantivo masculino Ação ou efeito de açambarcar.
Comportamento ou ato de pegar tudo para si mesmo; açambarcamento.
Etimologia (origem da palavra açambarcação). Açambarcar + ção.
Acetificação: substantivo feminino Ação ou efeito de acetificar ou acetificar-se.
[Química] Fazer com que algum líquido, geralmente de teor alcoólico, se transforme em ácido acético; azedamento.
plural Acetificações.
Etimologia (origem da palavra acetificação). Acetifica
(r): + ção.

Acidificação: substantivo feminino Química Ação de acidificar.
Acocação: substantivo feminino Ato de acocar; carinho exagerado, dengues, mimalhice.
Etimologia (origem da palavra acocação). Acocar + ção.
Adjudicação: substantivo feminino Ação judicial que atribui a alguém a posse e o domínio de bens ou propriedades.
[Jurídico] Ação de entregar a pessoa que moveu uma ação judicial um bem penhorado ou que estava em leilão.
[Jurídico] Licitação; contrato de execução de obras que se faz após a finalização de um concorrência pública.
Etimologia (origem da palavra adjudicação). Do latim adjudicatio.onis.
Advocação: substantivo feminino O mesmo que invocação.
Solicitação que almeja a realização de algo que desejamos por alguém ou busca a ajuda de outrem.
Etimologia (origem da palavra advocação). Do latim advocatio.
Aerificação: substantivo feminino Ação ou efeito de aerificar; aerização.
Etimologia (origem da palavra aerificação). Aerificar + ção.
Albicação: substantivo feminino Botânica Desenvolvimento de manchas brancas na folhagem.
Etimologia (origem da palavra albicação). Do latim albicare + ção.
Albificação: substantivo feminino Ato ou efeito de albificar.
Etimologia (origem da palavra albificação). Albificar + ção.
Alçação: substantivo feminino [Tipografia] Ato de contar, separar e dobrar os exemplares de cada folha impressa.
Etimologia (origem da palavra alçação). Alçar + ção.
Alcaçar: substantivo masculino Castelo ou fortaleza que, criado pelos mouros, era usado para hospedar reis ou governantes; alcácer.
Por Extensão Qualquer moradia luxuosa; castelo, palácio.
Etimologia (origem da palavra alcaçar). Do árabe al-qasr; pelo espanhol alcázar.
Alcaçareiro:
alcaçareiro | s. m.

al·ca·ça·rei·ro
nome masculino

Guarda de alcáçar.


Alcaçaria: substantivo feminino Casa nobre, castelo, palácio.
Lugar onde era permitido aos judeus negociar.
Curtume.
Arruamento de lojas.
Etimologia (origem da palavra alcaçaria). Alcáçar + ia.
Alcoolificação: substantivo feminino Transformação duma substância em álcool por meio da fermentação.
Etimologia (origem da palavra alcoolificação). álcool + i + ficar + ção.
Alocação: substantivo feminino Ato ou resultado de alocar.
Ação de destinar recursos (verbas) para uma associação ou para propósitos determinados: alocação de custos.
Divisão dos elementos de produção acessíveis ou relacionados com indivíduos entre companhias (empresas) que disponibilizam o desenvolvimento de bens ou serviços.
Etimologia (origem da palavra alocação). Alocar + ção.
Altercação: substantivo feminino Ação ou efeito de altercar, de discutir ou debater acaloradamente; discussão, litígio, desavença.
Discussão acalorada; polêmica, desavença: ninguém se quis envolver naquela altercação entre pai e filho.
Etimologia (origem da palavra altercação). Do latim altercatio.onis.
Amacacado: amacacado adj. 1. Semelhante a macaco. 2. Próprio de macaco.
Amonificação: substantivo feminino [Química] Ato ou efeito de amonificar; amoniação.
Estado do que foi amonificado.
Decomposição com produção de amônia ou compostos de amônia, especialmente pela ação de bactérias sobre matéria orgânica nitrogenosa, como, por exemplo, a que se dá no solo.
Etimologia (origem da palavra amonificação). Amonificar + ção.
Amplificação: substantivo feminino [Retórica] Desenvolvimento de um tema: amplificação literária.
[Pejorativo] Desenvolvimento verbal supérfluo.
[Física] Aumento do volume aparente dos corpos.
Apascaçar: verbo pronominal Tornar-se pascácio.
Etimologia (origem da palavra apascaçar). A + pascácio + ar.
Apicaçar: verbo pronominal e transitivo direto O mesmo que espicaçar.
Etimologia (origem da palavra apicaçar). A + pico + aço + ar.
Aplacação: substantivo feminino Ação ou efeito de aplacar. Variação de aplacamento.
Etimologia (origem da palavra aplacação). Aplacar + ção.
Aplicação: substantivo feminino Ação de aplicar, de colocar em prática; emprego, utilização: aplicação de medidas de segurança.
Prática de um preceito, de uma doutrina: aplicação de um princípio.
Dedicação aos estudos; interesse perseverante: trabalhar com aplicação.
Ato de ajustar de modo a caber; adaptação, acomodação.
Renda com bordados sobrepostos.
[Farmácia] Ato de colocar um remédio ou medicamento em: aplicação de pomada sobre a região ferida.
[Informática] Programa de computador que, com objetivo específico, é desenvolvido para ser baixado para um celular ou outro dispositivo móvel; app, aplicativo.
Economia Investimento de dinheiro em determinadas ações que podem geral dividendos a longo prazo; investimento.
[Matemática] Operação que consiste em fazer corresponder a cada elemento a de um conjunto E um elemento b de um conjunto F.
expressão Escola ou colégio de aplicação. Escola em que se aplicam, em caráter experimental, teorias e métodos pedagógicos.
Etimologia (origem da palavra aplicação). Do latim aplicattio.onis.
Aruspicação: substantivo feminino Ciência ou arte dos arúspices; aruspicina.
Etimologia (origem da palavra aruspicação). Arúspice + ar + ção.
Atracação: substantivo feminino Ação ou efeito de atracar ou atracar (-se).
[Marinha] Ação ou efeito de atracar, de achegar uma embarcação a outra.
[Marinha] Ação ou efeito de fixar porta, vigilante ao seu local.
[Informal] Combate corporal, luta ou briga.
[Informal] Pej. Relação física entre duas pessoas que possuem algum vínculo afetivo, que trocam beijos ou abraços de forma intensa e que pode resultar ou não no coito, amasso.
Etimologia (origem da palavra atracação). Atracar + ção.
Aurificação: substantivo feminino Obturação dos dentes com ouro.
Etimologia (origem da palavra aurificação). Aurificar + ção.
Autenticação: substantivo feminino Ação ou efeito de autenticar.
[Jurídico] Ato que consiste no reconhecimento, pelo tabelião, de um documento como sendo autêntico ou verdadeiro.
Etimologia (origem da palavra autenticação). Autenticar + ção.
Bacaca: substantivo feminino Variação de anambé-azul.
Barcaça: substantivo feminino Grande barca.
Embarcação de fundo chato, reforçada, usada para transportar grandes quantidades de cargas, tais como cimento, carvão, toras, óleo, areia e açúcar.
Algumas barcaças são empurradas ou puxadas por rebocadores. Outras são propulsionadas por seus próprios motores. Algumas são construídas com cascos de navios a vela ou a vapor. Batelões e chatas são tipos de barcaças usadas principalmente em águas paradas, como em baías.
Embarcação costeira com velas semelhantes às das jangadas.

Basificação: substantivo feminino Ação ou efeito de basificar-se.
Transformar em algo básico.
[Química] Mudança de uma substância para o estado base.
Termo muito utilizado em bulas de remédios: a diminuição da basificação realizada resulta numa diminuição do uso de ácido sulfúrico.
Etimologia (origem da palavra basificação). Basificar + ção.
Beatificação: substantivo feminino Ato ou efeito de beatificar.
Cerimônia na qual o papa declara que uma pessoa já falecida mereceu, por suas virtudes, entrar no número dos bem-aventurados, recomendando-a assim ao culto dos fiéis.
Bebericação: substantivo feminino Ato de bebericar.
Etimologia (origem da palavra bebericação). Bebericar + ção.
Beberricação: substantivo feminino Ato de beberricar. Variação de beberrico.
Etimologia (origem da palavra beberricação). Beberricar + ção.
Bestificação: substantivo feminino Ação ou efeito de bestificar; ato ou consequência de se bestificar.
Figurado Estado da pessoa que se bestificou.
Etimologia (origem da palavra bestificação). Bestificar + ção.
Bifurcação: substantivo feminino Lugar em que uma coisa se divide em duas: a bifurcação de uma estrada.
Quebra da continuidade de; divisão, separação.
Local em que há essa separação: vivia entre bifurcações de ruas.
Ação ou efeito de bifurcar, de separar ou abrir em dois ramos.
Etimologia (origem da palavra bifurcação). Bifurcar + ção.
Bilocação: substantivo feminino Religião Presença simultânea em dois lugares diferentes.
Etimologia (origem da palavra bilocação). Bi + locação.
Bocaça: substantivo feminino Boca muito grande e rasgada; aumentativo de boca.
Etimologia (origem da palavra bocaça). Boca + aça.
Bonificação: substantivo feminino Ato de bonificar, de conceder bônus (prêmio, vantagem); concessão de bônus.
Suplemento salarial dado ao trabalhador que ultrapassou a média de produção; gratificação, bônus.
[Comércio] Vantagem oferecida em ações e títulos de empresas comerciais.
[Comércio] Vantagem (representada por prêmio ou abatimento no preço da mercadoria) oferecida pelo vendedor ao comprador.
Etimologia (origem da palavra bonificação). Bonificar + ção; pelo francês bonification.
Caça: substantivo feminino Ação de caçar, de perseguir e matar animais silvestres.
Nome genérico dos animais que vão ser caçados ou que o foram; caçada: ir à caça, trazer a caça.
Figurado Perseguir alguém com o intuito de prender ou matar; perseguição.
expressão Figurado Dar caça. Perseguir, procurar insistentemente.
Levantar a caça. Sugerir alguma coisa que outros aproveitem.
Espantar a caça. Dizer ou fazer algo que conduza a um malogro.
Etimologia (origem da palavra caça). Forma derivada de caçar, do latim captare, "captar".
substantivo masculino Avião de combate usado para perseguir e abater aviões inimigos ou para proteger aviões amigos.
Etimologia (origem da palavra caça). Forma reduzida de avião de caça.
Caça-minas:
caça-minas | s. m. 2 núm.

ca·ça·-mi·nas
(forma do verbo caçar + mina)
nome masculino de dois números

Barco aparelhado para descobrir e retirar minas submarinas.


Caça-níquel:
caça-níquel | s. m.

ca·ça·-ní·quel
(forma do verbo caçar + níquel)
nome masculino

Aparelho destinado a jogos de azar, no qual se introduz uma moeda para funcionar. = CAÇA-NÍQUEIS

Plural: caça-níqueis.

Caça-submarina: caça-submarina s. f. Esp. Recreação que consiste em pegar peixes, munido de máscara especial para mergulho pés-de-pato e arpão. pl.: caça-submarinas.
Caça-torpedos:
caça-torpedos | s. m. 2 núm.

ca·ça·-tor·pe·dos
(forma do verbo caçar + torpedo)
nome masculino de dois números

[Militar] Pequeno barco de guerra, muito rápido, destinado a dar caça aos torpedeiros e provido de tubos lança-torpedos. = CONTRATORPEDEIRO


Cacaboia: substantivo feminino O mesmo que cobra-d'água.
Cacaborrada: feminino [Popular] Asneira, disparate.
Etimologia (origem da palavra cacaborrada). De caca + borrado.
Cacada: feminino Porção de cacos ou trastes velhos.
Montão de coisas de pouco valor.
feminino [Portugal] Cacada de ovos, grande porção delles, encontrados em sítio esconso, onde as gallinhas se tivessem acostumado a pôr.
Etimologia (origem da palavra cacada). De caca.
Caçadeira: substantivo feminino Arma pequena e leve, própria para a caça.
Jaquetão leve, próprio para ir à caça.
Caçadeiro: adjetivo Próprio para a caça: espingarda caçadeira.
Que gosta de caça.
Que caça.
Caçado: adjetivo Apanhado ou morto na caça.
Diz-se de cães com experiência na caça.
[Popular] Que tem grande conhecimento do assunto; perito, experiente, entendido.
Etimologia (origem da palavra caçado). Particípio de caçar.
Caçador: substantivo masculino Pessoa que caça.
Soldado pertencente a certos corpos de infantaria, que porta armas leves: batalhão de caçadores.
Caçadores:
caçador | adj. s. m. | s. m. pl.
Será que queria dizer caçadores?

ca·ça·dor |ô| |ô|
(caçar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou pessoa que caça.

2. [Militar] Que ou quem faz parte de um corpo de caçadores.


caçadores
nome masculino plural

3. [Militar] Corpo de infantaria ligeira.


à caçador
[Informal] Sem roupa interior (ex.: andar à caçador; vestido à caçador).

caçador de talentos
Pessoa que tem como actividade descobrir talentos novos em alguma área, principalmente no mundo das artes ou do desporto. = CAÇA-TALENTOS

caçador furtivo
[Caça] O que caça sem licença ou durante o defeso.


Cacaieiro: adjetivo Que traz cacaio.
Etimologia (origem da palavra cacaieiro). Cacaio + eiro.
substantivo masculino Condutor de cacaio.
Cacaio: substantivo masculino [Regionalismo: Bahia e Minas Gerais] Alforje ou saco de viagem, preso com atilhos por baixo dos braços e pendurado nas costas. Sin (no Sul): picuá, sapicuá.
Cacajau: substantivo masculino [Zoologia] O mesmo que braquiúro, acepção 1. Variação de cacajó.
Cacália: feminino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra cacália). Do grego kakalia.
Caçamba: caçamba s. f. 1. Balde para tirar água dos poços. 2. Estribo em forma de chinelo. 3. Alcatruz. 4. Carroça puxada por um só animal, para remoção de terra. 5. Receptáculo ou parte da betoneira na qual se faz a mistura do cimento com areia. 6. Elevador de concreto. 7. Receptáculo de escavadeiras, guindastes, dragas etc.
Caçambar: verbo transitivo direto [Brasil] Informal. Acusar ou denunciar como culpado; delatar.
Etimologia (origem da palavra caçambar). Caçamba + ar.
Caçambear: verbo transitivo direto Ver: caçambar.
Caçambeiro: caçambeiro adj. Que caçambeia. S. .M 1. Camarada, empregado como companheiro de viage.M 2. Operário que maneja caçamba.
Cacangélico: substantivo masculino Membro de uma seita lutherana, da qual se dizia que estava em communicação com os anjos.
Cação: substantivo masculino Zoologia Designação genérica dos peixes cartilaginosos da ordem dos seláquios, à exceção das raias.
Peixe do mar, da família dos murtelídeos (Murtelus vulgaris).
Tubarão.
Caçapa: caçapa s. f. Pequena bolsa de tiras de couro, onde caem as bolas embocadas, no jogo de sinuca.
Caçapavense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Caçapava, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra caçapavense). Do topônimo Caçapava + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Caçapear: verbo intransitivo [Portugal] Diz-se do andar ordinário do coêlho.
Etimologia (origem da palavra caçapear). De caçapo.
Caçapeira: substantivo feminino Ninho ou toca de coelhos.
Etimologia (origem da palavra caçapeira). Caçapo + eira.
Caçapo: substantivo masculino Coelho novo, láparo.
Figurado Homem baixo e gordo.
Caçar: verbo transitivo direto Perseguir; seguir animais silvestres para os prender; matar animais silvestres: o caçador foi preso por caçar animais em extinção.
verbo intransitivo Fazer caçada(s); organizar esse tipo de perseguição: foi ao Pantanal para caçar.
verbo transitivo direto Por Extensão Perseguir para prender: o policial caçava bandidos.
Buscar; procurar de maneira insistente, permanente: caçou o vestido o dia inteiro.
Obter; tentar conseguir, alcançar, atingir: caçava um emprego melhor.
[Marinha] Perseguir uma embarcação para capturar seu conteúdo.
Recolher; fazer a recolha de donativos.
Não confundir com: cassar.
Etimologia (origem da palavra caçar). Do latim captiare; captare.
Cacará: substantivo masculino Homem reles; bisbórria.
Etimologia (origem da palavra cacará). Der de cacaracá.
Cacaracá: substantivo masculino Pop De pouca monta (na locução de cacaracá): Coisa de cacaracá, razões de cacaracá, isto é, que não convencem.
Etimologia (origem da palavra cacaracá). Voc onom.
Cacareco: substantivo masculino Coisa sem valor; objeto excessivamente usado ou muito velho.
Algo que não tem utilidade, serventia ou propósito.
Gramática Forma mais usada no plural: cacarecos.
Etimologia (origem da palavra cacareco). Caco + eco.
Cacarecos: cacarecos s. .M pl. Trastes velhos e de pouco valor; cacaréus.
Cacarejador: cacarejador (ô), adj. 1. Cacarejante. 2. Palrador.
Cacarejante: cacarejante adj. .M e f. Que cacareja; cacarejador.
Cacarejar: verbo intransitivo Soltar a voz (a galinha).
Tagarelar monotonamente.
verbo transitivo Fazer ruído tal que lembre o canto da galinha: cacarejava risadas sinistras.
Cacarejo: cacarejo (ê), s. .M Onomat. 1. Ato de cacarejar. 2. Canto da galinha. 3. Som semelhante ao canto da galinha.
Cacarejos:
masc. pl. de cacarejo

ca·ca·re·jo |â| ou |ê| ou |âi| |ê|
(derivação regressiva de cacarejar)
nome masculino

1. Acto de cacarejar.

2. Voz característica da galinha ou do galo.


Cacareno: substantivo masculino Traste velho ou muito usado.
Coisa de pouco valor.
Cacaréu:
cacaréu | s. m.
Será que queria dizer cacaréu?

ca·ca·réu
(caco + -aréu)
nome masculino

1. Caco.

2. Coisa de pouco valor. = CACARECO


Cacaréus: cacaréus s. .M pl. Cacarecos.
Cacaria: substantivo feminino Monte de cacos.
Cacaréus.
Etimologia (origem da palavra cacaria). Caco + aria.
substantivo feminino Corja de ladrões.
Espelunca de ladrões.
Etimologia (origem da palavra cacaria). Caco, do nome próprio + aria.
Caçarola: substantivo feminino Utensílio de cozinha, de metal, com cabo e tampa; frigideira.
Caças:
fem. pl. de caca
fem. pl. de caco
Será que queria dizer caças?

ca·ca
(origem expressiva)
nome feminino

1. [Informal] Excremento; fezes.

2. [Informal] Porcaria.


ca·cá
(origem expressiva)
nome feminino

[Brasil, Informal] O mesmo que caca.


ca·ça
(derivação regressiva de caçar)
nome feminino

1. Arte de caçar.

2. Acto de caçar.

3. Conjunto dos animais que se caçam.

4. Perseguição ao inimigo.

5. [Pesca] Conjunto das redes de um barco.

nome masculino

6. [Militar] Aparelho aeronáutico militar de combate.


caça grossa
[Caça] Caça feita a javalis, veados, corços, gamos, alces, ursos e outros animais de tamanho semelhante.

caça miúda
[Caça] Caça feita a lebres, coelhos, perdizes, pombos e outros animais de tamanho semelhante.

Confrontar: cassa.

ca·co
(origem controversa)
nome masculino

1. Fragmento de vidro ou louça quebrada.

2. Figurado Cabeça.

3. Pessoa doente, envelhecida ou muito fragilizada.

4. [Portugal, Informal] Humor viscoso do nariz depois de seco. = MACACO

5. [Brasil] Rapé torrado e moído em casa.


cacos
nome masculino plural

6. Trastes velhos.

7. Cacaréus.


ca·ço
(origem obscura)
nome masculino

1. Frigideira de barro com cabo.

2. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos.

3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Vaso de latão, com cabo comprido, no qual se aquece o leite.

Confrontar: casso.

Cacata:
cacata | adj. 2 g. s. 2 g.

ca·ca·ta
(do changana kakata)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Moçambique, Informal] Que ou quem não gosta de gastar dinheiro, que é muito afeiçoado a ele (ex.: esse gajo não é nada cacata; eles são mesmo uns cacatas). = AGARRADO, AVARENTO, FORRETA, SOVINA


Cacateira: feminino Cucurbitácea da Índia portuguesa.
Etimologia (origem da palavra cacateira). Momordica charantia, Lin.
Caçatinga: feminino Planta solânea do Brasil.
Cacatu: substantivo masculino O mesmo que cacatua.
Cacatua: substantivo feminino Ave da Austrália, da família dos psitacídeos, de plumagem branca, com uma grande poupa erétil, amarela ou vermelha. Var.: catatua.
Marinha Pequena vela quadrada içada acima do joanete.
Mastro em que a vela é içada.
Cacatuídeo:
cacatuídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

ca·ca·tu·í·de·o
(cacatua + -ideo)
adjectivo
adjetivo

1. Ornitologia Relativo aos cacatuídeos.

nome masculino

2. Ornitologia Espécime dos cacatuídeos.


cacatuídeos
nome masculino plural

3. Ornitologia Família de aves psitaciformes que abrange as catatuas.


Cacau: substantivo masculino Fruto do cacaueiro.
A amêndoa desse fruto, com a qual se faz o chocolate.
Manteiga de cacau, substância butirosa de aplicação medicinal.
Cacau-do-peru:
cacau-do-peru | s. m.

ca·cau·-do·-pe·ru
nome masculino

Botânica Árvore (Theobroma bicolor) da família das esterculiáceas, nativa da Amazónia. = CUPUAÇU

Plural: cacaus-do-peru.

Cacauais:
masc. plu. de cacaual

ca·cau·al
(cacau + -al)
nome masculino

Terreno plantado de cacaueiros. = CACAUEIRAL


Cacaual: substantivo masculino Plantação de cacaueiros.
Cacaué: substantivo masculino Ornitologia Ave da família dos Psitacídeos, pequeno periquito (Aratinga solstitialis).
Cacaueiro: substantivo masculino Árvore da família das esterculiáceas, originária da América do Sul e cultivada principalmente no Brasil (BA) e África (Gana).
Cacaueiros:
masc. pl. de cacaueiro

ca·cau·ei·ro
(cacau + -eiro)
nome masculino

1. Árvore esterculiácea (Theobroma cacao) que produz o cacau.

adjectivo
adjetivo

2. Relativo ao cacau (ex.: região cacaueira).


Cacauí: substantivo masculino Botânica Planta da família das Esterculiáceas (Theobroma speciosum).
Etimologia (origem da palavra cacauí). Caca + do tupi í, pequeno.
Cacauicultor: substantivo masculino Lavrador que se dedica à cultura do cacau.
Etimologia (origem da palavra cacauicultor). Cacau + i + cultor.
Cacauicultura: substantivo feminino [Brasil] Cultivo de cacau.
Cacaulista: substantivo masculino Plantador ou negociante de cacau.
Etimologia (origem da palavra cacaulista). Cacau + l + ista.
Cacaunina: substantivo feminino [Química] Glicosido que se encontra no cacau.
Etimologia (origem da palavra cacaunina). Cacau + n + ina.
Cacaurana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore esterculiácea (Theobroma microcarpa).
Variação de cacau-do-mato.
Etimologia (origem da palavra cacaurana). Cacau + do tupi rána, falso.
Cacaus:
masc. pl. de cacau

ca·cau
(espanhol cacao, do nauatle cacáhua)
nome masculino

1. Fruto do cacaueiro, de formato ovóide, carnudo, com polpa branca e várias dezenas de sementes.

2. Semente desse fruto.

3. Pó que se obtém dessas sementes, depois de torradas e moídas, usado no fabrico do chocolate.

4. Bebida que se faz com esse pó dissolvido em água ou leite e a que se pode acrescentar açúcar.

5. [Informal] Dinheiro (ex.: tem cacau para pagar as despesas?).


Cacauzeiral: substantivo masculino O mesmo que cacaual.
Etimologia (origem da palavra cacauzeiral). Cacauzeiro + al.
Cacauzeiro: substantivo masculino O mesmo que cacaueiro.
Caiçaca: substantivo feminino [Herpetologia] Serpente peçonhenta da família dos Crotalídeos (Bothrops atrox), de cor pardo-avermelhado, que ocorre de São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul para o Norte; jararaca.
Calcificação: substantivo feminino Depósito de sais calcários nos tecidos orgânicos: a calcificação é um processo de cura de muitas lesões.
Calorificação: substantivo feminino [Fisiologia] Desenvolvimento do calor na economia animal.
Capiscação: substantivo feminino [Regionalismo: São Paulo] Ato de capiscar, de compreender.
Etimologia (origem da palavra capiscação). Capiscar + ção.
Caprificação: substantivo feminino Processo horticultural para se conseguir a maturação do figo, tornando-o suculento. Consiste em pendurar ramos florescentes do caprifigo em figueiras cultivadas, facilitando assim a polinização de suas flores pela fêmea da vespinha Blastophagus psenes, que penetra no receptáculo destas flores carregando pólen da figueira silvestre.
Etimologia (origem da palavra caprificação). Do latim caprificu + ar + ção.
Caracacá:
caracacá | s. m.

ca·ra·ca·cá
(origem expressiva)
nome masculino

[Informal] Usado na locução adjectivalde caracacá, sem valor ou importância.


Carbonificação: substantivo feminino O mesmo que carbonização.
Etimologia (origem da palavra carbonificação). Carboni + ficar + ção.
Carcaça: substantivo feminino Esqueleto de animal.
Fam. O corpo humano.
Arcabouço, armação de qualquer obra destinada a sustentar o conjunto.
Figurado Mulher velha, magra e feia.
Carnificação: substantivo feminino Transformação em carne.
[Medicina] Degradação de um tecido, em especial do parênquima pulmonar, que então toma o aspecto de um tecido muscular; carnização.
Cartilaginificação: substantivo feminino [Medicina] Transformação em cartilagem.
Etimologia (origem da palavra cartilaginificação). Do latim cartilagine + ficar + ção.
Caseificação: substantivo feminino Fabricação do queijo, no processo industrial.
Patologia Degeneração de um tecido, que toma o aspecto de queijo.
Castificação:
castificação | s. f.

cas·ti·fi·ca·ção
nome feminino

Acto de castificar.


Catucação: substantivo feminino Variação de cutucação.
Etimologia (origem da palavra catucação). Catucar + ção.
Caulificação: substantivo feminino Formação do caule.
Etimologia (origem da palavra caulificação). Cauli + ficar + ção.
Causticação: substantivo feminino Ato de causticar.
Aplicação de cáustico.
Enfado, importunação, maçada.
Etimologia (origem da palavra causticação). Causticar + ção.
Cecoplicação: substantivo feminino [Medicina] Formação de prega no ceco para corrigir-lhe a ptose.
Etimologia (origem da palavra cecoplicação). Ceco + do latim plico + ar + ção.
Cementificação: substantivo feminino [Biologia] Formação do cemento de um dente.
Etimologia (origem da palavra cementificação). Cemento + ficar + ção.
Certificação: substantivo feminino Asserção da realidade ou verificação de um fato.
Certificação da assinatura, reconhecimento de ser verdadeira uma assinatura.
Cientificação: substantivo feminino Ação ou efeito de cientificar, de tornar ciente, de fazer com que alguém tome conhecimento sobre alguma coisa: cientificação das práticas docentes.
Ação de tornar certificado, conhecido, divulgado; informação: centro de cientificação sobre o Alzheimer.
Etimologia (origem da palavra cientificação). Cientificar, do latim sciente + ção.
Clarificação: substantivo feminino Ação de clarificar: uma prévia clarificação das noções que emprega.
Operação de limpar os líquidos turvos.
Classificação: substantivo feminino Ação ou efeito de classificar, de reunir em classes e em grupos respectivos, segundo um sistema ou método.
[Biologia] Distribuição sistemática em diversas categorias segundo as analogias e caracteres comuns: classificação dos seres vivos.
Colocação de algo seguindo uma ordem: organização alfabética dos livros.
[Popular] Avaliação de um conteúdo que determina seu público ou a faixa etária para qual ele é sugerido: programa de classificação livre.
Seleção de coisas seguindo características comuns: classificação de roupa pelo preço.
[Jurídico] Caracterização de um crime e da pena que a ele corresponde.
[Sociologia] Distribuição e redistribuição de determinadas pessoas e/ou de elementos culturais num espaço social e geográfico; peneiramento.
Etimologia (origem da palavra classificação). Classificar + ção.
Claudicação: substantivo feminino Ação ou efeito de claudicar.
Ausência de certeza; que demonstra ou possui dúvidas, hesitação.
Figurado Em que há falha; erro.
Falta de perfeição; lacuna ou falha no trabalho.
Etimologia (origem da palavra claudicação). Do latim claudicatio.onis.
Co-educação: co-educação s. f. Pedag. Educação simultânea de indivíduos de ambos os sexos. pl.: co-educações.
Codificação: substantivo feminino Ação ou efeito de codificar, de reduzir a código, colocando num modo de representação através de símbolos.
[Informática] Transmissão ou conversão de dados por meio de um código.
[Telecomunicação] Conversão de uma mensagem para ser transmitida por um canal.
[Linguística] Formulação de um enunciado seguindo as regras de uma língua-código.
Etimologia (origem da palavra codificação). Codificar + ção.
Coisificação: substantivo feminino Transformação de conceitos, ideias etc. em objetos concretos (coisas).
Redução de alguém à condição de objeto: coisificação do corpo feminino.
Ação de coisificar, de atribuir aspecto ou forma de coisa a algo ou alguém.
Etimologia (origem da palavra coisificação). Coisificar + ção.
Colocação: substantivo feminino Ato ou efeito de colocar, pôr num lugar.
Disposição organizada de; arrumação: colocação de um livro na prateleira.
Ação de ser colocado em; emprego, trabalho: colocação na empresa.
Ação de vender comercialmente algo; venda: colocação de produtos.
[Esporte] Lugar que se ocupa em: não gostou da sua colocação.
Gramática Aplicação correta de: colocação de vírgulas.
Economia Ação de aplicar algo (valores, ações, títulos etc.).
Apresentação de algo a alguém; exposição: colocação de argumentos.
Etimologia (origem da palavra colocação). Do latim collocatio.onis.
Coloplicação: substantivo feminino [Medicina] Operação que consiste em franzir o cólon a fim de reduzir o seu volume em caso de dilatação.
Etimologia (origem da palavra coloplicação). Colo + plica + ção.
Complexificação: substantivo feminino Ato ou efeito de complexificar(-se).
Complicação: substantivo feminino Ação ou efeito de complicar ou de se complicar; ação de fazer com que fique confuso ou difícil.
Particularidade, estado ou característica do que é complicado.
O que é capaz de complicar; dificuldade.
Coisa cujo entendimento é muito difícil: a narrativa desse filme é uma complicação imensa.
[Medicina] Agravamento observado durante a evolução de uma doença; processo agravante que ocorre no quadro médico de um paciente (aparecimento de novos sintomas).
Etimologia (origem da palavra complicação). Do latim complicatio.onis.
Comunicação: substantivo feminino Ação ou efeito de comunicar, de transmitir ou de receber ideias, conhecimento, mensagens etc., buscando compartilhar informações.
Transmissão ou recepção dessas mensagens: comunicação empresarial.
Habilidade ou capacidade de estabelecer um diálogo; entendimento: não há comunicação entre o casal.
Ação de participar de uma conversa: comunicação pela Internet.
Notificação que se envia a alguém; aviso: comunicação de casamento.
O que liga uma coisa a outra: a casa não tem comunicação com o jardim.
Mensagem que se transmite ou é recebida escrita ou oralmente.
Demonstração feita oral ou por escrito sobre algum assunto.
[Jornalismo] Disciplina que agrega os conhecimentos, técnicas ou métodos acerca da transmissão e da recepção de ideias, mensagens etc: estudava comunicação.
Por Extensão Ação de transmitir uma informação através de ondas eletromagnéticas, de fios ou por outros meios idênticos.
[Jurídico] Condição do que se considera ou se torna comum a dois ou mais: comunicação de culpa.
[Linguística] Troca que se efetiva, através de um código linguístico, entre a pessoa que produz o enunciado (emissor) e quem o recebe (interlocutor).
substantivo feminino plural Comunicações. Reunião dos meios através dos quais as informações são transmitidas; telecomunicações; meios de comunicação; mídia.
Etimologia (origem da palavra comunicação). Do latim communicatio.onis, "ação de participar".
Conculcação: substantivo feminino Ação de conculcar.
Etimologia (origem da palavra conculcação). Conculcar + ção.
Condrificação: substantivo feminino [Medicina] 1 Formação de cartilagem.
Transformação em cartilagem.
Etimologia (origem da palavra condrificação). Condrificar + ção.
Conduplicação: substantivo feminino [Retórica] Repetição de palavra no princípio ou meio da frase.
Etimologia (origem da palavra conduplicação). Do latim conduplicatione.
Confiscação: substantivo feminino Ato ou efeito de confiscar; confisco.
Etimologia (origem da palavra confiscação). Do latim confiscatione.
Conspurcação: substantivo feminino Difamação; perda de crédito; ofensa que atenta contra a honra e a reputação de alguém: a conspurcação do projeto deferiu sua realização.
Sujeira; excesso de poluição, de sujidade.
Ação ou efeito de conspurcar, de aviltar, ultrajar ou sujar.
Etimologia (origem da palavra conspurcação). Conspurcar + ção.
Contra-indicação: contra-indicação s. f. 1. Indicação oposta a outra. 2. Med. Circunstância que se opõe a um procedimento médico ou cirúrgico. pl.: contra-indicações.
Contrassignificação:
contra-significaçãocontrassignificaçãocontrassignificação | s. f.

con·tra·-sig·ni·fi·ca·ção con·tras·sig·ni·fi·ca·ção con·tras·sig·ni·fi·ca·ção
(contra- + significação)
nome feminino

Significação contrária a outra.

Plural: contra-significações.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: contrassignificação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contra-significação.


Convocação: substantivo feminino Ato ou efeito de convocar; chamado.
Convite.
Cornificação: substantivo feminino Conversão em corno, ou em tecido ou substância córneos.
Etimologia (origem da palavra cornificação). Cornificar + ção.
Corporificação: substantivo feminino Ato ou efeito de corporificar, de dar corpo a alguma coisa; corporização.
Ação ou resultado de materializar, de tornar concreta uma ideia abstrata, de ser a encarnação física de algo que é intangível; materialização, concretização, encarnação.
Reunião de coisas ou pessoas em torno de um grupo, de uma corporação; agremiação.
Etimologia (origem da palavra corporificação). Corporificar + ção.
Coruscação: substantivo feminino Ato de coruscar.
[Física] Fulgor súbito e breve.
Brilho repentino que lança a prata durante a copelação, no momento em que passa do estado líquido ao sólido.
[Medicina] Sensação de corisco diante dos olhos; fotopsia, coruscância. Variação de coriscação.
Etimologia (origem da palavra coruscação). Do latim coruscatione.
Cretificação: substantivo feminino Geologia Processo ou efeito de cretificar.
Etimologia (origem da palavra cretificação). Cretificar + ção.
Crucificação: substantivo feminino O mesmo que crucifixão.
Crustificação: substantivo feminino Geologia 1 Processo de formação de veios ou filões minerais pela deposição sucessiva de camadas ou crostas, em sua cavidade ou fissura.
Veio ou filão minerais formados por esse processo.
Etimologia (origem da palavra crustificação). Crusta + ficar + ção.
Curicaca:
curicaca | s. f.

cu·ri·ca·ca
(tupi kuri'kaka)
nome feminino

Ornitologia Ave pelecaniforme, (Theristicus caudatus), da família dos tresquiornitídeos, de cabeça, pescoço e peito ocráceos, dorso acinzentado com mancha branca nas asas, patas vermelhas e rémiges e ventre pretos.


Curicacas:
fem. pl. de curicaca

cu·ri·ca·ca
(tupi kuri'kaka)
nome feminino

Ornitologia Ave pelecaniforme, (Theristicus caudatus), da família dos tresquiornitídeos, de cabeça, pescoço e peito ocráceos, dorso acinzentado com mancha branca nas asas, patas vermelhas e rémiges e ventre pretos.


Curucaca: substantivo feminino Variação de curicaca.
Cutificação: substantivo feminino Formação da cútis ou de uma cutícula.
Etimologia (origem da palavra cutificação). Cútis + ficar + ção.
Cutucação:
cutucação | s. f.

cu·tu·ca·ção
(cutucar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de cutucar. = CUTUCADA


Danificação: substantivo feminino Ato ou efeito de danificar.
Etimologia (origem da palavra danificação). Danificar + ção.
Decacampeão: substantivo masculino Pessoa ou entidade campeã por dez vezes.
Etimologia (origem da palavra decacampeão). Deca + campeão.
Decodificação: substantivo masculino Ação de decodificar, de passar algo para um código compreensível.
Interpretação de uma mensagem descrita numa linguagem incompreensível.
Interpretação do sentido de uma palavra ou frase que está descrita em códigos.
[Informática] Ato de converter os dados para o formato original; descodificação.
Etimologia (origem da palavra decodificação). Decodificar + ção.
Decorticação: substantivo feminino Ação ou efeito de decorticar (separar da casca das árvores); descorticação.
Aquilo que foi obtido a partir da cortiça de árvores, da casca, do córtice etc.
[Medicina] Cirurgia. Que se retirou do córtex (de órgão ou estrutura)..
[Medicina] Cirurgia. Procedimento cirúrgico do envoltório normal ou patológico de um órgão.
[Medicina] Cirurgia. Procedimento cirúrgico através do qual um coágulo e/ou tecido, originados após um hemotórax, são retirados.
Etimologia (origem da palavra decorticação). Decorticar + ção.
Dedicação: substantivo feminino Ação ou efeito de dedicar ou de se dedicar: dedicação pela música.
Característica, particularidade, estado ou comportamento da pessoa que se dedica a (alguém ou alguma coisa); desvelo.
Ação ou efeito de dedicar; devoção.
Expressão de amor; que demonstra excesso de afeição ou consideração: expressou dedicação aos avós.
Etimologia (origem da palavra dedicação). Do latim dedicatio.onis.
Defecação: substantivo feminino Expulsão natural dos excrementos; evacuação.
Química Purificação de um líquido, pela sedimentação de suas impurezas.
Deificação: substantivo feminino Ação ou efeito de deificar.
Demarcação: substantivo feminino Ação ou efeito de demarcar, de determinar os limites (de um terreno, de uma área) por meio de marcos, balizas, estacas: demarcação de terras.
Determinação de fronteiras ou das divisas entre duas áreas.
Figurado Separação clara e evidente entre coisas diferentes; distinção.
Definição clara dos âmbitos mais importantes de alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra demarcação). Demarcar + ção.
Densificação:
densificação | s. f.
Será que queria dizer densificação?

den·si·fi·ca·ção
(densificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de densificar.


Dentificação: feminino Formação dos dentes ou da sua substância.
Etimologia (origem da palavra dentificação). Do latim dens + facere.
Deprecação: substantivo feminino Ação de deprecar, de suplicar, de pedir insistentemente.
[Jurídico] Súplica de perdão; deprecada, rogativa.
Ato de suplicar por uma graça ou favor; súplica, imploração.
Etimologia (origem da palavra deprecação). Do latim deprecatio.onis.
Desatracação: desatracação s. f. Ação de desatracar(-se).
Descaçar:
descaçar | v. pron.

des·ca·çar
verbo pronominal

[Regionalismo] Desabituar-se, desacostumar-se.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Descascação: substantivo feminino Descascamento.
Etimologia (origem da palavra descascação). Descascar + ção.
Desclassificação: desclassificação s. f. Ação de desclassificar.
Descorticação: substantivo feminino Ação ou efeito de descorticar.
Aquilo que foi obtido a partir da cortiça de árvores, da casca, do córtice etc.
[Medicina] Cirurgia. Que se retirou do córtex (de órgão ou estrutura)..
[Medicina] Cirurgia. Procedimento cirúrgico do envoltório normal ou patológico de um órgão.
[Medicina] Cirurgia. Procedimento cirúrgico através do qual um coágulo e/ou tecido, originados após um hemotórax, são retirados.
Etimologia (origem da palavra descorticação). Descorticar + ção.
Deseducação: deseducação s. f. Falta ou perda de educação.
Desertificação: substantivo feminino Processo de tornar-se árida ou desértica a terra (por mau uso do solo ou por mudanças climáticas).
Deslocação: deslocação s. f. Ato ou efeito de deslocar(se); deslocamento.
Desqualificação: desqualificação s. f. Ato ou efeito de desqualificar(-se).
Deszincicação: substantivo feminino Eng Deszincificação.
Etimologia (origem da palavra deszincicação). Des + zinco + izar + ção.
Deszincificação: substantivo feminino Eng Forma de corrosão de latão, na qual o zinco é retirado da liga, deixando um resíduo esponjoso de cobre; deszincicação.
Etimologia (origem da palavra deszincificação). Des + zinco + ficar + ção.
Devitrificação: substantivo feminino Variação de desvi-tri-ficação.
Etimologia (origem da palavra devitrificação). Devitrificar + ção.
Dicação: substantivo feminino Ato de dedicar.
Etimologia (origem da palavra dicação). Dicar + ção.
Dignificação: substantivo feminino Ação ou efeito de dignificar ou de se dignificar.
Etimologia (origem da palavra dignificação). Dignificar + ção.
Dissecação: substantivo feminino Ação de dissecar, de cortar separando metódica e organizadamente.
[Medicina] Separação em partes menores de uma estrutura corporal, para análise patológica.
Figurado Exame analítico e minucioso de alguma coisa: dissecação de um assunto.
Etimologia (origem da palavra dissecação). Dissecar, do latim dissecare "cortar em pedaços" + ção.
Divaricação: substantivo feminino Ato ou efeito de divaricar.
Etimologia (origem da palavra divaricação). Divaricar + ção.
Diversificação: substantivo feminino Mudança; ação de diversificar, de mudar, de alterar, de transformar: estratégia de diversificação da empresa.
Alteração; que torna algo diferente, diverso, variado.
Etimologia (origem da palavra diversificação). Diversificar + ção.
Domesticação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou efeito de domesticar; dominação.
Etimologia (origem da palavra domesticação). Do francês domestication.
Dulcificação: substantivo feminino Ação ou efeito dulcificar; ato de fazer com que fique doce; adoçagem ou adoçamento.
Etimologia (origem da palavra dulcificação). Dulcificar + ção.
Duplicação: substantivo feminino Ato ou efeito de duplicar.
[Genética] Mutação cromossômica que consiste no aparecimento de um segmento repetido ao longo de um cromossomo.
Duplicação do cubo, Mat: famoso problema, julgado de solução impossível pelos antigos geômetras gregos, que consiste em se achar a aresta de um cubo cujo volume seja o dobro de um cubo dado.
Etimologia (origem da palavra duplicação). Do latim duplicatione.
Eburnificação: substantivo feminino [Anatomia] Conversão para tecido ósseo, ossificação, das cartilagens articulares.
[Medicina] Osteosclerose; transformação do tecido ósseo em algo que se assemelha ao marfim.
Odontologia. Condição de dentina à mostra.
Botânica Endurecimento das partes flexíveis das plantas.
Forma mais usada: eburnação.
Etimologia (origem da palavra eburnificação). Talvez por éburn + ação.
Ecolocação:
ecolocação | s. f.
Será que queria dizer ecolocação?

e·co·lo·ca·ção
(ecolocar + -ção)
nome feminino

[Ecologia] Capacidade biológica de localização da distância ou da posição de algo ou de alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco (ex.: os morcegos usam a ecolocação para voar e caçar na escuridão). = ECOLOCALIZAÇÃO


Edificação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou efeito de edificar (construir).
Ação de construir (a partir do solo) um edifício.
Construção ou quaisquer obras arquitetônicas de grande porte; edifício, casa, prédio etc.
Ação que faz com que alguém seja conduzido em direção ao aperfeiçoamento moral e/ou religioso: culto de edificação dos fiéis.
Ação de explicar ou de esclarecer (alguma coisa); ato de informar.
Ação de criar, desenvolver ou instaurar: edificação da segurança.
Etimologia (origem da palavra edificação). Do latim aedificatio.onis.
Educação: substantivo feminino Ação ou efeito de educar, de aperfeiçoar as capacidades intelectuais e morais de alguém: educação formal; educação infantil.
Processo em que uma habilidade se desenvolve através de seu exercício contínuo: educação musical.
Capacitação ou formação das novas gerações de acordo com os ideais culturais de cada povo.
Reunião dos métodos e teorias através das quais algo é ensinado ou aprendido; relacionado com pedagogia; didática: teoria da educação.
Conhecimento e prática dos hábitos sociais; boas maneiras; Civilidade.
Expressão de gentileza, sutileza; delicadeza.
Amabilidade e polidez na maneira com que se trata alguém; cortesia.
Prática de ensinar adestrando animais domésticos para as atividades que por eles devem ser praticadas.
expressão Educação Física. Formação de hábitos e comportamentos que incentivem o desenvolvimento corporal e mental, através de exercícios sistemáticos, jogos ou esportes.
Etimologia (origem da palavra educação). Do latim educatio.onis.
Electrificação:
electrificaçãoeletrificação | s. f.
Será que queria dizer electrificação?

e·lec·tri·fi·ca·ção |lèt| e·le·tri·fi·ca·ção |lè| |lè|
nome feminino

Adaptação da electricidade a um estabelecimento, a um motor, etc.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletrificação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electrificação.


• Grafia no Brasil: eletrificação.

Eletrificação: substantivo feminino Utilização, instalação da eletricidade numa região, numa rede de estrada de ferro etc.
Embarcação: substantivo feminino Nome comum a toda construção destinada a navegar em água.
[Marinha] Termo genérico para designar os pequenos barcos.
Qualquer meio ou construção que, capaz de flutuar, é usada para navegação.
[Desuso] Ação ou efeito de embarcar, pôr a bordo de um navio; embarque.
Etimologia (origem da palavra embarcação). Embarcar + ção.
Embasbacação: substantivo feminino Ação ou efeito de embasbacar.
Etimologia (origem da palavra embasbacação). Embasbacar + ção.
Emborcação: substantivo feminino Ação ou efeito de emborcar, de colocar a extremidade de algo para baixo e de verter seu líquido.
Ação ou efeito de entornar, de tomar, o líquido pela extremidade do frasco.
Derramamento de um líquido medicamentoso na parte enferma de um corpo.
Líquido medicamentoso com o qual se emborca na parte enferma do corpo.
Etimologia (origem da palavra emborcação). Emborcar + ção.
Embrocação: substantivo feminino [Medicina] Aplicação, em parte doente do corpo, de líquido oleoso, com fim terapêutico.
Esse próprio líquido.
Empacaça:
empacaça | s. f.

em·pa·ca·ça
(quimbundo mpakasa)
nome feminino

[Zoologia] Subespécie de búfalo-africano (Syncerus caffer nanus), mas de menores dimensões, de pelagem avermelhada, encontrada em florestas pantanosas da África Central. = PACAÇA


Empeiticação: substantivo feminino Ato de empeiticar.
Birra, teimosia.
Etimologia (origem da palavra empeiticação). Empeiticar + ção.
Encaçapar: verbo transitivo Meter a bola na caçapa, no jogo de sinuca.
Encavacação: substantivo feminino Ato ou efeito de encavacar. Variação de encavacadela, encavacamento.
Etimologia (origem da palavra encavacação). Encavacar + ção.
Encucação: substantivo feminino [Gíria] Ato ou efeito de encucar.
Etimologia (origem da palavra encucação). Encucar + ção.
Enfiteuticação: substantivo feminino Ato ou efeito de enfiteuticar.
Etimologia (origem da palavra enfiteuticação). Enfiteuticar + ção.
Enfocação: substantivo feminino Ação de enfocar.
Etimologia (origem da palavra enfocação). Enfocar + ção.
Ensecação: substantivo feminino Geografia Variação de dessecação.
Etimologia (origem da palavra ensecação). En + seco + ar + ção.
Enticação: substantivo feminino Variação de entica.
Etimologia (origem da palavra enticação). Enticar + ção.
Entoxicação: substantivo feminino Ato de intoxicar.
Enviscação: substantivo feminino Ato de enviscar.
Ato de embeber em saliva os alimentos durante a mastigação.
Equivocação: substantivo feminino Ação de confundir alguma coisa por outra; circunstância ou situação em que há equívoco; que acaba por considerar uma coisa como sendo outra; engano.
Etimologia (origem da palavra equivocação). Do latim aequivocatio.onis.
Erradicação: substantivo feminino Ação ou resultado de erradicar; ato de eliminar ou extirpar: erradicação de doenças.
Ação de fazer desaparecer doenças endêmicas: a erradicação da poliomielite.
plural Erradicações.
Etimologia (origem da palavra erradicação). Do latim eradicatio.onis.
Escaçado: adjetivo Diz-se do animal que perdeu o hábito da caça: cão escaçado.
Figurado De que não se tem lembrança; esquecido.
Etimologia (origem da palavra escaçado). Talvez de es + caça
(r): + ado.

Escacar: verbo transitivo Partir em cacos, fazer em bocados.
Etimologia (origem da palavra escacar). Loiça, vidros, etc.
Escarificação: substantivo feminino [Medicina] Ato de escarificar, de sarjar, de esfoliar a pele ou um tecido.
Corte produzido na pele com o escarificador.
Escarnicação: substantivo feminino Ato ou efeito de escarnicar. Variação de escárnio.
Etimologia (origem da palavra escarnicação). Escarnicar + ção.
Escarnificação: substantivo feminino Ação ou resultado de escarnificar.
Ação de rasgar as carnes de alguém, de algum animal, etc.
Etimologia (origem da palavra escarnificação). Escarnificar + ção.
Escavacação: substantivo feminino Ato ou efeito de escavacar.
[Regionalismo: Nordeste] Operação de deslocar terras (abertura de cortes, terraplenagens etc.); escavação.
Etimologia (origem da palavra escavacação). Escavar + ção.
Escorificação: substantivo feminino Ato ou efeito de escorificar.
Etimologia (origem da palavra escorificação). Escorificar + ção.
Escorticação: substantivo feminino Ato ou efeito de escorticar.
Etimologia (origem da palavra escorticação). Escorticar + ção.
Esfalcaçar: verbo transitivo direto [Náutica] Desfazer, tirar a falcaça.
Etimologia (origem da palavra esfalcaçar). Es + falcaça + ar.
Especificação: substantivo feminino Determinação circunstanciada; descrição.
Definição detalhada das características de uma instalação, uma construção, um material, uma confecção, um produto etc.
Ação ou efeito de especificar, de listar, apontar, informar.
substantivo feminino plural Diferentes detalhes ou itens que compõem algo; discriminação: não cumpriu as especificações do trabalho.
Quaisquer qualidades ou particularidades próprias de; características: preciso saber as especificações do produto.
Etimologia (origem da palavra especificação). Especificar + ção.
Espicaçadela: substantivo feminino Variação de espica-çamento.
Etimologia (origem da palavra espicaçadela). Espicaçar + dela.
Espicaçado: espicaçado adj. 1. Picado pelos pássaros. 2. Picado com objeto pontiagudo. 3. Incitado, estimulado. 4. Ferido, magoado.
Espicaçar: verbo transitivo Ferir com o bico.
Esburacar.
Figurado Torturar; afligir.
Estimular; provocar; exacerbar.
Esplenificação: substantivo feminino Variação de esplenização.
Etimologia (origem da palavra esplenificação). Esplênio + ficar + ção.
Estancação: substantivo feminino Variação de estancamento.
Etimologia (origem da palavra estancação). Estancar + ção.
Esterificação: substantivo feminino [Química] Reação de formação de ésteres a partir de um ácido e de um álcool.
Reação do álcool com o ácido carboxílico que dá origem a éster e água.
Etimologia (origem da palavra esterificação). Esterificar + ção.
Estratificação: substantivo feminino Ação ou efeito de estratificar, dispor em camadas.
Geologia Disposição das camadas em estratos superpostos, que formam rochas.
Figurado Processo que faz com que algo se cristalize, tornando-se fixo.
expressão Estratificação social. Processo ou sistema social em que a população se distribui de maneira mais ou menos rígida, em estratos, classes e castas.
Etimologia (origem da palavra estratificação). Estratificar + ção.
Estultificação: substantivo feminino Ato ou efeito de estultificar ou estultificar-se.
Etimologia (origem da palavra estultificação). Estultificar + ção.
Eterificação: substantivo feminino [Química] Operação, espontânea ou artificial, de que resulta a formação do éter.
Etimologia (origem da palavra eterificação). Eterificar + ção.
Evocação: substantivo feminino Ação de evocar, de recordar, de lembrar: a evocação do passado.
Ação de fazer aparecer, através de exorcismos, entidades sobrenaturais, espíritos, almas dos finados.
Exalçação: substantivo feminino Variação de exaltação.
Etimologia (origem da palavra exalçação). Exalçar + ção.
Exemplificação: substantivo feminino Ação ou efeito de exemplificar.
Reunião daquilo (texto, expressão, palavra etc.) cujo propósito é demonstrar, elucidar ou explicar alguma coisa; elucidação ou exemplo.
Etimologia (origem da palavra exemplificação). Exemplifica
(r): + ção.

Explicação: substantivo feminino Ato de explicar, de fazer com que algo se torne compreensível, claro, descomplicado: explicação de uma teoria, de um livro, de um conceito.
Lição prática; ensino lição: receber explicações de geometria.
Interpretação própria de: explicação de um texto.
Ato de averiguar a causa, o motivo, a razão de; justificação: explicação do fenômeno da chuva; explicação da cena do crime.
Todo fato que se usa para dar uma justificativa: explicação do acidente.
Reparação de um insulto; satisfação: ainda não consegui dar uma explicação a ela; exijo uma explicação para tal medida.
Etimologia (origem da palavra explicação). Do latim explicatio.onis.
Exsicação: substantivo feminino Ação ou efeito de exsicar.
Por Extensão Medicina. Estado daquilo que está completamente ressecado.
Etimologia (origem da palavra exsicação). Do latim exsiccatio.onis.
Exsucação: feminino O mesmo que equimose.
Etimologia (origem da palavra exsucação). Do rad. do latim exsuccare.
Exumbilicação: substantivo feminino [Medicina] 1 Protrusão pronunciada do umbigo.
Hérnia umbilical.
Etimologia (origem da palavra exumbilicação). Ex + umbilicação.
Fabricação: substantivo feminino Ação, efeito ou modo de fabricar: defeito de fabricação.
Faiscação: substantivo feminino Ato de faiscar; cintilação.
Etimologia (origem da palavra faiscação). Faiscar + ção.
Falcaçadura:
falcaçadura | s. f.

fal·ca·ça·du·ra
nome feminino

Acto ou efeito de falcaçar.


Falcaçar:
falcaçar | v. tr.
Será que queria dizer falcaçar?

fal·ca·çar -
verbo transitivo

[Marinha] Fazer falcaça a.


Falsificação: substantivo feminino Ação de falsificar, de adulterar o conteúdo de alguma coisa com propósitos fraudulentos: falsificação de uma assinatura.
Adulteração de algo com o propósito de enganar, de prejudicar alguém em benefício próprio: adulteração do texto por plágio.
Etimologia (origem da palavra falsificação). Falsificar + ção.
Ferrificação: substantivo feminino Formação de ferro.
Etimologia (origem da palavra ferrificação). Ferri + ficar + ção.
Fluidificação: substantivo feminino Ato ou efeito de fluidificar.
Etimologia (origem da palavra fluidificação). Fluidificar + ção.
Focação: substantivo feminino Ação de focar, de regular o foco.
Etimologia (origem da palavra focação). Focar + ção.
Forçação: substantivo feminino [Informal] Ação ou efeito de forçar, de obrigar alguém a fazer alguma coisa através do uso da força.
expressão Forçação de barra. Ação que consiste em insistir muito para que alguém faça algo ou impor algo a essa pessoa, principalmente o que não se pode nem se consegue obter normalmente.
Etimologia (origem da palavra forçação). Forçar + ção.
Formicação: substantivo feminino [Medicina] Formigueiro, dormência provocada por má circulação, sensação de formigas passando sobre a pele.
Fornicação: substantivo feminino Vulgar. Ação de fornicar; sexo ou relação sexual; coito.
Relação sexual entre pessoas que não são casadas ou não possuem um relacionamento estável.
Religião Relação sexual com teor pecaminoso; pecado de luxúria; pecados carnais.
plural Fornicações.
Etimologia (origem da palavra fornicação). Do latim fornicatio.onis.
Fortificação: substantivo feminino Ação de fortificar, de tornar forte, de fortalecer.
[Militar] Arte ou ação de organizar, por meio de construções militares, a defesa de uma região: a fortificação das fronteiras.
[Militar] Construção de defesa militar; forte, fortaleza.
Sistema geral de defesa de uma praça fortificada.
Etimologia (origem da palavra fortificação). Do latim fortificatione.
Frigorificação: substantivo feminino Ação ou efeito de frigorificar.
Etimologia (origem da palavra frigorificação). Frigorificar + ção.
Frutificação: substantivo feminino Formação de frutos.
Época em que são produzidos os frutos.
Fuxicação: substantivo feminino Ato de fuxicar.
Bolinação, esfregação.
Etimologia (origem da palavra fuxicação). Fuxicar + ção.
Gaseificação: substantivo feminino Ato, processo ou efeito de gaseificar.
Transformação de produtos carbonados em gás combustível.
Adjunção de gás carbônico a uma bebida.
Gasificação: substantivo feminino Variação de gaseificação.
Etimologia (origem da palavra gasificação). Gasificar + ção.
Gastroplicação: substantivo feminino [Medicina] Redução operatória de dilatação crônica do estômago, mediante plicação.
Etimologia (origem da palavra gastroplicação). Gastro + plicar + ção.
Geleificação: substantivo feminino [Citologia] Modificação da parede celular vegetal, que se converte em mucilagem.
Gelificação: substantivo feminino Formação de um gel; transformação em gel.
Geocodificação:
geocodificação | s. f.
Será que queria dizer geocodificação?

ge·o·co·di·fi·ca·ção
(geo- + codificação)
nome feminino

Atribuição de coordenadas geográficas a determinado objecto espacial.


Glorificação: substantivo feminino Ação de glorificar, de tornar glorioso, de cobrir de glória, honra e magnificência.
Religião Elevação dos justos à glória eterna, à felicidade eterna alcançada pelos merecedores do céu, de estar ao lado de Deus; canonização.
Exaltação ou celebração das ações dignas ou qualidades excepcionais de: festa de glorificação dos melhores atletas.
Etimologia (origem da palavra glorificação). Do latim glorificatio.onis, glória.
Gratificação: substantivo feminino Soma de dinheiro paga ao assalariado além da remuneração.
Retribuição por serviço extraordinário.
Remuneração atribuída a certos cargos do serviço público.
Demonstração de reconhecimento.
Gorjeta.
Heroificação:
heroificação | s. f.
Será que queria dizer heroificação?

he·roi·fi·ca·ção
(heroificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de heroificar.


Hipacaça: substantivo masculino Corpulento ruminante de Angola.
Humificação: substantivo feminino Transformação da matéria orgânica em húmus.
Identificação: substantivo feminino Ação ou efeito de identificar.
Ação de reconhecer algo ou alguém como sendo os próprios: identificação do bandido; identificação o colar roubado.
O documento utilizado para comprovar a identidade de alguém.
[Psicanálise] Ação de assimilar a partir de um aspecto, característica ou qualidade de outra pessoa e a partir disso realizar sua alteração completa.
Etimologia (origem da palavra identificação). Identificar + ção.
Idiotificação: substantivo feminino Ação ou efeito de idiotificar.
Etimologia (origem da palavra idiotificação). Idiotificar + ção.
Ignificação:
ignificação | s. f.
Será que queria dizer ignificação?

ig·ni·fi·ca·ção
(ignificar + -ção)
nome feminino

Inflamação, combustão.


Imbricação: substantivo feminino Ação de imbricar, de dispor coisas umas sobre as outras, como as telhas de um telhado; empilhamento: imbricação de telhado.
Posição das coisas que se sobrepõem umas às outras; sobreposição.
Figurado Ligação entre uma coisa e outra, estabelecida tão perfeitamente que fica muito difícil separá-las: Riobaldo defronta-se com a paradoxal imbricação do prazer no sofrimento.
Etimologia (origem da palavra imbricação). Imbricar + ção.
Implicação: substantivo feminino Ação ou efeito de implicar, de obter algo como efeito, resultado, consequência: suas atitudes terão implicações.
O que fica no pensamento, mas não é dito; sugestão.
Ação ou consequência de estar envolvido em algo; envolvimento, ligação: não foi comprovada a sua implicação no desvio de dinheiro.
Figurado Falta de compatibilidade; implicância, incompatibilidade.
[Jurídico] Estado de uma pessoa implicada em um processo.
[Lógica] Ligação de duas proposições por se (se é verdade que A = B e B = C, então A = C); a primeira proposição é chamada antecedente, a outra consequente.
[Matemática] Relação entre duas propriedades de tal modo que a exatidão da primeira implica a da segunda.
Etimologia (origem da palavra implicação). Do latim implicatio.
Imprecação: imprecação s. f. 1. Ato de imprecar. 2. Maldição, praga.
Inculcação:
inculcação | s. f.
Será que queria dizer inculcação?

in·cul·ca·ção
(inculcar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de inculcar.


Indicação: substantivo feminino Ação ou efeito de indicar.
Ação de se expressar (falar ou escrever) através de gestos, sinais e/ou símbolos: as indicações apresentadas naquela estrada eram imprecisas.
Ação ou efeito de sugerir; em que há sugestão ou aconselhamento; conselho ou ensinamento.
A escolha feita entre várias opções; eleição: a indicação dos candidatos ao cargo de prefeito será realizada na próxima semana.
Proposta necessária; determinação.
Aquilo que pode ser utilizado para anunciar alguma coisa; indício: vento forte é indicação de tempestade; esse comportamento é indicação de insegurança.
[Medicina] Os sintomas de uma doença.
Etimologia (origem da palavra indicação). Do latim indicatio.onis.
Intensificação: substantivo feminino Ação ou efeito de intensificar, de tornar maior; aumento, acréscimo, incrementação: observa-se uma intensificação da pobreza no Brasil.
Ação de tornar mais intenso, árduo ou excessivo: intensificação da jornada de trabalho; intensificação da produção.
Etimologia (origem da palavra intensificação). A palavra intensificação deriva da junção do verbo "intensificar" e do sufixo -ção.
Intercomunicação: intercomunicação s. f. Comunicação recíproca entre dois pontos.
Intoxicação: substantivo feminino Ação ou enfeito de intoxicar (envenenar); ato de intoxicar-se; envenenamento.
Etimologia (origem da palavra intoxicação). Intoxicar + ção.
Invocação: invocação s. f. 1. Ato ou efeito de invocar. 2. Chamamento em auxílio, pedindo socorro. 3. Alegação, exposição de fatos, razões e argumentos.
Jacacal: substantivo masculino Ave do Brasil.
Jaguacacaca: substantivo masculino [Zoologia] Variação de lontra.
Etimologia (origem da palavra jaguacacaca). Do tupi mbiaratakáka.
Jaraticaca: substantivo feminino Variação de manacá.
Jeriticaca:
jeriticaca | s. f.

je·ri·ti·ca·ca
nome feminino

Formoso mamífero do Brasil pouco menor que um rato grande.


Judicação: substantivo feminino [Direito] Atividade do juízo, com todos os seus órgãos auxiliares, durante o curso da causa.
Etimologia (origem da palavra judicação). Judicar + ção.
Justificação: substantivo feminino Ato de justificar, de explicar a razão ou motivo para fazer ou deixar de fazer alguma coisa; fundamentação, explicação.
Aquilo que se usa para dar essa explicação; razão, motivo, justificativa.
[Jurídico] Prova por meio de título ou testemunho; documento ou processo que contém essa prova.
Ação de dar justificativas, de usar de subterfúgios para; desculpa.
Religião Elevação do ser humano que, alvo de influência divina, se liberta da condição de pecador voltando ao estado de inocência original.
[Artes] gráf. Ato de espacejar uma linha de composição tipográfica, para pôr toda uma coluna ou uma página na largura predeterminada.
Etimologia (origem da palavra justificação). Justificar + ção.
Lapidificação: substantivo feminino Ação ou efeito de lapidificar ou lapidificar-se.
Construção em pedra.
Transmutação em pedra, petrificação.
Etimologia (origem da palavra lapidificação). Lapidificar + ção.
Lenhificação:
lenhificação | s. f.

le·nhi·fi·ca·ção
(lenhificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de se lenhificar, de se transformar em madeira ou de tomar aparência lenhosa (ex.: lenhificação da parede celular). = LIGNIFICAÇÃO


Leucacanto: substantivo masculino Designação antiga do pilriteiro.
Etimologia (origem da palavra leucacanto). Do latim leucacantha.
Lignificação: substantivo feminino Fenômeno pelo qual as membranas de certas células vegetais se impregnam de lignina e tomam aparência lenhosa.
Liquenificação: substantivo feminino [Medicina] Endurecimento da pele.
Etimologia (origem da palavra liquenificação). Líquen + i + ficar + ção.
Liquidificação:
liquidificação | s. f.
Será que queria dizer liquidificação?

li·qui·di·fi·ca·ção
(liquidificar + -ção)
nome feminino

Acto de liquidificar.


Litificação:
litificação | s. f.

li·ti·fi·ca·ção
(litificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de litificar(-se).


Locação: substantivo feminino Ação ou efeito de locar, de alugar algo a alguém; aluguel: locação de televisores.
[Jurídico] Contrato através do qual uma pessoa, o locador, cede à outra, o locatário, o uso de um bem móvel ou imóvel, mediante pagamento previamente combinado.
[Telecomunicação] Lugar, geralmente no exterior do estúdio, em que algumas cenas são filmadas.
[Teatro] Ação de comprar entradas com um preço mais caro que o normal, porque o espetáculo está prestes a começar.
Etimologia (origem da palavra locação). Do latim locatio.onis.
Lubrificação: substantivo feminino Ato ou efeito de lubrificar.
Macaca:
macaca | s. f.
fem. sing. de macaco

ma·ca·ca
(alteração de macaco)
nome feminino

1. Fêmea do macaco.

2. [Informal] Azar persistente. = INFELICIDADE

3. [Depreciativo] Mulher feia.

4. [Jogos] Jogo feito numa figura desenhada no chão, com diversos quadrados para onde se atira uma pedra ou malha e por onde se salta seguindo determinada ordem. (Equivalente no português do Brasil: amarelinha.)

5. [Zoologia] Peixe, espécie de linguado.

6. [Brasil] Caiporismo.

7. [Brasil] Chicote com que se açoitam os animais de carga.


ma·ca·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero quadrúmano da ordem dos primatas, de face nua, com mãos e pés preênseis terminados por unhas. = BUGIO, SÍMIO

2. Bate-estacas.

3. Aparelho usado para elevar grandes pesos (ex.: macaco hidráulico).

4. Vestuário inteiriço de ganga, para resguardo de outra roupa.

5. [Agricultura] Talão de vara velha de videira.

6. [Portugal, Informal] Muco seco do nariz. = MONCO

7. [Informal, Depreciativo] Indivíduo feio. = CHIMPANZÉ

adjectivo
adjetivo

8. Relativo ou semelhante a mamífero quadrúmano da ordem dos primatas. = MACACAL, SIMIANO, SIMIESCO

9. [Informal] Que tem agudeza de espírito ou facilidade de compreensão. = ASTUCIOSO, FINÓRIO

10. [Informal] Ordinário, vulgar ou estragado pelo uso.

11. [Informal] Que é negativo ou acontece em circunstâncias desastrosas (ex.: morte macaca; que sorte macaca!).

12. [Brasil] Que tem pêlo escuro.

13. [Brasil, Informal] Que causa tédio ou aborrecimento.


cada macaco no seu galho
[Informal] Cada indivíduo deve ocupar o lugar profissional, social, etc. que lhe compete, preocupando-se apenas com aquilo que lhe diz respeito.

ir pentear macacos
[Informal] Locução usada para afastar alguém ou mostrar desejo de não ser mais incomodado; ir à fava (ex.: não quero saber, vá pentear macacos).

mandar pentear macacos
[Informal] Afastar alguém ou mostrar desejo de que alguém se afaste ou vá embora; mandar à fava.

ter macacos no sótão
[Informal] Ter pouco juízo; ter macaquinhos no sótão.

[Informal] Ter desconfianças ou medos infundados; ter macaquinhos no sótão.


Macaca-de-auditório: macaca-de-auditório s. f. Freqüentadora entusiasta e assídua dos programas de auditório, de rádio e televisão. pl.: macacas-de-auditório.
Macacacacau: substantivo masculino Variação de cacau-jacaré.
Etimologia (origem da palavra macacacacau). Macaca + cacau.
Macacacau: substantivo masculino Espécie de cacau.
Etimologia (origem da palavra macacacau). Macaca + cacau, com haplologia.
Macacada: macacada s. f. 1. Bando de macacos. 2. Pop. Pessoal, companheiros, turma.
Macacaiandu: substantivo feminino [Brasil] Grande aranha arborícola de abdome preto, listrado de amarelo.
Macacal: adjetivo Que se refere a macaco.
Próprio de macaco; simiesco.
Etimologia (origem da palavra macacal). Macaco + al.
Macacão: substantivo masculino Roupa de trabalho, usada em geral por operários que lidam com máquinas.
Roupa composta pela junção de blusa e calça em uma só peça.
[Pejorativo] Pessoa muito feita, desengonçada; grotesco.
[Pejorativo] Aquele que usa de uma falsa ingenuidade para enganar; finório.
[Zoologia] Macaco (animal) grande.
Etimologia (origem da palavra macacão). Macaco + ão.
Macacapuranga: substantivo feminino Botânica Planta laurácea (Aniba fragrans) também chamada louro-rosa e pau-rosa.
Macacar: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de macaquear.
Etimologia (origem da palavra macacar). Macaco + ar.
Maçacará:
1ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar
3ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar

ma·ca·car -
(macaco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer gestos como os macacos; fazer macaquices.

verbo transitivo

2. Imitar de modo grotesco ou ridículo.


Sinónimo Geral: MACAQUEAR


Macacarecuia: substantivo feminino Botânica Planta lecitidácea (Eschweilera).
Etimologia (origem da palavra macacarecuia). Macaca + do tupi rekúia.
Macaçarês:
2ª pess. sing. infinitivo pessoal, flexionado de macacar
2ª pess. sing. fut. subj. de macacar

ma·ca·car -
(macaco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer gestos como os macacos; fazer macaquices.

verbo transitivo

2. Imitar de modo grotesco ou ridículo.


Sinónimo Geral: MACAQUEAR


Macacaúba: substantivo feminino Botânica Nome de duas árvores leguminosas.
Macacaúba-da-terra-firme (Platymiscium duckei).
Macacaúba-da-várzea (Platymiscium ulei).
Etimologia (origem da palavra macacaúba). Macaco + do tupi ýua, árvore.
Machucação: substantivo feminino Ato ou efeito de machucar.
Etimologia (origem da palavra machucação). Machucar + ção.
Magnificação: substantivo feminino Ato ou efeito de magnificar; exaltação, glorificação.
Etimologia (origem da palavra magnificação). Do latim magnificatione.
Manducação: substantivo feminino Ato de comer, de mastigar.
Manicaca: substantivo masculino Pop Indivíduo fraco, pusilânime.
Indivíduo de maneiras requebradas.
Espécie de mandioca selvagem, intragável, que não dá farinha.
[Gíria] Calouro na aviação. Variação de manicacas.
Maraçacaca: substantivo feminino Botânica Planta conarácea (Conarus), também chamada muiraçacaca e vaca-preta.
Marcação: substantivo feminino Ação de marcar, de colocar marca em: é preciso respeitar a marcação do terreno.
[Esporte] Movimento que dificulta ou impede que o adversário se mova ou siga em campo.
[Artes] Designação ou sinalização com as posições dos artistas em cena.
Anotação com correções sobre o tipo, forma, corpo gráfico para composição.
[Marinha] Direção permanente de algo partindo do seu ângulo com o Norte.
Etimologia (origem da palavra marcação). Marcar + ção.
Maritacaca: substantivo feminino [Zoologia] 1 O mesmo que cangambá.
Fedor.
Etimologia (origem da palavra maritacaca). Do tupi mbiaratakáka.
Massificação: substantivo feminino Ação ou efeito de massificar, de popularizar, de tornar acessível à maioria da população; popularização.
Processo que transforma algo que, anteriormente restrito à elite, passa a ser de acesso popular.
Adaptação de um fenômeno à massa, a um grande número de pessoas, pela retirada de suas características próprias ou únicas: massificação da cultura.
Padronização de valores e de costumes através dos meios de comunicação de massa.
Etimologia (origem da palavra massificação). Massificar + ção.
Medicação: substantivo feminino Utilização dos remédios ou de outros procedimentos curativos, tendo em conta uma indicação ou orientação especializada; a reunião desses remédios ou medicamentos: medicação intravenosa.
Ação ou efeito de medicar, de tratar ou de se tratar por meio de medicamentos.
Etimologia (origem da palavra medicação). Do latim medicatio.onis.
Melificação: substantivo feminino Elaboração do mel pelas abelhas.
Ação ou efeito de melificar.
Menicaca: substantivo masculino e feminino Pessoa muito afetada, que se perfuma e pinta exageradamente.
Mercurificação: substantivo feminino [Alquimia] 1 Conversão de um metal em mercúrio.
Extração do mercúrio.
Etimologia (origem da palavra mercurificação). Mercúrio + ficar + ção.
Metalificação: substantivo feminino Formação natural dos metais na terra.
Ato ou efeito de reduzir um corpo ao estado metálico.
Etimologia (origem da palavra metalificação). Metalificar + ção.
Metrificação: substantivo feminino Arte de compor em versos.
O verso é cada uma das linhas constitutivas de um poema. No verso há um ritmo nítido e constante. Na língua portuguesa, esse ritmo é consequência da regularidade do número de sílabas (ritmo silábico) e da disposição dos acentos tônicos (ritmo intensivo).
Mistificação: substantivo feminino Ação ou efeito de enganar (alguém); fazer com que uma pessoa acredite numa mentira; farsa.
Aquilo que é falso: o quadro atribuído à Picasso era uma mistificação.
plural Mistificações.
Etimologia (origem da palavra mistificação). Mistificar + ção.
Mitificação: substantivo feminino Ação ou consequência de mitificar (transformar em mito).
plural Mitificações.
Etimologia (origem da palavra mitificação). Mitificar + ção.
Modificação: substantivo feminino Ação ou efeito de modificar; alteração.
Substituição de uma coisa por outra; comutação, metamorfose.
Mudança na maneira de se comportar, de se expressar.
Processo de alterar alguma coisa; mudança, alteração.
[Biologia] Alteração no fenótipo que não pode ser determinada geneticamente; flutuação.
Etimologia (origem da palavra modificação). Do latim modificatio.onis.
Molificação: substantivo feminino Ato ou efeito de molificar.
Qualidade do que molifica.
Etimologia (origem da palavra molificação). Molificar + ção.
Mordicação: substantivo feminino Ato ou efeito de mordicar.
Sensação desagradável que os líquidos acres ou corrosivos produzem no corpo.
Formigamento interior.
Etimologia (origem da palavra mordicação). Do latim mordicatione.
Mortificação: substantivo feminino Ação de mortificar, a si mesmo ou a alguém.
Aflição, desgosto, sofrimento, tormento.
Mortificação da carne, a penitência a que os cristãos se entregam para amortecer as paixões.
Multiplicação: substantivo feminino Aumento em número: a multiplicação dos seres.
Matemática Operação cuja finalidade, sendo dados dois números, um chamado multiplicando, o outro.
Mumificação: substantivo feminino Ação de mumificar.
Mundificação: substantivo feminino Ato ou efeito de mundificar.
Etimologia (origem da palavra mundificação). Mundificar + ção.
Mutucacaba: substantivo feminino Entomologia Qualquer vespídeo do gênero Parachartegus.
Etimologia (origem da palavra mutucacaba). Do tupi mutúka káua.
Nidificação: substantivo feminino Ação de nidificar, de construir um ninho, falando especialmente de certas aves que constroem seus ninhos durante o período de incubação pelo qual passam seus ovos.
Etimologia (origem da palavra nidificação). Niditicar, do latim nidificare + ção.
Niilificação: substantivo feminino Ato ou efeito de reduzir a nada.
Etimologia (origem da palavra niilificação). Do latim nihil + ficar + ção.
Nitrificação: substantivo feminino Ação ou processo que consiste na transformação do nitrogênio amoniacal em nitratos.
Ação ou efeito de nitrificar.
Etimologia (origem da palavra nitrificação). Nitrificar + ção.
Notificação: substantivo feminino Ação de notificar.
Documento pelo qual se notifica.
Nulificação: substantivo feminino Ato ou efeito de nulificar.
Etimologia (origem da palavra nulificação). Nulificar + ção.
Obcecação: substantivo feminino Cegueira.
Figurado Teimosia, insistência; obsessão; ideia fixa, obstinação.
Objectificação:
objectificaçãoobjetificação | s. f.
Será que queria dizer objectificação?

ob·jec·ti·fi·ca·ção |èt| ob·je·ti·fi·ca·ção |èt| |èt|
(objectificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de objectificar. = COISIFICAÇÃO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: objetificação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: objectificação.


• Grafia no Brasil: objetificação.

Objetificação: substantivo masculino Processo que atribui ao ser humano a natureza de um objeto material, tratando-o como um objeto ou coisa; coisificação: ativistas lutam pelo fim da objetificação do corpo feminino em propagandas de cerveja.
Por Extensão Atribuição do sentido de algo inanimado (sem vida) a algo animado (com vida), transformando a subjetividade, o trabalho ou outra coisa abstrata, em algo capaz de produzir ou se materializar em objetos: a revolução industrial contribuiu para a objetificação do homem.
Etimologia (origem da palavra objetificação). Objetificar + ção.
Ofuscação: substantivo feminino Ação ou efeito de ofuscar ou ofuscar-se; perder o brilho; ofuscamento.
plural Ofuscações.
Etimologia (origem da palavra ofuscação). Do latim offuscatio.onis.
Opacificação:
opacificação | s. f.
Será que queria dizer opacificação?

o·pa·ci·fi·ca·ção
(opacificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de opacificar.


Ossificação: substantivo feminino Conversão em ossos das partes membranosas e cartilaginosas.
Desenvolvimento das partes ósseas do corpo.
Ponto de ossificação, zona onde começa a ossificação de um osso comprido.
Ovificação: feminino Formação natural do ovo.
Etimologia (origem da palavra ovificação). Do latim ovum + facere.
Pacificação: substantivo feminino Ação ou efeito de pacificar (tornar pacífico); ação que consiste no restabelecimento da paz.
Etimologia (origem da palavra pacificação). Do latim pacificatio.onis.
Palificação: substantivo feminino Ação ou efeito de palificar.
Prender com paus ou esteios.
Etimologia (origem da palavra palificação). Palificar + ção.
Panificação: substantivo feminino Fabricação de pães.
Estabelecimento onde se fabricam e se vendem pães; padaria.
Paulificação: substantivo feminino Ação ou efeito de paulificar (causar aborrecimento).
O que pode causar esse aborrecimento; aquilo que importuna; amolação.
Etimologia (origem da palavra paulificação). Paulifica
(r): + ção.

Personificação: substantivo feminino Ação ou efeito de personificar.
Pessoa que interpreta ou representa de modo perfeito uma ideia ou alguma coisa de teor abstrato.
[Retórica] Designação atribuída aos seres inanimados, abstratos, de ações, qualidades e sentimentos próprios do homem; animismo, prosopopeia.
[Psicologia] Capacidade psicológica que estabelece, através de analogia, relação entre uma palavra abstrata e várias imagens reais.
plural Personificações.
Etimologia (origem da palavra personificação). Personificar + ção.
Petrificação: substantivo feminino Ação ou efeito de petrificar.
Transformação da substância de um corpo orgânico em uma substância pedregosa.
Piscação: substantivo feminino Ação repetida de piscar.
[Desuso] Variação de piscadela.
Etimologia (origem da palavra piscação). Piscar + ção.
Planificação: substantivo feminino Ação ou efeito de planificar (fazer um plano; projetar).
Tarefa de preparação de um trabalho através da criação de planos; planejamento.
Escolha de vários procedimentos que visam o desenvolvimento de um projeto; planejamento.
Etimologia (origem da palavra planificação). Planificar + ção.
Plastificação: substantivo masculino Ação de plastificar.
O mesmo que plasticização.
Plicação: substantivo feminino Ato ou efeito de plicar.
Etimologia (origem da palavra plicação). Plicar + ção.
Plurissignificação: substantivo feminino Variedade de sentidos, multiplicidade de significados que um texto pode apresentar, especialmente se tratando de um texto literário.
Etimologia (origem da palavra plurissignificação). De pluri, do latim plure, "mais" + significação.
Pontificação: substantivo feminino Ato de pontificar.
Etimologia (origem da palavra pontificação). Pontificar + ção.
Precação: substantivo feminino Deprecação, rogação, súplica.
Etimologia (origem da palavra precação). Do latim precatione.
Precificação: substantivo feminino Ação de precificar, de determinar o valor, o preço de; atribuição de valor a um produto ou serviço; avaliação: precificação de ações.
Colocação de etiquetas com os preços em mercadorias que não foram previamente etiquetadas; etiquetagem.
Etimologia (origem da palavra precificação). Precificar + ção.
Predicação: predicação s. f. 1. Prédica. 2. Gra.M Nexo existente entre o sujeito e o predicado.
Presentificação: substantivo feminino [Filosofia] Ato pelo qual um objeto se torna presente sob a forma de imagem.
[Psicologia] Característica do tempo vivido, sentida como presente e integrada como tal na memória.
Prevaricação: substantivo feminino Infração; descumprimento de uma obrigação, de um dever; abuso de poder.
Por Extensão Infidelidade; prática do adultério: o motivo do divórcio foi a prevaricação de um dos cônjuges.
Crime de prevaricação. Atraso ou não cumprimento de um ato de ofício, praticando-o contra disposições legais, por interesse ou má-fé, geralmente cometido pelo funcionário público.
Ação ou efeito de prevaricar, de não cumprir, de abusar do poder.
Etimologia (origem da palavra prevaricação). Do latim praevaricatio.onis.
Prognosticação: substantivo feminino Ação ou efeito de prognosticar.
Etimologia (origem da palavra prognosticação). Prognosticar + ção.
Prolificação: substantivo feminino Ato ou efeito de prolificar.
Botânica Anormalidade vegetal que se caracteriza pela produção de grande número de órgãos rudimentares.
Etimologia (origem da palavra prolificação). Prolificar + ção.
Prontificação: substantivo feminino Ato ou efeito de prontificar, de colocar algo, alguém ou a si mesmo à disposição de algo ou alguém.
Ação ou resultado de estar pronto, de deixar pronto, preparado.
Etimologia (origem da palavra prontificação). Prontificar + ção.
Prosificação: substantivo feminino Ato ou efeito de prosificar.
Etimologia (origem da palavra prosificação). Prosificar + ção.
Provocação: provocação s. f. 1. Ato ou efeito de provocar. 2. Desafio, insulto.
Publicação: substantivo feminino Ação que se torna um fato público; divulgação.
Ato de publicar, de tornar algo de conhecimento público: publicação de um livro.
Obra que já foi impressa, publicada: bela publicação dos Lusíadas.
Jornal, revista, boletim que aparece em épocas certas; periódico.
[Informática] Mensagem, texto, imagem, ou qualquer outro conteúdo, publicado numa página na 1nternet; postagem, post.
Etimologia (origem da palavra publicação). Do latim publicatio.onis.
Purificação: substantivo feminino Ato ou efeito de purificar.
Religião católica Cerimônia que precede a ablução, no ato da missa.
Festa em honra da Santa Virgem, no dia 2 de fevereiro.
Quadruplicação: substantivo feminino Ação ou efeito de quadruplicar.
Etimologia (origem da palavra quadruplicação). Do latim quadruplicatione.
Qualificação: substantivo feminino Ato ou efeito de qualificar, de determinar as qualidades de algo ou alguém.
Atribuição de uma qualidade, de um título; qualificativo: recebeu a qualificação de temerário.
Reunião das características que tornam alguém apto para exercer determinada função.
[Jurídico] Parte inicial que, nos processos, contém as informações pormenorizadas da identidade do acusado e das pessoas envolvidas na ação.
[Jurídico] Procedimento através do qual um indivíduo se alista para um processo eleitoral.
Reunião das características que tornam alguém apto para exercer determinada função.
Conjunto das informações e qualidades que identificam alguém: documento de qualificação do funcionário.
substantivo feminino plural Condições referentes à formação profissional e experiência, sugeridas para o exercício do cargo, função etc.
Características identificadoras de uma pessoa, anotadas em documento oficial; identificação.
Etimologia (origem da palavra qualificação). Qualificar + ção.
Quantificação: substantivo feminino Ato ou efeito de determinar a quantidade de qualquer coisa.
[Física] Ato de impor a uma grandeza uma variação descontínua (por quanta).
Quiçaça: substantivo feminino Terra árida, chão ruim, cuja característica dominante é uma vegetação xerófila, mato baixo e espinhoso, espécie de capoeira: "...pra desbravejar essa quiçaça só tem um homem. Eu sei. O Ferrador" (Francisco Marins). Derreter na quicaça, Reg (São Paulo) pop: desaparecer fugir, sumir-se.
Etimologia (origem da palavra quiçaça). Quimbundo kisada.
Quilificação: substantivo feminino [Fisiologia] Ato de quilificar; quilose.
Etimologia (origem da palavra quilificação). Quilificar + ção.
Quimificação: substantivo feminino [Biologia] Conversão das substâncias alimentícias em quimo pela digestão estomacal.
Quintuplicação: substantivo feminino Ação ou efeito de quintuplicar, ou quintuplicar-se; multiplicação por cinco.
Etimologia (origem da palavra quintuplicação). Quintuplicar + ção.
Radicação: substantivo feminino Ação ou efeito de radicar ou radicar-se; criar vínculos e/ou raízes; arraigar-se ou firmar-se.
Etimologia (origem da palavra radicação). Radicar + ção.
Radiocomunicação: substantivo feminino Permuta de mensagens à distância, através de ondas magnéticas.
Ramificação: substantivo feminino Ato ou efeito de ramificar, dividir em ramos.
Botânica Divisão do tronco de uma árvore em vários ramos.
Parte de um todo que se divide: ramificação de uma empresa.
Subdivisão de uma via férrea em vias secundárias; ramal.
Figurado Divisão principal de uma ciência, de uma série ordenada, de um reino da natureza; ramo: os vertebrados constituem uma ramificação do reino animal.
Etimologia (origem da palavra ramificação). Ramificar + ção.
Rancificação: substantivo feminino Decomposição ou alteração de uma substância gordurosa que, em contato com o ar, passa a possuir um cheiro desagradável e um gosto acre: rancificação de óleos e gorduras.
Ação de tornar rançoso, de produzir ranço.
Etimologia (origem da palavra rancificação). Rancificar + ção.
Ratificação: substantivo feminino [Jurídico] Ação em que um dos interessados, num negócio jurídico, valida um ato anteriormente inválido ou nulo; confirmação: ratificação de contrato.
Ação ou efeito de ratificar, de validar, de confirmar; corroboração.
expressão Ratificação de tratado. Aprovação oficial do conteúdo de um acordo internacional.
Etimologia (origem da palavra ratificação). Ratificar + ção.
Recalcação: substantivo feminino Variação de recalcamento.
Repetição insistente.
Etimologia (origem da palavra recalcação). Recalcar + ção.
Reciprocação:
reciprocação | s. f.

re·ci·pro·ca·ção
(latim reciprocatio, -onis, movimento alternativo ou recíproco, regresso)
nome feminino

Reciprocidade.


Recongraçação: substantivo feminino Pouco usual. Ação ou efeito de recongraçar (reconciliar); ação de se recongraçar; reconciliação.
Forma mais usada: recongraçamento.
Etimologia (origem da palavra recongraçação). Recongraçar + ção.
Reduplicação: reduplicação s. f. 1. Ato ou efeito de reduplicar. 2. Ret. Repetição de certas palavras que despertam interesse. 3. Gra.M Repetição de uma sílaba, letra etc.
Reedificação: reedificação s. f. Ato ou efeito de reedificar.
Reeducação: reeducação s. f. Ato ou efeito de reeducar.
Reificação: substantivo feminino [Filosofia] Para o marxismo, processo inerente às sociedades capitalistas que supervaloriza a produção, em detrimento das relações humanas e sociais, podendo ocasionar a perda da subjetividade, da autonomia e da autoconsciência, atribuindo ao ser humano uma natureza inanimada e automática, como coisas ou mercadorias.
[Popular] Filosofia. Valorização excessiva de coisas, em detrimento de pessoas.
Etimologia (origem da palavra reificação). Reificar + ção.
Reinvocação: substantivo feminino Ato ou efeito de reinvocar.
Etimologia (origem da palavra reinvocação). Reinvocar + ção.
Reivindicação: substantivo feminino Ação ou efeito de reivindicar; ação de exigir aquilo que se tem por direito ou que se acredita ter: reivindicação do décimo terceiro salário.
Etimologia (origem da palavra reivindicação). Do latim rei vindicatio.onis/ pelo francês revendication.
Remarcação: remarcação s. f. Ato ou efeito de remarcar.
Resinificação: substantivo feminino Ato ou efeito de resinificar.
Etimologia (origem da palavra resinificação). Resinificar + ção.
Ressicação: substantivo feminino Ato ou efeito de ressicar.
Etimologia (origem da palavra ressicação). Ressicar + ção.
Retificação: substantivo feminino Correção do que está errado ou inadequado: retificação do registro civil.
[Jornalismo] Alteração que corrige uma matéria já publicada.
[Química] Destilação ou purificação de uma substância líquida, com o propósito de retirar seus elementos constituintes ou para purificação.
[Mecânica] Mudança da corrente elétrica de alternada para contínua.
[Matemática] Definição da extensão do arco de uma curva e cálculo seu comprimento.
Ação ou efeito de retificar, de tornar reto, direito e exato.
Etimologia (origem da palavra retificação). Retificar + ção.
Reverificação: reverificação s. f. Ato ou efeito de reverificar.
Rubificação: substantivo feminino Ação ou efeito de rubificar ou de rubificar-se.
Ato de transformar em vermelho, de avermelhar.
Etimologia (origem da palavra rubificação). Rubificar + ção.
Russificação: substantivo feminino Ato ou efeito de russificar.
Etimologia (origem da palavra russificação). Russificar + ção.
Rusticação: substantivo feminino Ato ou efeito de rusticar.
Cultura do campo; vida no campo.
Etimologia (origem da palavra rusticação). Do latim rusticatione.
Sacaca: sacaca s. f. Cajuçara.
Sacarificação: substantivo feminino Conversão em açúcar: a sacarificação do amilo.
Salificação:
salificação | s. f.
Será que queria dizer salificação?

sa·li·fi·ca·ção
nome feminino

Formação de um sal.


Salubrificação: substantivo feminino Ação ou efeito de salubrificar; ato de tornar limpo.
Etimologia (origem da palavra salubrificação). Salubrificar + ção.
Sanguificação: substantivo feminino Ato ou efeito de sanguificar.
Formação do sangue; hematopoese.
Transformação do sangue venoso em arterial, nos pulmões, ao contato do ar aspirado; hematose.
Etimologia (origem da palavra sanguificação). Sanguificar + ção.
Sanificação: substantivo feminino Ato ou efeito de sanificar.
Etimologia (origem da palavra sanificação). Sanificar + ção.
Santificação: substantivo feminino Processo solene em que o papa declara alguém já falecido como santo, concedendo-lhe o culto sem restrições; esse processo chamado de canonização.
Exaltação; atribuição de valor ou elevação a algo ou alguém.
Ação de celebrar algo por meio de rituais religiosos: santificação de um apartamento.
Ação ou efeito de santificar ou de se santificar.
Etimologia (origem da palavra santificação). Do latim sanctificatio.onis.
Sapecação: substantivo feminino Ato de sapecar.
Chamuscadura.
Operação de tostar ligeiramente as folhas de mate.
Etimologia (origem da palavra sapecação). Sapecar + ção.
Saponificação: substantivo feminino Transformação de matérias graxas em sabão.
Secação: substantivo feminino O mesmo que secagem.
[Farmácia] Processo ou operação de expor as drogas ao sol para não apodrecerem quando guardadas.
Etimologia (origem da palavra secação). Secar + ção.
Sextuplicação: substantivo feminino Ato de sextuplicar.
Etimologia (origem da palavra sextuplicação). Sextuplicar + ção.
Significação: substantivo feminino [Linguística] O que uma palavra, termo, vocábulo ou expressão quer dizer (significa); significado, sentido, acepção.
O que é representado ou expresso por um sinal, um sistema de sinais, um gesto, um fato.
Figurado A relevância que algo possui; valor, importância: este objeto tem para mim grande significação.
[Linguística] Representação mental evocada por uma forma linguística.
Etimologia (origem da palavra significação). Do latim significatio.onis.
Silicificação: substantivo feminino Ação ou efeito de silicificar.
Geologia Desenvolvimento de minerais de sílica, como o quartzo, pelo metassomatismo.
Fossilização pela incrustação com sílica.
Etimologia (origem da palavra silicificação). Silicificar + ção.
Simplificação: substantivo feminino Ação ou efeito de simplificar.
Ato que fazer com que fique mais simples: simplificação de um projeto.
Etimologia (origem da palavra simplificação). Do francês simplification.
Sindicação: substantivo feminino Ação ou efeito de sindicar; sindicância.
Etimologia (origem da palavra sindicação). Sindicar + ção.
Sofisticação: substantivo feminino Ação de sofisticar.
Falta de naturalidade; excessiva sutileza.
[Brasil] Maneiras de quem é sofisticado.
Qualidade de sofisticado.
Solidificação: substantivo feminino Passagem de um corpo do estado líquido para o estado sólido.
Figurado Estabilização, consolidação.
Suberificação: substantivo feminino Ato ou efeito de suberificar; suberização.
Etimologia (origem da palavra suberificação). Suberificar + ção.
Sublocação: sublocação (sub-lo), s. f. Ato ou efeito de sublocar.
Sudorificação: substantivo feminino Ato ou efeito de sudorificar.
Suor, transpiração.
Etimologia (origem da palavra sudorificação). Sudorificar + ção.
Sufocação: substantivo feminino Ato ou efeito de sufocar; dificuldade ou perda da respiração; sufocamento, asfixia, estrangulamento.
Figurado Repressão, censura: sufocação do pensamento.
Suplicação: substantivo feminino Ação ou efeito de suplicar; súplica.
Tacaca: substantivo feminino [Regionalismo: Pernambuco] Suor fétido, mau cheiro.
Catinga.
Etimologia (origem da palavra tacaca). De maritacaca, com aférese.
Tanificação: substantivo feminino Ato ou efeito de tanificar.
Etimologia (origem da palavra tanificação). Tanificar + ção.
Tele-educação:
teleeducaçãotele-educaçãotele-educação | s. f.

te·le·e·du·ca·ção te·le·-e·du·ca·ção te·le·-e·du·ca·ção
(tele- + educação)
nome feminino

Ensino escolar à distância, sem a presença física do professor, ministrado através da Internet ou de outros meios de comunicação à distância, nomeadamente rádio, televisão ou envio de videocassetes. = TELEDUCAÇÃO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: tele-educação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: teleeducação.


Telecomunicação: substantivo feminino Comunicação à distância.
Emissão, transmissão ou recepção de sinais, sons ou mensagens por via elétrica ou eletrônica (fio, telefonia, rádio, radiotelegrafia, televisão, radar).
Serviço que agrupa todas as transmissões e processos de localização eletrônicos.
Teleducação: substantivo feminino Educação à distância (por correspondência, rádio, televisão etc.).
Testificação: substantivo feminino Prova; ação de testificar, de comprovar a veracidade de algo.
Afirmação com certeza e convicção.
Etimologia (origem da palavra testificação). Do latim testification.
Ticaca: substantivo feminino [Zoologia] Variação de cangambá.
Fedor.
Coisa sem valor, insignificância; pinóia.
Tipificação: substantivo feminino Ação ou efeito de tipificar ou tipificar-se.
Etimologia (origem da palavra tipificação). Tipificar + ção.
Tonificação: substantivo feminino Ação de adquirir vigor, força física; ação de tonificar.
Processo de limpeza da pele através do qual as células mortas e/ou vestígios de maquilagem são retirados, preparando o rosto para a hidratação.
Etimologia (origem da palavra tonificação). Tonificar + ção.
Torrificação: substantivo feminino Ato de torrificar.
Etimologia (origem da palavra torrificação). Torrificar + ção.
Tremelicação: substantivo feminino Ação ou efeito de tremelicar; tremelique.
Etimologia (origem da palavra tremelicação). Tremelicar + ção.
Trifurcação: substantivo feminino Ato ou efeito de trifurcar.
Divisão em três ramos ou partes.
Etimologia (origem da palavra trifurcação). Trifurcar + ção.
Triplicação: substantivo feminino Ato ou efeito de triplicar.
Etimologia (origem da palavra triplicação). Do latim triplicatione.
Trociscação: substantivo feminino Ato ou efeito de trociscar.
Etimologia (origem da palavra trociscação). Trociscar + ção.
Turificação: substantivo feminino Ato ou efeito de turificar; incensação.
Etimologia (origem da palavra turificação). Do latim thurificatione.
Ubicação: substantivo feminino O ato de ocupar algum lugar.
Etimologia (origem da palavra ubicação). Do latim ubi + icar + ção.
Umbilicação: substantivo feminino Formação de umbigo.
[Medicina] Formação de depressão patológica, semelhante ao umbigo, no vértice de uma vesícula.
Etimologia (origem da palavra umbilicação). Do latim umbilicu + ar + ção.
Umidificação: substantivo feminino Ato ou efeito de umidificar, de tornar alguma coisa ou a si próprio úmido, impregnado de água ou vapor; umectação.
Etimologia (origem da palavra umidificação). Umidificar + ção.
Unanimificação: substantivo feminino Ato ou efeito de unanimificar.
Etimologia (origem da palavra unanimificação). Unanimificar + ção.
Unificação: substantivo feminino Ato ou efeito de unificar.
Reunião.
Coligação.
Univocação: substantivo feminino Variação de univocidade.
Etimologia (origem da palavra univocação). Univocar + ção.
Urticação: substantivo feminino Flagelação feita à pele para, no local, produzir irritação.
Vacação: substantivo feminino Ato ou efeito de vagar, vacância. Vacatura.
Suspensão ou interrupção de trabalho; descanso, férias.
Etimologia (origem da palavra vacação). Do latim Vacatio.
Velicação: substantivo feminino Ato ou efeito de velicar.
Verificação: substantivo feminino Ação ou efeito de verificar, de examinar, de verificar a veracidade, a verdade de alguma coisa; averiguação, exame.
Ação de cumprir ou de realizar alguma coisa; realização.
Em que há comprovação de; prova: as conclusões foram tomadas após verificação dos testemunhos.
Etimologia (origem da palavra verificação). A palavra verificação deriva da junção do verbo verificar, do latim verificare, com o sentido de tomar como verdade + ção.
Versificação: substantivo feminino Ato ou efeito de versificar ou versejar.
A arte, método ou maneira de fazer versos; metrificação.
Vesicação: substantivo feminino [Medicina] Produção de vesículas, por meio de uma substância irritante.
Vindicação: substantivo feminino Ação ou efeito de vindicar (reclamar ou reivindicar); reclamação.
Ação ou efeito de maltratar, castigar ou vingar.
[Jurídico] Requerimento judicial feito para que se reconheça o estado civil de alguém.
Etimologia (origem da palavra vindicação). Do latim vindicatio.onis.
Vinificação: substantivo feminino Conjunto de processos empregados para transformar o sumo da uva em vinho.
Vitrificação: substantivo feminino Ato ou efeito de vitrificar.
Vivificação: substantivo feminino Ato ou efeito de vivificar.
Vocação: substantivo feminino Ação ou efeito de chamar, de invocar, de denominar(-se).
Tendência ou inclinação natural que direciona alguém para uma profissão específica, para desempenhar determinada função, para um trabalho etc: vocação literária.
Orientação ou apelo ao sacerdócio ou à vida religiosa.
Capacidade ou interesse natural por quaisquer coisas - talento: vocação para música; vocação para o canto; vocação para a escrita.
Aptidão natural: um médico de vocação.
[Jurídico] Convocação feita à alguém para que esta pessoa tome posse daquilo que lhe pertence por direito.
Vocação hereditária. Convocação feita aos herdeiros legítimos à sucessão, na sequência determinada por lei, de alguém que evidentemente tenha morrido.
plural Vocações.
Etimologia (origem da palavra vocação). Do latim vocatio.onis.
Vocificação: substantivo feminino P us Variação de fonação.
Etimologia (origem da palavra vocificação). Do latim voce + ficar + ção.
Xicaca: substantivo feminino Pequeno cesto com tampa; balaio.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Altercação: Discutir com ardor; disputa
Bifurcação: Ponto em que alguma coisa se divide em dois ramos, ao modo de uma forquilha.
Caçador, caça: os monumentos da Assíriaapresentam os seus monarcas em perseguição da caça. A vida patriarcal era mais a do possuidor de rebanhos do que a de caçador – mas Ninrode (Gn 10:9) e Esaú (Gn 25:27) são considerados caçadores de fama. Parece que a Palestina tinha animais ferozes em abundância quando os hebreus a conquistaram (Jz 14:5 – 1 Sm 17.34). As feras e as aves eram apanhadas com armadilhas, ratoeiras, laços e redes – e a prática destes atos era bastante familiar, daí usar-se a respectiva linguagem figurada (Js 23:1318:10Jr 5:26).
Convocação: Geralmente santa convocação Aplica-se somente ao sábado e às grandes festividades anuais dos judeus (Êx 12:16Lv 23:2Nm 28:18 – 29.1 – is 1:13).
Crucificação: Método de execução usado pelos romanos no tempo do Novo Testamento. A pessoa a ser crucificada era pregada normalmente em dois travessões de madeira formando uma cruz. Um prego atravessava os dois pés e dois outros atravessavam cada pulso. Alguns criminosos condenados por crimes sérios eram crucificados.
Dedicação (festa da) festainst: ra comemorar a purificação do templo e a reedificação do altar, depois que Judas Macabeu expulsou os sírios (164 a. C.). É apenas mencionada uma vez na Bíblia (Jo 10:22). Celebrava-se essa festa com muitos cânticos, e conduzindo ramos de árvores. Ainda hoje é observada pelos judeus (Hanucá), e costuma realizar-se pelos fins de dezembro.
Fornicação: Esta palavra é usada na Sagrada Escritura, tanto no seu sentido natural, como de modo figurado com aplicação à idolatria, significando então a infidelidade para com Deus, a quem só devemos adorar. (*veja Adultério.)
Imprecação: Pedir que envie a alguém males ou bens
Justificação: A justificação acha-se ligada a importantíssima questão de se saber ‘como pode o homem ser justo para com Deus?’ Por três vezes se faz uma tal pergunta no Livro de Jó (4.17 – 9.2 – 25.4 – cp com 15.14). Sinceros israelitas sentiram a opressão da idéia (Sl 143:2Mq 6:6). Em todo o ritual mosaico esse sentimento se manifesta, bem como no ritual e cerimonial do paganismo. o primeiro lugar da Bíblia, onde se sugere a verdadeira solução do problema, encontra-se em Gn 15:1-6, pois aí, pela primeira vez, se fala da ‘justiça’ e da ‘crença’. A palavra de Deus, se diz no vers. 1, veio a Abraão, porque foi grande a confiança deste na revelação divina, sendo a justiça a conseqüência. Esta passagem é, em alguns casos a chave para as diversas referências que em outros lugares da Bíblia as encontram com respeito à justiça e fé. A mesma idéia da justificação pela confiança em Deus se apresenta em Sl 32:1-2 e Hc 2:4 – mas de um modo mais claro se acha a doutrina da justificação nas páginas do Novo Testamento. A justificação diz particularmente respeito à nossa verdadeira relação com Deus, não se tendo em vista a condição espiritual, mas a situação judicial. Esta verdadeira comunhão com Deus foi comprometida pelo pecado, de que resultou a culpa, a condenação e a separação. A justificação compreende o ressurgimento dessa comunhão, sendo removida a condenação pelo perdão, a culpa pela justiça, e a separação pela boa vontade. A justificação significa realmente a reintegração do homem, na sua verdadeira relação com Deus. É, então, considerado como justo, aceito perante Deus como reto com respeito à lei divina, sendo, portanto, restaurada a sua primitiva posição. E deste modo a justificação é muito mais do que o perdão, embora o perdão seja, necessariamente, uma parte da justificação. As duas idéias se acham distintas em At 13:38-39. o perdão é apenas negativo, sendo dado para ser removida a condenação, ao passo que a justificação é também positiva, trazendo a remoção da culpa e a concessão das boas relações com Deus. o perdão é apenas um ato de misericórdia divina, repetindo-se esse ato sucessivamente por toda a nossa vida cristã. A justificação é completa, nunca é repetida, e abrange o passado, presente e futuro da nossa vida. ‘Quem já se banhou (justificação), não necessita de lavar senão os pés (perdão)’ (Jo 13:10). Também a justificação se deve distinguir da santificação, que geralmente se compreende na significação ‘de ser feito santo’. Ainda que justificação e santificação sejam estados inseparáveis na experiência da vida, devem, contudo, claramente distinguir-se no pensamento. A justificação diz respeito à nossa situação espiritual – e a santificação à nossa espiritual condição. Aquela está em conexão com o nosso estado para com Deus, e esta com o amor que Lhe devemos: uma trata da nossa aceitação, a outra da nossa qualidade de aceitáveis – uma é o fundamento da paz, Cristo por nós – a outra é o fundamento da nossa pureza, Cristo em nós. A base da nossa justificação é a obra redentora de nosso Senhor Jesus Cristo. ‘Àquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que nele fôssemos feitos justiça de Deus’ (2 Co 5.21). ‘Por meio dele todo o que crê é justificado’ (At 13:39). Por conseqüência, é pela obra de Cristo, e não pelas nossa próprias obras ou méritos, que nós somos justificados. o homem tem sempre procurado estabelecer a sua própria justiça, mas o mau êxito tem sido o resultado, em todos os tempos, pois é manifesta a sua incapacidade, tanto para apagar o passado, como para garantir o futuro. ‘Pela graça sois salvos,… e isto não vem … de obras, para que ninguém se glorie’ (Ef 2:8-9). A justificação é alcançada pela fé. ‘Todo o que crê é justificado’ (At 13:39) – ‘Justificados, pois, mediante a fé’ (Rm 5:1). A confiança faz sempre supor que dependemos de alguém que nos está superior – é o reconhecimento da nossa própria incapacidade, e do poder de algum outro ser. A fé une-nos a Cristo, e essa união é a única resposta que se pode dar à revelação de Deus. É a renúncia de nós próprios, e a crença no Salvador. Descansamos em Jesus os nossos corações e aceitamos a Sua perfeita justiça. A grande verdade da justificação, pela fé em Cristo, é de supremo valor para a vida espiritual e serviço de Deus. Ela é a base da paz espiritual (Rm 5:1). É o fundamento da liberdade espiritual, ficando nós livres da escravidão do pecado, e sendo assim levados à própria presença de Deus. É a garantia da santidade, porque traz aos nossos corações o poder do Espírito Santo. É, também, a inspiração de toda a obra boa, visto como a alma, livre de toda a ansiedade a respeito da sua salvação, fica livre para trabalhar na salvação dos outros. Não há contradição entre S. Paulo e S. Tiago sobre esta doutrina da justificação, embora ambas as epístolas se refiram a Abraão para exemplo. Paulo, em Rm 4, trata de Abraão a respeito do que está descrito em Gn 15 – Tiago trata do mesmo patriarca, em relação ao fato narrado no cap. 22 do mesmo livro, o que aconteceu vinte e cinco anos depois. Mas durante este espaço de tempo foi Abraão um homem justificado pela fé (Gn 15:6), e quando chegou o tempo da grande prova (Gn 22), manifestou, então, a sua fé pelas obras. Quando Paulo escreveu teve em vista os não-cristãos, e faz uso do cap. 15 de Gn para provar a necessidade da fé, e mostrar que obras são as que vêm da fé. Tiago, porém, dirige-se aos cristãos, e usa o cap. 22 de Gn para provar as necessidades das obras, e fazer ver que a fé deve ser provada pelas obras. Paulo está tratando o assunto do ponto de vista legalístico, e contra todo o mérito humano – Tiago discorre com espirito antinômico e contra a simples ortodoxia intelectual. Um faz realçar a base da justificação, o outro a prova. Como diz Arnot, Paulo e Tiago não são dois soldados de exércitos diferentes, combatendo um contra o outro, mas sim dois combatentes do mesmo exército, lutando, costa com costa, contra inimigos que vêm de direções opostas.
Purificação: As purificações ordenadas pela lei judaica eram, muitas vezes, observadas no cumprimento de votos (At 21:23-24). (*veja Nazireu.) As lavagens cerimoniais ou abluções faziam parte dos mais antigos ritos religiosos – mas a purificação, na sua simplicidade, segundo a lei judaica, tinha por fim afastar os israelitas do uso daqueles supersticiosos ritos, e tantas vezes bárbaros, que os pagãos praticavam nas suas lustrações. A ninguém era permitido aproximar-se de Deus, sem empreender a dupla purificação do altar e da bacia – o que se poderá, talvez, espiritualizar, considerando esses atos como simbólicos do sangue e do espírito de Jesus (Êx 30:18 e seg – Hb 10:19-22). A lavagem de todo o corpo era de uso na admissão dos prosélitos judaicos em tempos posteriores, bem como em algumas abluções prescritas pela lei (Êx 29:4Lv 14:8). Havia, também, um preceito, segundo o qual se derramava água nas mãos e nos pés, ou se fazia uma simples aspersão (Nm 8:7 – 19.18 – Dt 21:6). Nos sacrifícios solenes era o aspergimento do sangue uma indispensável cerimônia, simbolizando o derramamento do sangue de Cristo pelos nossos pecados (Lv 1:5 – 1 Pe 1.2). Era, também, algumas vezes, empregada a unção com óleo (Êx 30:26-28Lv 14:27-29).
Santa convocação: Reunião de toda a comunidade israelita para adoração, celebração ou arrependimento coletivo.
Santificação: As palavras do A.T. que se traduzem por santificação, santificar, e santo, implicam uma separação. o fato fundamental, indicado pelo uso destas palavras, é a santidade do próprio Deus. Ele é santo, é o Santo de israel (2 Rs 19.22 – Sl 71:22is 1:4), e é requerida a santidade em todos aqueles que são Dele (Lv 11:44-45 – 19.2 – 21.8 – Js 24:19Sl 22:3is 6:3). E da mesma forma tanto as pessoas como as coisas que estão associadas com o Santíssimo Deus, tendo sido separadas para o Seu serviço, adquirem uma relativa santidade. São pessoas, e coisas santas, estão santificadas. Estas mesmas palavras são do mesmo modo aplieadas ao sétimo dia (Gn 2:3Ne 8:11), ao lugar da sarça ardente (Êx 3:5), ao tabernáculo (Êx 29:44), a Arão e seus filhos (Êx 28:41Lv 8:30), aos seus vestidos (Êx 28:2), ao óleo da unção (Êx 30:25), à convocação (Êx 12:16), ao templo (2 Cr 7.16), ao jejum (Jl 1:14 – 2.15), etc. Este pensamento de separação mostra no A.T. que aqueles objetos e pessoas foram aprovados, quer dizer, santificados, como representando a operação do Espírito Santo dentro do homem (is 62:12Ez 37:28). No N.T. fala Jesus Cristo de Si próprio como sendo Aquele ‘a quem o Pai santificou’ (Jo 10:36), isto é, a quem o Pai consagrou, separou para a Sua obra de redenção – e a Si mesmo Se santificou para que os Seus discípulos fossem santificados na verdade (Jo 17:17-19). Todo o Seu ensinamento está em oposição às formas de justiça, expressas na exterior obediência à Lei. No ensino dos apóstolos a palavra santificar tem o sentido não somente de pôr de parte, ou consagrar (como no caso da mulher ou do marido incrédulo 1 Co 7.14), mas também o de purificação e direção do homem pela obra do Espírito Santo (Rm 15:16 – 2 Ts 2.13 – 1 Pe 1.2). os resultados desta obra são expostos por S. João nas palavras ‘andar na luz’ (1 Jo 1:7), ‘guardar os mandamentos’ de Deus (1 Jo 2:3) – e por S. Paulo nas expressões ‘agradar a Deus’ (1 Ts 4.1), ‘viver de modo digno do Senhor’ (Cl 1:10), ‘corações confirmados em santidade, na presença de nosso Deus’ (1 Ts 3.13), ‘aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus’ (2 Co 7.1), etc. (*veja Justificação, Santos.)
Secaca: cercado
Vocação: Escolha, chamamento.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Macacão: A palavra macacão denomina um tipo de roupa inteiriça. "A aparência de quem veste o macacão lembra a de um macaco", explica o filólogo Alfredo Maceira. Segundo ele, em espanhol, pelo mesmo motivo, a roupa é chamada de "mono", que significa macaco.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Alcácer (ou alcáçar): palácio, paço, castelo. – Alcáçar (ou alcácer), segundo Bruns., “era propriamente o palácio afortalezado onde os reis ou governadores faziam residência. Em poesia diz-se dos atuais paços dos monarcas. – Palácio diz-se de qualquer edifício grandioso, disposto para habitação ou para outro fim. – Paço, contração de palácio, só se diz das residências das pessoas reais, das dos bispos, e dos governadores ou vice-reis das colônias”. – Castelo (de castellum, diminutivo de castrum, “fortaleza”) corresponde com exatidão a alcáçar (do árabe): era “a antiga habitação do rei, ou do grande senhor, defendida de fortificações”.
Carcaça: esqueleto, arcaboiço. – Segundo Bruns. – os ossos do corpo completo do homem, ou do animal, formam o esqueleto. A carcaça é a porção de ossos que formam o tronco do homem ou o bojo dos animais. – Esqueleto é palavra científica; e carcaça é termo que só em linguagem familiar se pode dizer por esqueleto. – Arcaboiço (de que não cogita o autor citado) é a “armação de ossos que formam, por assim dizer, a base ou o fundamento do organismo humano”.
Educação: criação, instrução, ilustração, civilização. – A criação – diz Roq. – é o primeiro cuidado que o homem deve a seus pais, ou a quem faz suas vezes: tanto no físico, para a conservação de sua vida, saúde e robustez; como no moral para a direção de sua conduta, e estudo de suas obrigações. A educação recai sobre a moral e a instrução: supõe já outros princípios mais elevados, ideias mais extensas, regras metódicas para ilustrar a razão, adornar o entendimento, aperfeiçoar o coração, e suavizar os costumes. Um lavrador honrado, uma boa mãe, criam bem a seus filhos. Um aio, um preceptor educam, não criam ao mancebo posto a seu cuidado. A boa criação e a boa educação dirigem-se essencialmente a um mesmo fim, que é a perfeição moral do homem; pode dizer-se, porém, que a primeira o desbasta, e a segunda o pule por meio da instrução. Assim é que, o principal defeito de quem não tem criação é a grosseria; de quem não tem educação é a ignorância. – As outras do grupo são palavras modernas muito usadas, que porventura se confundem, mas que são diferentes. Consiste a diferença, que se lhes nota, em que a instrução se refere a uma ideia motriz (a trabalho, processo, esforço); a ilustração é seu efeito imediato: e a civilização é o resultado das duas. O homem é naturalmente ignorante; necessita instruir-se para sair desse estado. Uma vez instruído, adquiriu ilustração; e uma vez ilustrado, contribui para a civilização, que não é outra coisa mais que a soma de instrução e de ilustração aplicada às necessidades sociais.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Auto-educação: A auto-educação é, com suas componentes, esforço pessoal, mérito próprio, trabalho individual, o longo caminho perlustrado pelo Espírito em sua romagem para a perfeição, o puro Espírito, fim supremo subjetivo da educação espírita. Por ela, compreende-se e justifica-se perante Deus a fruição da felicidade integral daqueles Espíritos: o seu irrecusável mérito moral.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

A auto-educação consiste em adquirir valores novos e inventariar os existentes, aperfeiçoando-os sempre. [...] A auto-educação é um processo de busca da perfeição. [...]
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 13


Bilocação: Pela denominação genérica de “fenômenos de bilocação” se designam as múltiplas modalidades sob que se opera o misterioso fato do desdobramento fluídico do organismo corpóreo. Daí vem que os fenômenos de bilocação revestem fundamental importância para as disciplinas metapsíquicas, porquanto servem a revelar que as manifestações anímicas, conquanto inerentes às funções do organismo físico-psíquico de um vivo, têm como sede um certo quê qualitativamente diverso do mesmo organismo. Assumem por isso um valor teórico resolutivo, para a demonstração experi mental da existência e sobrevivência do espírito humano. Por outras palavras: os fenômenos de bilocação demonstram que no corpo somático existe imanente um corpo etéreo que, em circunstâncias raras de diminuição vital nos indivíduos (sono fisiológico, sono hipnótico, sono mediúnico, êxtase, delíquio, narcose, coma), é suscetível de afastar-se temporariamente do corpo somático, durante a existência encarnada. [...] o corpo etéreo é suscetível de separar-se temporariamente do corpo somático, conservando íntegra a consciência de si [...].
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Animismo ou Espiritismo: qual dos dois explica o conjunto dos fatos? Trad• de Guillon Ribeiro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 4


Bilocação no leito de morte: [...] A exteriorização, proveniente do corpo do moribundo, de uma substância semelhante ao vapor que se condensa e paira sobre o mesmo, tomando-lhe a forma e o aspecto; a vitalização e a animação desta forma, logo que a vida se apaga no organismo corporal; a intervenção de entidades, geralmente familiares e amigos do moribundo, que vêm assistir o Espírito na crise suprema.
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10


Codificação: Não precisamos ser passadistas ou tradicionalistas incondicionais, o que seria muito exagero, mas não podemos abraçar tudo quanto apareça, pelo fato de ser novo, ou trazer rótulo novo, em detrimento da espinha dorsal da construção espírita: a Codificação de Allan Kardec. Tem ela mais de cem anos, no entanto, o pensamento está bem vivo, não se apagou nem se confundiu na voragem das idéias tumultuárias. Devemos apreciar e estimular os trabalhos novos, mas temos de reconhecer uma realidade – para que possamos compreender, por exemplo, André Luiz, Emmanuel e tantos outros autores, do mundo espiritual, e do mundo terreno também, precisamos conhecer, antes de tudo, a Codificação de Allan Kardec.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

A Codificação de Allan Kardec continua a ser fonte principal. As obras dos chamados autores clássicos de literatura espírita, como Delanne, Denis, Aksakof, Bozzano, Imbassahy, não perderam a consistência e ainda têm respostas convincentes. Quanta coisa se ouve e lê, por aí, como inteiramente nova ou como se fosse a última palavra, mas já foi dita por autores que representam, de fato, a cultura espírita no tempo e no espaço.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 35

[...] O surto de literatura mediúnica também provocou uns tantos arrebatamentos no meio espírita, chegando-se a falar até em nova doutrina, como também se disse que André Luiz teria dado a quarta revelação, e assim por diante. Claro que a literatura mediúnica, fonte de conhecimento e consolo, trouxe luminosos enriquecimentos à nossa experiência, mas a base da cultura espírita continua a ser a Codificação de Kardec, pois é através dela que se adquire o lastro de noções que nos permitem chegar ao pensamento de André Luiz, de Emmanuel e outros Espíritos missionários...
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36

A Codificação realizada por Allan Kardec é a moral superior do Cristo ativando a reeducação das possibilidades humanas para a aceitação do divino convite.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Um pouco de raciocínio

O trabalho de Allan Kardec não foi somente o de codificar os ensinos dos Espíritos; é preciso enfatizar a sua condição de autor, ou co-autor, da Codificação Espírita. A elaboração do Espiritismo expressa o pensamento de Kardec e da Falange do Espírito de Verdade, pois sabemos que Espíritos Superiores têm uma sintonia e interação tão perfeitas que podem falar uns com os outros.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Entrevistando Allan Kardec• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Kardec: A missão


Comunicação: [...] A comunicação de um com outro aqui [no mundo etéreo] se faz mentalmente e não mediante o emprego de palavras como na Terra. É precisamente como se disséssemos que a mente de um Espírito se põe em contato telepático com a mente de outro com quem se comunica.
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 10

A comunicação dos Espíritos é a Mensagem da Luz convidando o homem ao preparo para a união com Deus.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Um pouco de raciocínio


Comunicação dos espíritos: É notável que as comunicações dos Espíritos tenham tido um caráter especial em cada período [do Espiritismo]: no primeiro eram frívolas e levianas; no segundo foram graves e instrutivas; a partir do terceiro eles pressentiram a luta e suas diferentes peripécias. A maior parte das que se obtém hoje nos diversos centros tem por objetivo prevenir os adeptos contra as intrigas de seus adversários. Assim, por toda parte são dadas instruções a este respeito, como por toda parte é anunciado um resultado idêntico. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15


Comunicação frívola: As comunicações frívolas emanam de Espíritos levianos, zombeteiros, ou brincalhões, antes maliciosos do que maus, e que nenhuma importância ligam ao que dizem. Como nada de indecoroso encerram, essas comunicações agradam a certas pessoas, que com elas se divertem, porque encontram prazer nas confabulações fúteis, em que muito se fala para nada dizer. Tais Espíritos saem-se às vezes com tiradas espirituosas e mordazes e, por entre facécias vulgares, dizem não raro duras verdades, que quase sempre ferem com justeza. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 135


Comunicação grosseira: [...] As comunicações grosseiras e inconvenientes, ou simplesmente falsas, absurdas e ridículas, não podem emanar senão de Espíritos inferiores: o simples bom senso o indica. Esses Espíritos fazem o que fazem os homens que são ouvidos complacentemente: ligam-se àqueles que admiram as suas tolices e, freqüentemente, se apoderam deles e os dominam a ponto de os fascinar e subjugar. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

Comunicações grosseiras são as concebidas em termos que chocam o decoro. Só podem provir de Espíritos de baixa estofa, ainda cobertos de todas as impurezas da matéria, em nada diferem das que provenham de homens viciosos e grosseiros. Repugnam a quem quer que não seja inteiramente baldo de toda a delicadeza de sentimentos, pela razão de que, acordemente com o caráter dos Espíritos, elas serão triviais, ignóbeis, obscenas, insolentes, arrogantes, malévolas e mesmo ímpias.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 134


Comunicação instrutiva: Instrutivas são as comunicações sérias cujo principal objeto consiste num ensinamento qualquer, dado pelos Espíritos, sobre as ciências, a moral, a filosofia, etc. São mais ou menos profundas, conforme o grau de elevação e de desmaterialização do Espírito. [...] Qualificando de instrutivas as comunicações, supomo-las verdadeiras, pois o que não for verdadeiro não pode ser instrutivo, ainda que dito na mais imponente linguagem. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 137


Comunicação inteligente: [...] Dirigimos nossas investigações sobre tudo quanto possa esclarecer a nossa marcha, fixando-nos de preferência às comunicações inteligentes, fontes da filosofia espírita, cujo campo é ilimitado e bem mais amplo do que as manifestações puramente materiais, que só despertam interesse momentâneo.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

[...] [consiste] na troca regular de pensamentos por meio de sinais, da palavra e, principalmente, da escrita.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1, it• 34


Comunicação mediúnica entre vivos: [...] as comunicações mediúnicas entre vivos constituem a fundamental base fenomênica das pesquisas metapsíquicas, uma vez que somente por meio de tais comunicações se chega a penetrar na gênese da fenomenologia supranormal, visto que assim se fica em condições de considerar a um tempo a causa e o efeito, o agente e o percipiente do fenômeno que se tenta investigar.
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Animismo ou Espiritismo: qual dos dois explica o conjunto dos fatos? Trad• de Guillon Ribeiro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 3


Comunicação séria: As comunicações sérias são ponderosas quanto ao assunto e elevadas quanto à forma. Toda comunicação que, isenta de frivolidade e de grosseria, objetiva um fim útil, ainda que de caráter particular, é, por esse simples fato, uma comunicação séria. [...] No tocante a comunicações sérias, cumpre se distingam as verdadeiras das falsas, o que nem sempre é fácil, por quanto, exatamente à sombra da elevação da linguagem, é que certos Espíritos presunçosos, ou pseudo-sábios, procuram conseguir a prevalência das mais falsas idéias e dos mais absurdos sistemas. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 136


Educação: [...] educação moral [...] consiste na arte de formar os caracteres [...] é o conjunto dos hábitos adquiridos. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 685

[...] A educação, convenientemente entendida, constitui a chave do progresso moral. Quando se conhecer a arte de manejar os caracteres, como se conhece a de manejar as inteligências, conseguir-se-á corrigi-los, do mesmo modo que se aprumam plantas novas. Essa arte, E E Eporém, exige muito tato, muita experiência e profunda observação. É grave erro pensar-se que, para exercê-la com proveito, baste o conhecimento da Ciência. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 917

[...] é transformar o homem, dando-lhe uma concepção de vida fundamentada na supremacia do espírito e dos valores morais. A educação, segundo a Doutrina Espírita, é finalista, porque visa a um fim. E se assim não fosse, naturalmente não teria sentido prático e cairia no formalismo. Mas o fim da educação, em termos espíritas, não é simplesmente imediato ou profissional. O fim, neste caso, é abranger o homem real em sua totalidade, isto é, corpo e espírito, tendo em vista a vida atual e a vida futura. Já se vê, portanto, que é um finalismo superior.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Deve estudar-se o Espiritismo?

A educação [...] é o mais poderoso fator do progresso, pois contém em gérmen todo o futuro. Mas, para ser completa, deve inspirar-se no estudo da vida sob suas duas formas alternantes, visível e invisível, em sua plenitude, em sua evolução ascendente para os cimos da natureza e do pensamento.
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•

A educação não é processo isolado. É uma ação conjunta em que participam: família, educadores e meio social.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 3

A educação, hoje, [...] não é apenas a instrução, como durante um bom período foi considerado que educar era instruir. Hoje, educar é instruir e criar hábitos, hábitos saudáveis, convenientemente moralizadores. A nós cabe essa tarefa da educação como primordial. As nossas reuniões são de educação moral, de educação espiritual, de criação de novos hábitos, quais o hábito da fraternidade, o hábito do perdão, que hoje é terapia.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Conversa fraterna: Divaldo Franco no Conselho Federativo Nacional• Org• por Geraldo Campetti Sobrinho• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - q• 11

A educação moral, essa educação é que tem a ver com o ser integral, não apenas com os hábitos sociais, com as convenções. Por isso que essa educação, conforme afirma o Codificador, que foi excelente educador, vai mudar a sociedade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Conversa fraterna: Divaldo Franco no Conselho Federativo Nacional• Org• por Geraldo Campetti Sobrinho• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - q• 11

[...] é um processo de desenvolvimento de experiências, no qual educador e educando desdobram as aptidões inatas, aprimorando-as como recursos para a utilização consciente, nas múltiplas oportunidades da existência.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - cap• 23

A educação [...] abrange área muito grande, na quase totalidade da vida. No período de formação do homem é pedra fundamental, por isso que ao instituto da família compete a indeclinável tarefa, porquanto pela educação, e não pela instrução apenas, se dará a transformação do indivíduo, e conseqüentemente da Humanidade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - cap• 23

[...] a educação, segundo a Doutrina Espírita, “não é apenas instruir, não é simplesmente incutir hábitos externos, é transformar o homem, dando-lhe uma concepção de vida fundamentada na supremacia do espírito e dos valores morais”. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1

[...] A educação é uma ação, mas uma ação exercida por um Espírito sobre outro. É um apelo que o Espírito já situado nas esferas superiores da existência dirige a outro que mais ou menos confusamente aspira a chegar lá [...].
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

[...] A educação, dentre as atividades humanas, é a da mais alta responsabilidade pessoal. É, também, dos atos do homem, o que mais pode decidir da felicidade ou da desdita do próximo. É o motor “sine qua ...” do progresso humano. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

O integral substratum moral, espiritual e, até divino, encontra-se na educação, o melhor e mais eficaz instrumento de correção. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 3

Pestalozzi considerava a educação como o desenvolvimento harmonioso de todas as faculdades do indivíduo. Entendemos por educação, em sentido amplo, integral, o processo contínuo de aperfeiçoamento das faculdades do Espírito. É obra de redenção e de libertação do homem dos laços que o prendem à inferioridade.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 18

Coerentemente com suas teses, os educadores apontam a educação e a instrução de todos como o melhor preventivo contra os desvios morais.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 36

[...] processo de aperfeiçoamento dos indivíduos e da sociedade.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 36

A educação da alma é a alma da educação.
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 42

[...] Entendemos por educação o desenvolvimento dos poderes psíquicos ou anímicos que todos possuímos em estado latente, como herança havida daquele de quem todos nós procedemos.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 2

Educação é, em síntese, evolução individualizada, processando-se conscientemente, com a cooperação do próprio indivíduo. É a lei universal adequando-se ao homem com a sua aquiescência mesma, na sublime aspiração de colaborar com Deus no aperfeiçoamento pessoal, através do que se denomina auto-educação.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 3

A vida tem uma finalidade clara e positiva, que é a evolução. Esta se processa nos seres conscientes e responsáveis mediante renovações íntimas, constantes e progressivas. Semelhante fenômeno denomina-se Educação.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 3

Que mais é a educação senão a arte de transformação ordenada e progressiva da personalidade, arte que, depois de residir na escola em um poder alheio passa ao cuidado próprio e que, plenamente compreendida nesta segunda fase do seu desenvolvimento, se estende desde o retoque de uma linha, desde a modificação de uma idéia, um sentimento e um hábito, até as reformas mais vastas e profundas, até as plenas conversões que, à maneira de Saulo de Tarso, imprimem à E E Evida inteira novo sentido, nova orientação e como que apagam dentro de nós a alma que havia e criam uma outra alma? Arte soberana, em que se resume toda a superioridade da nossa natureza, toda a dignidade do nosso destino, tudo que nos eleva sobre a condição da coisa ou do animal; arte que nos converte, não em escravos da fatalidade, porque isso não é próprio de homens, nem o foi dos deuses, mas sim, em rivais dela, depois de alcançar que deixemos de ser seus escravos. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 6

[Léon] Denis, o incomparável apóstolo do Espiritismo, proferiu esta frase lapidar: “A educação do Espírito é o senso da vida”.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 8

[...] A obra de educação é obra de salvação, é obra religiosa em sua alta finalidade, é obra científica e social em sua expressão verdadeira. Eduquem-se a todos, cada um na sua esfera, até que a educação se transforme, em cada indivíduo, numa auto-educação contínua, ininterrupta. Na educação do espírito está o senso da vida, está a solução de todos os seus problemas.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 13

[...] arte e ciência cuja finalidade é transformar e renovar o indivíduo [...].
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 24

[...] o atraso da educação deve ser atribuído ao fato de que há poucas pessoas em condições de apreciar ao mesmo tempo o verdadeiro objetivo da educação, o que ela é, o que poderia ser, e, por conseguinte, o que se precisaria fazer para melhorá-la. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: o educador e o codificador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• 2 v• - v• 1, cap• 2

A educação é a mola do processo de redimir a mente cristalizada nas trevas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Cartas e crônicas • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 21

Educação, em boa síntese, é luz que circula vitoriosa do sentimento ao raciocínio, sustentando o equilíbrio entre o cérebro e o coração.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 43

A educação é obra de sacrifício no espaço e no tempo e, atendendo à Divina Sabedoria – que jamais nos situa uns à frente dos outros sem finalidades de serviço e reajustamento, para a vitória do amor – amemos nossas cruzes, por mais pesadas e espinhosas que sejam, nelas recebendo as nossas mais altas e mais belas lições.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Não abandones teus livros, / Não te canses de estudar. / A educação é tesouro / Que ninguém pode roubar.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Gotas de luz • Pelo Espírito Casimiro Cunha• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 32


Educação da mente: A educação da mente é processo de grande importância para a aquisição do sentido existencial, para o avanço digno pela senda terrestre, para a auto-iluminação, sem culpa nem receio, tormentos esses que são eliminados na medida em que a consciência adquire discerni mento para as ações legítimas e inadiáveis.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Frustração


Educação e instrução: [...] A instrução é mais especialmente a aprendizagem da ciência, a educação é a aprendizagem da vida; a instrução desenvolve e enriquece a inteligência, a educação dirige e fortifica o coração; a instrução forma o talento; a educação, o caráter. A missão da educação é mais elevada, mais difícil a sua arte.
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 1, cap• 26


Educação espírita: [...] seqüência de atos educativos, docentes e discentes, reagindo sinergicamente entre si, programados, motivados, dirigidos, fundamentados na Pedagogia Espírita, corporificados e idealizados através da Didática Espírita pela capacidade de intuição, imaginação criadora, improvisação e espírito prático, não teorizáveis. Todas essas funções sublimadas num impulso de simpatia sustentado pela força construtiva e ordenadora do amor.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1


Educação familiar: A educação familiar, isto é, aquela que orienta a formação do caráter, é da alçada dos pais e deve estar impregnada dos valores por eles aceitos. [...]
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 7


Educação mediúnica: A educação das faculdades mediúnicas proposta pela Codificação tem por meta ampliar a consciência objetiva, favorecê-la com recursos inabituais, a fim de facultar-lhe o adentramento no mundo das causas, de onde retirará sempre os preciosos meios de sublimação e de crescimento do ser humano constituído de energia sutil e luminosa.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Consciência


Educação moral: [...] a educação moral [é] incomparavelmente mais valiosa que a científica, porque ela é que arroja nossa alma do tremedal terreno às paragens de luz, libertando-nos da masmorra de trevas em que jazemos, durante a nossa dolorosa romagem planetária!...
Referencia: GUARINO, Gilberto Campista• Centelhas de sabedoria• Por diversos autores espirituais• Rio de Janeiro: FEB, 1976• - L• 1, cap• 4


Educação permanente: [...] é aquela que, num processo contínuo, se estende por toda a vida, procurando desenvolver todas as potencialidades do ser humano e na qual todos se educam desde que nascem até a morte. Mas não é ela uma simples extensão do período escolar. O seu conteúdo vai muito além daqueles que apenas visam a ativar a capacidade de entender (meramente intelectual), como no ensino tradicional. Também procura, e com muita intensidade, despertar e fortalecer a afetividade, a comunicabilidade, o amor, a sensibilização à beleza e a convivência harmônica com o próximo. Ado-E E Eta, por isso, como temas prediletos: as relações de família, o relacionamento no trabalho, a integração trabalho-cultura, política, artes, desportos, e até o aprender a envelhecer, a preparação para o fim. Finaliza no aprender a morrer. A principal e mais eficaz agência pedagógica não seria mais a escola, a universidade, mas, sim, a sociedade educadora globalmente considerada, a chamada cidade educativa. Para a educação permanente, o educando é uma totalidade com disposições afetivas, comunicativas, conhecimento, criatividade, etc. É um ser constantemente inquieto submetido a um progresso incessante, mas não egoísta nem competidor. Por isso tudo, a essência do educando é a sua temporalidade, isto é, a permanente disposição à mudança. Como processo de desenvolvimento humano, recomenda a Educação Permanente o esforço contínuo do educando, a constância do movimento mental, emocional e social. Quanto aos fins ou objetivos, são eles sempre provisórios e sujeitos à revisão contínua, mas nunca perdendo de vista o desenvolvimento das virtualidades do ser humano.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1


Educação sexual: De nossa parte, queremos afirmar que pertence a cada criatura, seja na condição de homossexual ou heterossexual, a responsabilidade pessoal de promover, quando lhe aprouver, a auto-educação das energias da libido, para que possa a cada dia conquistar o amor espiritualizado, aprendendo a aplicá-las com equilíbrio e discernimento, expandindo a sensibilidade para novas fontes de prazeres mais nobres e sutis, muito além do sexo fisiológico. Em matéria de sexo, é necessário entender: não proibição, mas educação; não preconceito, mas compreensão da individualidade psicológica sexual de cada pessoa; não satisfação fácil do desejo, mas disciplina; não viciação do instinto sexual, mas uso com discernimento; não abstinência imposta, mas emprego digno. Devemos adquirir valores morais superiores, para purificar nossos desejos e aprimorar a energia sexual, a fim de sermos mais felizes no amor sexual, não somente no prazer momentâneo do orgasmo fisiológico, mas, muito especialmente, no prazer íntimo e profundo de doar e permutar amor, carinho, simpatia, humildade e renúncia em nosso relacionamento afetivo e sexual, apesar das grandes dificuldades e imperfeições morais de todos nós em Humanidade.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

A educação sexual com Doutrina Espírita recomenda a aplicação da energia sexual com discernimento e responsabilidade, sob as luzes do Evangelho de Jesus, porque somente com Ele haverá renovação profunda e definitiva de nossas personalidades. A educação sexual não se reduz simplesmente à união sexual fisiológica, dentro de um controle dirigido ou de abstenção imposta. [...]
Referencia:


Evocação: Os Espíritos podem comunicar-se espontaneamente, ou acudir ao nosso chamado, isto é, vir por evocação. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 269


Evocação espírita: [...] é uma oração humilde e respeitosa, que se eleva ao Ser Supremo, a fim de que se digne inspirar-nos e fortalecer-nos na prática do bem [...]. É o terno suspiro do filho que invoca a proteção do Pai, é a fraqueza da criatura que se acolhe ao amparo do Criador, é o gemido dorido do enfermo que procura a saúde, é o aceno da alma que deseja agradar a Deus e conhecer sua vontade, para respeitá-la e cumpri-la.
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 10


Invocação: Na invocação, o apelo receberá a resposta de entidades de baixo tom vibratório. São os petitórios inadequados, expressando desespero, rancor, propósitos de vinganca, ambições, etc.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 33


Médium para evocação: Médiuns para evocação: os médiuns maleáveis são naturalmente os mais próprios para este gênero de comunicação e para as questões de minudências que se podem propor aos Espíritos. [...] As respostas que dão [os Espíritos] não saem quase nunca de um quadro restrito, incompatível com o desenvolvimento dos assuntos gerais.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192


Mediunidade de identificação: Não é das mais comuns a mediunidade de identificação, o que justificaria o axioma de que o que é precioso é raro; por essa mediunidade, o Espírito consegue manifestar-se de modo a não deixar dúvida de sua presença: ele se “identifica”, por conseguinte. Os casos registrados, entretanto, nos anais do Psiquismo, são já em grande número. Um dos mais célebres foi o da Sra. Piper, a qual conseguiu arrastar para o domínio do Psiquismo os grandes intelectuais de seu tempo. Tão impressionantes eram os fatos do seu mediunismo, que ha via “detetives” encarregados de vigiá-la, a fim de poderem verificar onde ela colhia os espantosos informes que apresentava. Escusado é dizer que nunca se descobriu nada.
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• O Espiritismo à luz dos fatos: respostas às objeções formuladas à parte científica do Espiritismo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Dos fenômenos subjetivos


Mistificação: Mistificar é, na palavra dos dicionários, o ato de – enganar, iludir, lograr, abusar da credulidade de alguém, engodar –, valendo-se de ardis e subterfúgios, malícia e mesmo maldade. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Devassando o invisível• Sob a orientação dos Espíritos-guias da médium• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5


Mistificação anímica: [...] mistificação inconsciente por parte de um homem vivo. [...]
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 2, cap• 4


Mortificação: [...] Privar-se a si mesmo e trabalhar para os outros, tal a verdadeira mortificação, segundo a caridade cristã.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 721


Publicação: [...] Com prudência e habilidade tudo pode ser dito; o mal é dar como sérias coisas que chocam o bom senso, a razão e as conveniências. Neste caso, o perigo é maior do que se pensa. Em primeiro lugar, essas publicações têm o inconveniente de induzir em erro as pessoas que não estão em condições de aprofundá-las nem de discernir o verdadeiro do falso, especialmente numa questão tão nova como o Espiritismo. Em segundo lugar, são armas fornecidas aos adversários, que não perdem tempo em tirar desse fato argumentos contra a alta moralidade do ensino espírita; porque, insistimos, o mal está em considerar como sérias coisas que constituem notórios absurdos. Alguns mesmos podem ver uma profanação no papel ridículo que emprestamos a certas personagens justamente veneradas, e às quais atribuímos uma linguagem indigna delas. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

[...] é um grave erro crer-se obrigado a publicar tudo quanto ditam os Espíri tos, porque, se os há bons e esclarecidos, também os há maus e ignorantes. Importa fazer uma escolha muito rigorosa de suas comunicações e suprimir tudo quanto for inútil, insignificante, falso ou suscetível de produzir má impressão. É preciso semear, sem dúvida, mas semear a boa semente e em tempo oportuno.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

[...] As publicações locais podem ter uma imensa utilidade, sob um duplo aspecto: espalhar nas massas o ensino dado na intimidade e mostrar a concordância que existe nesse ensino sobre diversos pontos. [...] Antes de mais, convém delas afastar tudo quanto, sendo de interesse privado, só interessa àquele que lhe concerne; depois, tudo quanto é vulgar no estilo e nas idéias, ou pueril pelo assunto. Uma coisa pode ser excelente em si mesma, muito boa para servir de instrução pessoal, mas o que deve ser entregue ao público exige condições especiais. [...] Aplicando esses princípios de ecletismo às comunicações que nos são enviadas, diremos que em 3.600 há mais de 3.000 que são de uma moralidade irreprochável, e excelentes como fundo; mas que desse número nem 300 merecem publicidade e apenas 100 têm mérito fora do comum. Como essas comunicações vieram de muitos pontos diferentes, inferimos que a proporção deve ser mais ou menos geral. Por aí pode julgar-se da necessidade de não publicar inconsideradamente tudo quanto vem dos Espíritos, se quisermos atingir o objetivo a que nos propomos, tanto P do ponto de vista material quanto do efeito moral e da opinião que os indiferentes possam fazer do Espiritismo. [...] Toda precaução é pouca para evitar as publicações lamentáveis. Em tais casos, mais vale pecar por excesso de prudência no interesse da causa.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap•?

A publicação [das comunicações mediúnicas] tanto pode ser útil, se feita com discernimento, quanto perniciosa, em caso contrário. No número dessas comunicações existem as que, por melhores que sejam, só interessam àqueles que as recebem, não oferecendo aos leitores estranhos senão banalidades. Outras apenas têm interesse pelas circunstâncias nas quais foram dadas, e sem o conhecimento das quais são insignificantes. Isto só traria inconvenientes para a bolsa do editor. Mas, ao lado disto, algumas há que são evidentemente más, no conteúdo e no estilo e que, sob nomes respeitáveis e apócrifos, contêm coisas absurdas ou triviais, o que muito naturalmente se presta ao ridículo e dá armas à crítica. É pior ainda quando, sob a proteção desses mesmos nomes, elas formulam sistemas excêntricos, ou grosseiras heresias científicas. Não haveria nenhum inconveniente em publicar essas espécies de comunicações, se as fizessem acompanhar de comentários, seja para refutar os erros; seja para lembrar que são a expressão de uma opinião individual, da qual não se assume a responsabilidade; poderiam mesmo ter um lado instrutivo, mostrando a que aberrações de idéias podem entregar-se certos Espíritos. Mas, publicá-las pura e simplesmente é apresentá-las como expressão da verdade e garantir a autenticidade das assinaturas, que o bom senso não pode admitir; eis o inconveniente.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Instruções•••, 6


Reunião de estudo e educação da mediunidade: Essa reunião é privativa e destina-se ao estudo e à educação da mediunidade. Visa proporcionar o necessário conhecimento aos portadores de faculdades mediúnicas, para seu exercício em perfeita harmonia com os princípios da Doutrina Espírita.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Conselho Federativo Nacional• Orientação ao Centro Espírita• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 6


Santificação: A santificação em alicerces do saber e da virtude é obra de crescimento, de esforço, de luta.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Conheçamo-nos


Unificação: [...] unidade de ação doutrinária e coesão administrativa, com entrelaçamento de vontades, objetivando a vivência dos postulados do Espiritismo.
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24

U Então, Bezerra de Menezes, sentindo a importância e a gravidade do problema que se desenvolvia arbitrariamente, aqui e ali, capacitou-se da imprescindibilidade de uma nova unificação do comportamento espírita, naturalmente seguindo a linha sensata e segura do Codificador, nos difíceis tempos da luta pela estabilização da Doutrina, em setores ainda pouco preparados para alcançar a significação da desejada homogeneidade da ação espírita, quer nos trabalhos práticos ou experimentais, quer nas tarefas de doutrinação e evangelização. Desde aí, o Espiritismo brasileiro compreendeu, acompanhando o raciocínio superior de Bezerra de Menezes, que a unificação, indiscutivelmente indispensável e urgente, teria de ser, não um serviço de emergência, transitório, mas um trabalho de caráter permanente, contínuo, destinado a se desenvolver de acordo com as necessidades presentes e futuras, porquanto, além de receber sempre novos contingentes de adeptos, inscientes e carentes de orientação, teria de estimular e ajudar àqueles que, vindo de outros credos, se encontrassem, ainda que inconscientemente, apegados a praxes e costumes diversos, e a outros, mais antigos, que, não havendo ainda assimilado completamente o espírito da Doutrina, pensassem, de boa-fé, mas erroneamente, em introduzir novidades, convencidos de laborarem para o bem da causa por eles abraçada.
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Ser ou não ser, eis a questão


Vocação: A vocação é o impulso natural oriundo da repetição de análogas experiências, através de muitas vidas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 50

A vocação é a soma dos reflexos da experiência que trazemos de outras vidas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pensamento e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 16


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Açacalar: Açacalar Polir (Ez 21:10, RC).
Altercação: Altercação Discussão violenta (1Tm 6:5, RA).
Comunicação: Comunicação
1) COMUNHÃO 1, (Fp 3:10), RC).

2) COMUNHÃO 2, (Fm 6:1); (He 13:16).
Confiscação: Confiscação Ato pelo qual o governo toma posse dos bens de uma pessoa ou instituição (Ed 7:26), RA).
Convocação: Convocação V. SANTA CONVOCAÇÃO.
Convocação, santa: Convocação, Santa V. SANTA CONVOCAÇÃO.
Dedicação, festa da: Dedicação, Festa Da V. LUZES, FESTA DAS (Jo 10:22).
Deprecação: Deprecação Pedido insistente (1Tm 2:1, RC).
Embarcação: Embarcação Navio ou barco (Ap 8:9), RA).
Festa da dedicação: Festa Da Dedicação V. FESTA DAS LUZES (Jo 10:22).
Fornicação: Fornicação Relações sexuais 1LÍCITAS (At 15:29), RC).
Imprecação: Imprecação
1) Súplica; pedido (31:30)

2) Intimação (Lv 5:1), RA).

3) Maldição; praga (Sl 10:7), RC; (Ne 10:29), RA).
Justificação: Justificação
1) Segundo alguns BIBLISTAS, o ato judicial de Deus por meio do qual ele, pela sua graça, perdoa os seres humanos de sua culpa. V. JUSTIÇA 2. A base para esse perdão é que Jesus cumpriu a Lei em lugar dos seres humanos e sofreu o castigo pelos pecados deles (Rm 5:12-21). As pessoas são justificadas através da fé (Rom 3:21-25:2) 8; 5.1), que Deus lhes dá pela ação do ESPÍRITO SANTO.
2) Segundo outros biblistas, justificação é o ato pelo qual Deus, como Rei, Senhor e Salvador, aceita e põe em relação correta consigo a pessoa que faz com ele uma ALIANÇA, a qual é baseada na fé em Cristo. A justificação é originada e mantida pelo Espírito Santo (v. JUSTIÇA 2, e (Rm 1:17); 3.24 e 4.25 na NT
Mistificação: Mistificação Engano (2Pe 2:13), RA).
Mortificação: Mortificação Sofrimento de morte (2Co 4:10, RC).
Mortos, evocação dos: Mortos, Evocação Dos V. NECROMANCIA.
Purificação: Purificação Cerimônia para tornar puro ou LIMPO um objeto, um lugar ou uma pessoa a fim de poderem ser usados ou tomar parte no culto de adoração a Deus (Lv 13—16;
v. IMUNDO). No sentido cristão a purificação é o ato e o processo de viver uma vida moralmente limpa, de obediência a Deus e de amor ao próximo. Ela é realizada por meio da nossa fé no poder da morte de Cristo em nosso lugar e pelo nosso arrependimento dos pecados (Fp 5:26-27; Tt 2:14; Hc 1:3; 1Jo 3:2-3).
Santa convocação: Santa Convocação Reunião dos israelitas, CONVOCADOS para comemorações religiosas (Lv 23:4).
Santificação: Santificação Ato, estado e processo de se tornar SANTO (Rm 6:19-22; 1Ts 4:1-7). É realizada na vida do salvo pela ação do Espírito Santo (2Ts 2:13; 1Pe 1:2).
Vocação: Vocação Chamada (Ef 4:1);
v. CHAMAR 1).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Vocação: Vocação Ver Apóstolos, Discípulos, Fé, Salvação.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Bund: Associação dos trabalhadores judeus. Organização fundada em 1897 em Wilno e bastante difundida entre a primeira e segunda guerra mundial. Ideologicamente de esquerda, o "Bund" considerava o "yidish" como língua nacional, difundindo-a como meio de comunicação e de cultura.
Caça: As leis judaicas proíbem a caça de animais. Esta lei é baseada nas prescrições sobre abate. A matança por tiro de arma é proibida, o que indiretamente proíbe qualquer tipo de caça. Veja também: CASHER.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Gematria: Procura de explicação na significação do valor numérico das letras do alfabeto hebraico como também a respectiva composição das palavras. Atitude cabalística. Este método se popularizou durante o século II, na literatura midráshica.
Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
hag ha aviv (hebr): Festa da Primavera. O mês de Nissan coincide com a primavera em Israel. "Pessah" (páscoa), data histórica que se celebra a 15 desse mês, é chamada também "hAG HA AVIV" ou seja precisamente, festa da primavera. Esta festa sela o vínculo do povo judeu com a natureza e exterioriza a sua vocação campestre. (ES) Veja também: PESSAh
Haskama: Aprovação de um colégio rabínico ou de uma autoridade reconhecida para a publicação de ura livro. Corresponde ao "imprimatur" dos católicos.
hevra kadisha: Trad. "Sociedade Sagrada". Grupo de homens e mulheres que se ocupam da Mitswá de proporcionar aos mortos os seus últimos cuidados. É uma das obrigações mais nobres caracterizados pela completa dedicação, já que não há retribuição possível por parte do ajudado.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Lei oral: Hebr: TORÍ. SHEBE-AL PE. Leis não escritas, transmitidas oralmente de geração em geração, que determinam a aplicação das leis bíblicas na vida quotidiana. De acordo com a tradição, Moisés recebeu instruções divinas que não se incorporaram no Pentateuco e foram transmitidas a Josué, aos anciões, aos profetas e aos homens da G-rande-Sinagoga, sendo recolhidos no ano 20 o AC por Rabi Iehuda Hanassi. Considera-se, tanto as leis escritas como as orais, como tendo origem divina.
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Nusach (hebr): Versão. Indicação do rito da oração ou das melodias introductionduzidas no serviço religioso da sinagoga.
Penitência: Mortificação da própria pessoa para obter perdão pelos pecados cometidos. Prática desconhecida e não admitida pelo judaísmo. A única forma de penitência, entre os judeus é o jejum no YOM KEPPUR, considerado como obrigação religiosa. A teologia prefere em vez da penitência a caridade e o arrependimento.
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Satanás: A palavra hebraica SATAN aparece na Bíblia, mas ela significa um obstáculo ou adversário e não tem qualquer implicação seja divina ou demoníaca. Somente em três passagens bíblicas, comparativamente recentes, Satan é personalizado: Em Zacarias II I 1-2 Satanás aparece como o inimigo e acusador do homem diante do trono de. Julgamento de Deus. Deus repreende Satanás por seu testemunho falso.
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ
Sevoraítas: Sábios, na época post-talmúdica, que se ocupavam com estudos de explicação do Talmude.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Sinagoga (gr): Textualmente: convocação ou assembleia. Palavra de origem grega. Lugar onde se celebra o culto religioso israelita. Templo. Casa de Deus. Significa também a comunidade religiosa dos israelitas. A Sinagoga é o centro religioso, cultural e social da comunidade judaica. Qualquer pessoa pode entrar numa sinagoga e a qualquer tempo. Em muitas casas de oração estão gravadas nos altares as palavras de Isaías: "A minha casa será a casa para todos os povos". Ninguém, seja qual for o seu credo, precisa hesitar em penetrar numa sinagoga ou templo, para observar, estudar, meditar ou se assim quiser, rezar.
Sionismo: Aspiração milenar judaica, desde o exílio babilônico, de retornar a Erets Israel. A espera messiânica, traduzida na liturgia e nas prédicas religiosas, transformou-se num movimento prático e espiritual, com a publicação do "Estado Judeu" por Theodor Hertzl (1896), assumindo uma feição política no primeiro congresso sionista mundial, realizado em Basiléia em 1897, que proclamou o direito do povo judeu de reconstruir sua vida nacional na sua própria casa. Em 14 de maio de 1948 o Conselho Judaico, reunido em Tel-Aviv, anunciou o nascimento do Estado de Israel. (FL)
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Yovel (hebr): Ano de jubileu. A legislação hebraica reconhecia antigamente e ano YOVEL (Jubileu), que se repetia cada 50 anos. De acordo com a Bíblia, no ano de jubileu voltavam a seu dono as terras que este havia sido obrigado a vender em momentos de dificuldade, e os desditosos recobravam sua liberdade sem nenhum resgate. Neste ano de reparação não devia ficar em todo o país nem um só servo, nem um só proprietário fora da posse de sua parcela. É essa reivindicação, outrora proclamada pelo "shofar" nos anos de jubileu, que esse único toque de corno de carneiro recorda hoje ao judeu, ao finalizar o ofício de Yom Kippur; e nessa evocação de pretérita justiça encontra um modelo no qual inspira a sua vida, no ano que começa. (ES)

Strongs


()

Pilel

Essa forma equivale à forma intensiva Piel e ocorre devido à duplicação da última letra da raiz.

Ver Piel 8840


()

Pilpel

Essa forma equivale à forma intensiva Piel, e ocorre devido à duplicação da sílaba final da raiz.

Ver Piel 8840


βρόχος
(G1029)
Ver ocorrências
bróchos (brokh'-os)

1029 βροχος brochos

de derivação incerta; n m

  1. laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
  2. “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


γέ
(G1065)
Ver ocorrências
(gheh)

1065 γε ge

partícula primária de ênfase ou qualificação (freqüentemente usada com outras partículas prefixadas); partícula

  1. de fato, realmente, afinal
  2. até mesmo
  3. se realmente, parece que

γένεσις
(G1078)
Ver ocorrências
génesis (ghen'-es-is)

1078 γενεσις genesis

do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f

  1. fonte, origem
    1. livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
  2. usado para nascimento, natividade
  3. daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
    1. roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida

διαπραγματεύομαι
(G1281)
Ver ocorrências
diapragmateúomai (dee-ap-rag-mat-yoo'-om-ahee)

1281 διαπραγματευομαι diapragmateuomai

de 1223 e 4231; TDNT - 6:641,927; v

  1. empreender um negócio com completa dedicação e seriedade
  2. empreender um negócio com a finalidade de lucro, lucrar, ganhar

δίκαιος
(G1342)
Ver ocorrências
díkaios (dik'-ah-yos)

1342 δικαιος dikaios

de 1349; TDNT - 2:182,168; adj

  1. justo, que observa as leis divinas
    1. num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
      1. daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
      2. inocente, irrepreensível, sem culpa
      3. usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
        1. na verdade, apenas Cristo
      4. aprovado ou aceitado por Deus
    2. num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles

δικαίωσις
(G1347)
Ver ocorrências
dikaíōsis (dik-ah'-yo-sis)

1347 δικαιωσις dikaiosis

de 1344; TDNT - 2:223,168; n f

  1. ato de Deus que declara as pessoas livres de culpa e aceitáveis para Ele
  2. que abjura ser reto, justificação

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

ἐκδίκησις
(G1557)
Ver ocorrências
ekdíkēsis (ek-dik'-ay-sis)

1557 εκδικησις ekdikesis

de 1556; TDNT - 2:445,215; n f

  1. desforra, vingança, punição

    In 2Co 7:11 — satisfazer a justiça; fazer justiça a todas as partes. Ver Lc 18:3; 21.22. A palavra também tem o sentido de absolvição e carrega o sentido de vindicação. (Vincent III, p. 329)


ἐκπορνεύω
(G1608)
Ver ocorrências
ekporneúō (ek-porn-yoo'-o)

1608 εκπορνευω ekporneuo

de 1537 e 4203; TDNT - 6:579,918; v

  1. cair na prostituição, “entregar-se à fornicação”

ἐκτένεια
(G1616)
Ver ocorrências
ekténeia (ek-ten'-i-ah)

1616 εκτενεια ekteneia

de 1618; TDNT - 2:464,219; n f

  1. extensão
  2. determinação (de mente), perseverança, dedicação

ἐλαύνω
(G1643)
Ver ocorrências
elaúnō (el-ow'-no)

1643 ελαυνω elauno

forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v

  1. conduzir
    1. do vento conduzindo navios ou nuvens
    2. de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
    3. ser levado num navio, navegar, velejar
    4. de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem

ἔλεγχος
(G1650)
Ver ocorrências
élenchos (el'-eng-khos)

1650 ελεγχος elegchos

de 1651; TDNT - 2:476,221; n m

  1. verificação, pela qual algo é provado ou testado
  2. convicção

Sinônimos ver verbete 5884


ἐλέγχω
(G1651)
Ver ocorrências
elénchō (el-eng'-kho)

1651 ελεγχω elegcho

de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v

  1. sentenciar, refutar, confutar
    1. generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
    2. por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
  2. achar falta em, corrigir
    1. pela palavra
      1. repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
      2. exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
    2. pela ação
      1. castigar, punir

Sinônimos ver verbete 5884


ἐν
(G1722)
Ver ocorrências
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἐξέλκω
(G1828)
Ver ocorrências
exélkō (ex-el'-ko)

1828 εξελκω exelko

de 1537 e 1670; v

arrastar

metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.


ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

εὐλογία
(G2129)
Ver ocorrências
eulogía (yoo-log-ee'-ah)

2129 ευλογια eulogia

do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f

  1. louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
  2. discurso elegante, linguagem polida
    1. num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade

      invocação de bênção, graça divina

      consagração

      bênção (concreta), benefício


θήρα
(G2339)
Ver ocorrências
thḗra (thay'-rah)

2339 θηρα thera

de ther (animal selvagem, como caça); n f

caça de animais selvagens para destruí-los

metáf. de preparar a destruição dos homens


θηρεύω
(G2340)
Ver ocorrências
thēreúō (thay-ryoo'-o)

2340 θηρευω thereuo

de 2339; v

ir a uma caçada, caçar, capturar em caçada

metáf. ficar a espera de, esforçar-se por apanhar em uma armadilha, capturar ardilosamente


Ἰουδαία
(G2449)
Ver ocorrências
Ioudaía (ee-oo-dah'-yah)

2449 Ιουδαια Ioudaia

feminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 3:356,372; n pr loc Judéia = “seja louvado”

num sentido restrito, a parte sul da Palestina, localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para distingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia

num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina


καθαρίζω
(G2511)
Ver ocorrências
katharízō (kath-ar-id'-zo)

2511 καθαριζω katharizo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. tornar limpo, limpar
    1. de mancha física e sujeira
      1. utensílios, comida
      2. um leproso, limpar pela cura
      3. remover pela limpeza
    2. num sentido moral
      1. livrar da contaminação do pecado e das culpas
      2. purificar de iniqüidade
      3. livrar da culpa de pecado, purificar
      4. consagrar pela limpeza ou purificação
      5. consagrar, dedicar

        anunciar que está limpo num sentido levítico


καθαρισμός
(G2512)
Ver ocorrências
katharismós (kath-ar-is-mos')

2512 καθαρισμος katharismos

de 2511; TDNT - 3:429,381; n m

  1. limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual
    1. da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições
    2. da purificação levítica de mulheres depois do parto
    3. limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo

κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


κατάρα
(G2671)
Ver ocorrências
katára (kat-ar'-ah)

2671 καταρα katara

de 2596 (intensivo) e 685; TDNT - 1:449,75; n f

  1. execração, imprecação, maldição

κέλευμα
(G2752)
Ver ocorrências
kéleuma (kel'-yoo-mah)

2752 κελευσμα keleuma

de 2753; TDNT - 3:656,*; n n

  1. ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelo cocheiros, cães pelos caçadores, etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. a remadores pelo capitão de um navio, a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta, um chamado de clarim)

κιβωτός
(G2787)
Ver ocorrências
kibōtós (kib-o-tos')

2787 κιβωτος kibotos

de derivação incerta; n f

caixa ou baú de madeira

no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém

da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca


κλῆσις
(G2821)
Ver ocorrências
klēsis (klay'-sis)

2821 κλησις klesis

de uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f

  1. chamado, chamado a
  2. convocação, convite
    1. para uma festa
    2. do convite divino para abraçar a salvação de Deus

λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


μέθη
(G3178)
Ver ocorrências
méthē (meth'-ay)

3178 μεθη methe

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:545,576; n f

intoxicação

embriaguez

Sinônimos ver verbete 5937


μεσίτης
(G3316)
Ver ocorrências
mesítēs (mes-ee'-tace)

3316 μεσιτης mesites

de 3319; TDNT - 4:598,585; n m

  1. alguém que fica entre dois, seja a fim de estabelecer ou restaurar a paz e amizade, ou para firmar um pacto, ou para ratificar um acordo
  2. um mediador de comunicação, arbitrador

μολύνω
(G3435)
Ver ocorrências
molýnō (mol-oo'-no)

3435 μολυνω moluno

provavelmente de 3189; TDNT - 4:736,606; v

  1. poluir, manchar, contaminar, sujar
    1. usado no NT para aqueles que não se mantiveram puros da corrupção do pecado, mas se contaminaram pela fornicação e adultério

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


ναῦς
(G3491)
Ver ocorrências
naûs (nowce)

3491 ναυς naus

de nao ou neo (flutuar); n f

  1. navio, embarcação de considerável tamanho

Νικολαΐτης
(G3531)
Ver ocorrências
Nikolaḯtēs (nik-ol-ah-ee'-tace)

3531 Νικολαιτης Nikolaites

de 3532; n pr m

Nicolaítas = “destruição do povo”

  1. seita mencionada em Ap 2:6,Ap 2:15, acusada de manter o erro de Balaão, tornando-se um pedra de tropeço na igreja de Deus por obstruir a liberdade de comer coisas sacrificadas aos ídolos bem como por cometer fornicação.

νουμηνία
(G3561)
Ver ocorrências
noumēnía (noo-may-nee'-ah)

3561 νουμηνια noumenia ou νεομηνια neomenia

de um composto de 3501 e 3376 (como substantivo por implicação de 2250); TDNT - 4:638,*; n f

  1. lua nova
    1. da festa judaica da lua nova

ξέστης
(G3582)
Ver ocorrências
xéstēs (xes'-tace)

3582 ξεστης xestes

como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m

  1. sextário
    1. uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro

      cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não


οἰκοδομή
(G3619)
Ver ocorrências
oikodomḗ (oy-kod-om-ay')

3619 οικοδομη oikodome

feminino (abstrato) de um composto de 3624 e a raiz de 1430; TDNT - 5:144,674; n f

  1. (o ato de) construir, construção
  2. metáf. o processo de edificação, edificação
    1. ato de alguém que promove o crescimento de outro em sabedoria cristã, piedade, felicidade, santidade

      edificação (i.e., o que foi construído, edifício)


οἰκουμένη
(G3625)
Ver ocorrências
oikouménē (oy-kou-men'-ay)

3625 οικουμενη oikoumene

particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f

  1. a terra habitada
    1. porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
    2. império romano, todos os súditos do império
    3. totalidade da terra habitada, mundo
    4. habitantes da terra, humanidade

      universo, mundo


ὅσος
(G3745)
Ver ocorrências
hósos (hos'-os)

3745 οσος hosos

pela reduplicação de 3739; pron

  1. tão grande quanto, tão longe quanto, quanto, quantos, quem quer que

ἁγιασμός
(G38)
Ver ocorrências
hagiasmós (hag-ee-as-mos')

38 αγιασμος hagiasmos

de 37; TDNT 1:113,14; n m

  1. consagração, purificação
  2. o efeito da consagração
    1. santificação de coração e vida

παιδεία
(G3809)
Ver ocorrências
paideía (pahee-di'-ah)

3809 παιδεια paideia

de 3811; TDNT - 5:596,753; n f

  1. todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
  2. tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
    1. instrução que aponta para o crescimento em virtude
    2. castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

παραγγελία
(G3852)
Ver ocorrências
parangelía (par-ang-gel-ee'-ah)

3852 παραγγελια paraggelia

de 3853; TDNT - 5:761,776; n f

notificação, proclamação ou anúncio de uma mensagem a

ordem, comando


παράδεισος
(G3857)
Ver ocorrências
parádeisos (par-ad'-i-sos)

3857 παραδεισος paradeisos

de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m

  1. entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
  2. jardim, parque de recreação
    1. bosque, parque
  3. parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
  4. as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
  5. céu, paraíso

παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παραπικρασμός
(G3894)
Ver ocorrências
parapikrasmós (par-ap-ik-ras-mos')

3894 παραπικρασμος parapikrasmos

de 3893; TDNT - 6:125,839; n m

  1. provocação

περπερεύομαι
(G4068)
Ver ocorrências
perpereúomai (per-per-yoo'-om-ahee)

4068 περπερευομαι perpereuomai

voz média de perperos (fanfarrão, talvez pela reduplicação da raiz de 4008); TDNT - 6:93,833; v

gabar-se

exibição própria, empregando floreios retóricos para enaltecer-se excessivamente


πορνεία
(G4202)
Ver ocorrências
porneía (por-ni'-ah)

4202 πορνεια porneia

de 4203; TDNT - 6:579,918; n f

  1. relação sexual ilícita
    1. adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
    2. relação sexual com parentes próximos; Lv 18
    3. relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
  2. metáf. adoração de ídolos
    1. da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos

πορνεύω
(G4203)
Ver ocorrências
porneúō (porn-yoo'-o)

4203 προνευω porneuo

de 4204; TDNT - 6:579,918; v

  1. prostituir o próprio corpo para a concupiscência de outro
  2. estregar-se à relação sexual ilícita
    1. cometer fornicação
  3. metáf. ser dado à idolatria, adorar ídolos
    1. deixar-se arrastar por outro à idolatria

πτῶμα
(G4430)
Ver ocorrências
ptōma (pto'-mah)

4430 πτωμα ptoma

do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n

  1. queda, caída
    1. metáf. falha, defeito, calamidade
    2. erro, apostasia
  2. aquilo que caiu
    1. corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça

ῥαντισμός
(G4473)
Ver ocorrências
rhantismós (hran-tis-mos')

4473 ραντισμος rhantismos

de 4472; TDNT - 6:976,984; n m

  1. aspersão (purificação)
    1. sangue da aspersão
      1. i.e., ungido pela aspersão (servindo para purificar)

Σιδών
(G4605)
Ver ocorrências
Sidṓn (sid-one')

4605 σιδων Sidon

de origem hebraica 6721 צידון; n pr loc

Sidom = “caça”

  1. cidade antiga e rica da Fenícia, na costa leste do Mar Mediterrâneo, a menos de 30 Km ao norte de Tiro

σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


συμβιβάζω
(G4822)
Ver ocorrências
symbibázō (soom-bib-ad'-zo)

4822 συμβιβαζω sumbibazo

de 4862 e bibazo (forçar, causativo [pela reduplicação] da raiz de 939); TDNT -

7:763,1101; v

  1. levar a coalescer, juntar, agregar
    1. unir ou ligar: em afeição
  2. unir na própria mente
    1. comparar
    2. reunir, concluir, considerar
  3. levar uma pessoa a unir-se comigo numa conclusão, vir ter a mesma opinião, provar, demonstrar
    1. ensinar, instruir, alguém

συνάγω
(G4863)
Ver ocorrências
synágō (soon-ag'-o)

4863 συναγω sunago

de 4862 e 71; v

  1. reunir com
    1. retirar, recolher
      1. de peixes
      2. de uma rede na qual são pescados
  2. juntar, reunir, fazer encontrar-se
    1. juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
    2. reunir por meio de convocação
    3. estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
  3. trazer consigo
    1. para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

σύνδουλος
(G4889)
Ver ocorrências
sýndoulos (soon'-doo-los)

4889 συνδουλος sundoulos

de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m

  1. co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
    1. associado de um servo (ou escravo)
    2. alguém que com outros serve a um rei
    3. colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
    4. alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
    5. alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
      1. de anjos como conservos dos cristãos

ἁγνισμός
(G49)
Ver ocorrências
hagnismós (hag-nis-mos')

49 αγνισμος hagnismos

de 48; TDNT 1:124,19; n m

  1. purificação, expiação

συνευωχέω
(G4910)
Ver ocorrências
syneuōchéō (soon-yoo-o-kheh'-o)

4910 συνευωχεω suneuocheo

de 4862 e um derivado de um suposto composto de 2095 e um derivado de 2192 (que significa estar em boas condições, i.e., [por implicação] passar bem, ou banquetear); v

entreter

banquetear suntuosamente com


συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

φωνέω
(G5455)
Ver ocorrências
phōnéō (fo-neh'-o)

5455 φωνεω phoneo

de 5456; TDNT - 9:301,1287; v

  1. soar, emitir um som, falar
    1. de um galo: cacarejar
    2. de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
  2. chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
  3. mandar buscar, intimar
    1. ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
    2. convidar
    3. dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome

ψιθυρισμός
(G5587)
Ver ocorrências
psithyrismós (psith-oo-ris-mos')

5587 ψιθυρισμος psithurismos

de um derivado de psithos (murmúrio; por implicação, calúnia, provavelmente semelhante a 5574); n m

murmúrio, i.e., calúnia secreta

do murmúrio mágico de um encantador de serpentes


()

Tempo - Futuro Segundo

O significado do “Futuro Segundo” é idêntico ao do futuro regular ou “primeiro” futuro.

A classificação meramente reflete uma variação nas formas do “primeiro futuro” no grego, e não tem efeito no sentido em Português além daquele do futuro normal.

Ver “Futuro” 5776


()

Tempo - Perfeito Segundo

O Perfeito Segundo é idêntico no sentido a aquele do normal ou “primeiro” perfeito, e não tem adicional efeito na tradução ao Português. A classificação meramente representa uma variação na forma do grego.

Ver “Perfeito” 5778


()

5812 - Sinônimos

Ver Definição para apokalupto 601

Ver Definição para delos 1212

Ver Definição para phaneroo 5319

Compare: 5319, 601

5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.

Compare: 5319, 1212

1212 - evidente, que é conhecido e entendido

5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível

1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.


()

5857 - Sinônimos

Ver Definição para kludon 2830

Ver Definição para kuma 2949

2949 - onda, que sugere sucessões initerruptas

2830 - vaga, movimento da onda, que sugere tamanho e extensão. Assim figuradamente, aplicação das palavras.


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5880 - Sinônimos de Sincero.

Ver Definição para απλους 573

Ver Definição para ακεραιος 185

Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


()

5883 - Sinônimos de Oração.

Ver Definição para ευχη 2171

Ver Definição para προσευχη 4335

Ver Definição para δεησις 1162

Ver Definição para εντευξις 1783

Ver Definição para ευχαριστια 2169

Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5906 - Desejo, Luxúria.

Ver definição de επιθυμια 1939

Ver definição de παθος 3806

Ver definição de ορμη 3730 Ver definição de ορεξις 3715

επιθυμια é a mais ampla destas palavras. Seu significado pode ser bom, mas é geralmente mau. Denota um desejo ou apetite natural, geralmente com a implicação de que é um desejo depravado.

παθος não tem um sentido tão amplo no grego clássico, mas denota um desejo mau, principalmente, no entanto, como uma condição da alma antes que em operação ativa. ορμη indica movimento hostil em relação a um objeto, seja de aproximação ou repulsão. ορεξις é um desejo ou apetite, especialmente em busca do objeto de gratificação a fim de torná-lo próprio.


()

5925 - Difícil, Austero.

Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.

σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.


ἄγρα
(G61)
Ver ocorrências
ágra (ag'-rah)

61 αγρα agra

de 71; n f

  1. uma pescaria, caçada
  2. aquilo que é pego em caçada, a presa, a recompensa
    1. de pássaros ou feras, a carne
    2. de peixes, aquilo que vem nas redes

ἀγρεύω
(G64)
Ver ocorrências
agreúō (ag-rew'-o)

64 αγρευω agreuo

de 61; v

  1. caçar, pegar pela caça, capturar
  2. metáf. descobrir erros ou falhas com intenção de causar dano, procurar ansiosamente

ἀρά
(G685)
Ver ocorrências
ará (ar-ah')

685 αρα ara

provavelmente de 142; TDNT - 1:448,75; n f

  1. oração, súplica
  2. imprecação, praga, maldição

ἀγωγή
(G72)
Ver ocorrências
agōgḗ (ag-o-gay')

72 αγωγη agoge

reduplicado de 71; TDNT 1:128,20; n f

  1. guia
  2. metaf.: Conduta, direção
    1. condução, treinamento, educação, disciplina
    2. modo de vida, caminho ou curso de vida

ἄρχομαι
(G756)
Ver ocorrências
árchomai (ar'-khom-ahee)

756 αρχομαι archomai

voz média de 757 (pela implicação de precedência); TDNT - 1:478,*; v

  1. ser o primeiro a fazer (algo), começar
  2. ser o chefe, líder, principal
  3. começar, fazer o começo

βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


βαπτισμός
(G909)
Ver ocorrências
baptismós (bap-tis-mos')

909 βαπτισμος baptismos

de 907; TDNT - 1:545,92; n m

  1. lavagem, purificação efetuada por meio de água
    1. da lavagem prescrita pela lei mosaica (Hb 9:10) que parece significar uma exposição da diferença entre as lavagens prescritas pela lei mosaica e o batismo cristão

בַּעַל חָצֹור
(H1178)
Ver ocorrências
Baʻal Châtsôwr (bah'-al khaw-tsore')

01178 בעל חצור Ba al Chatsowr̀

procedente de 1167 e uma modificação de 2691; n pr loc Baal-Hazor = “senhor da vila”

  1. uma cidade na fronteira entre Efraim e Benjamim, aparentemente o local de uma fazenda de carneiros de Absalão e o local do assassinato de Amnom

בַּעֲלָת
(H1191)
Ver ocorrências
Baʻălâth (bah-al-awth')

01191 בעלת Ba alath̀

uma modificação de 1172; n pr loc Baalate = “senhora”

  1. uma cidade em Dã

בֶּקַע
(H1235)
Ver ocorrências
beqaʻ (beh'-kah)

01235 בקע beqa ̀

procedente de 1234; DITAT - 271a; n m

  1. meio, parte também chamada de “siclo do santuário” ou “siclo santo”
  2. metade de um siclo. Aparentemente há pelo menos três siclos diferentes, de prata, ouro e cobre. Consulte um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais abrangente do assunto.

אֲדָמָה
(H127)
Ver ocorrências
ʼădâmâh (ad-aw-maw')

0127 אדמה ’adamah

procedente de 119; DITAT - 25b; n f

  1. terra, solo
    1. solo (em geral, lavrada, produzindo sustento)
    2. pedaço de terra, uma porção específica de terra
    3. terra (para edificação e construção em geral)
    4. o solo como a superfície visível da terra
    5. terra, território, país
    6. toda terra habitada
    7. cidade em Naftali

בַּת
(H1323)
Ver ocorrências
bath (bath)

01323 בת bath

procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f

  1. filha
    1. filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
      1. como forma educada de referir-se a alguém n pr f
      2. como designação de mulheres de um determinado lugar
  2. moças, mulheres
    1. referindo-se a personificação
    2. vilas (como filhas procedentes de cidades)
    3. descrição de caráter

גָּג
(H1406)
Ver ocorrências
gâg (gawg)

01406 גג gag

provavelmente por reduplicação de 1342; DITAT - 312; n m

  1. telhado, topo, terraço
    1. telhado (da casa)
    2. topo (do altar do incenso)

גֻּדְגֹּדָה
(H1412)
Ver ocorrências
Gudgôdâh (gud-go'-daw)

01412 גדגדה Gudgodah

por reduplicação de 1413 (no sentido de cortar); n pr loc Gudgoda = “o lugar cortante”

  1. um acampamento ou lugar onde Israel faz uma parada durante a peregrinação pelo deserto

גַּל
(H1530)
Ver ocorrências
gal (gal)

01530 גל gal

procedente de 1556; DITAT - 353a; n m

  1. monte, fonte, onda, vaga
    1. monte (de pedras)
      1. sobre um cadáver
      2. isolado
      3. utilizado na ratificação de uma aliança
    2. ondas (fig. do castigo de Javé)
    3. fonte

גַּלְגַּל
(H1534)
Ver ocorrências
galgal (gal-gal')

01534 גלגל galgal

por reduplicação de 1556; DITAT - 353i; n m

  1. roda, remoinho, redemoinho, girar
    1. roda
    2. remoinho (de pó, de restos)

גֻּלְגֹּלֶת
(H1538)
Ver ocorrências
gulgôleth (gul-go'-leth)

01538 גלגלת gulgoleth

por reduplicação de 1556, grego 1115 γολγοθα; DITAT - 353L; n f

  1. cabeça, eleição, crânio
    1. crânio
    2. cabeça, eleição (referindo-se a um censo)

גִּלְעָדִי
(H1569)
Ver ocorrências
Gilʻâdîy (ghil-aw-dee')

01569 גלעדי Gil adiỳ

patronímico procedente de 1568; DITAT - 356a; adj Gileadita = “região rochosa”

  1. um habitante de Gileade
  2. uma ramificação da tribo de Manassés, descendente de Gileade
  3. referindo-se a Jefté como filho de Gileade

גַּרְגַּר
(H1620)
Ver ocorrências
gargar (gar-gar')

01620 גרגר gargar

reduplicação de 1641; DITAT - 386c; n m

  1. grão, azeitona

דַּהֲהַר
(H1726)
Ver ocorrências
dahăhar (dah-hah-har')

01726 דההר dahahar

por reduplicação de 1725; DITAT - 408a; n f

  1. disparo, corrida, galope

דִּי
(H1768)
Ver ocorrências
dîy (dee)

01768 די diy (aramaico)

aparentemente procedente de 1668; DITAT - 2673 part de relação

  1. quem, o qual, que indicação do genitivo
  2. aquele que, o que pertence a, aquilo conj
  3. que, porque

דָּרַשׁ
(H1875)
Ver ocorrências
dârash (daw-rash')

01875 דרש darash

uma raiz primitiva; DITAT - 455; v

  1. recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
    1. (Qal)
      1. recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
      2. consultar, inquirir de, procurar
        1. referindo-se a Deus
        2. referindo-se a deuses pagãos, necromantes
      3. buscar a divindade por meio de oração e adoração
        1. Deus
        2. divindades pagãs
      4. procurar (com uma exigência), demandar, requerer
      5. investigar, inquirir
      6. perguntar por, requerer, demandar
      7. praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
      8. procurar com cuidado, preocupar-se com
    2. (Nifal)
      1. permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
      2. ser procurado
      3. ser requerido (referindo-se a sangue)

הַבְהָב
(H1890)
Ver ocorrências
habhâb (hab-hawb')

01890 הבהב habhab

reduplicação de 3051; DITAT - 849b; n m

  1. presente, oferta

אוּל
(H193)
Ver ocorrências
ʼûwl (ool)

0193 אול ’uwl

procedente de uma raiz não utilizada significando torcer, i.e. (por implicação) ser forte; DITAT - 45a; n m

  1. proeminência
    1. corpo, barriga (insolente)
    2. nobres, homens ricos

הֹושַׁעְיָה
(H1955)
Ver ocorrências
Hôwshaʻyâh (ho-shah-yaw')

01955 הושעיה Howsha yah̀

procedente de 3467 e 3050; n pr m Hosaías = “Javé salvou”

  1. um príncipe de Judá que esteve auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
  2. o pai de Jezanias (ou Azarias), que foi um homem de destaque após a destruição de Jerusalém por Nabucodonosor na época de Jeremias

הֲפַכְפַּךְ
(H2019)
Ver ocorrências
hăphakpak (haf-ak-pak')

02019 הפכפך haphakpak

reduplicação de 2015; DITAT - 512c; adj

  1. tortuoso, pervertido

הַשְׁמָעוּת
(H2045)
Ver ocorrências
hashmâʻûwth (hashmaw-ooth')

02045 השמעות hashma uwth̀

procedente de 8085; DITAT - 2412e; n f

  1. ums razão para ouvir, uma notícia, uma comunicação

זְכַרְיָה
(H2148)
Ver ocorrências
Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

Zacarias = “Javé se lembra”

  1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
  2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
  3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
  4. um dos filhos de Jeiel
  5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
  6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
  7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
  8. um levita coatita no reinado de Josias
  9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
  10. filho de Bebai
  11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
  12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
  13. antepassado de Ataías ou Utai
  14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
  15. um sacerdote filho de Pasur
  16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
  17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
  18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
  19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
  20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
  21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
  22. um manassita, pai de Ido
  23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
  24. um dos filhos de Josafá
  25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
  26. pai de Abia, mãe de Ezequias
  27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
  28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
  29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

זַלְזַל
(H2150)
Ver ocorrências
zalzal (zal-zal')

02150 זלזל zalzal

reduplicação de 2151; DITAT - 553a; n m

  1. (tremor) gavinha, raminho, broto, renovo

זָנָה
(H2181)
Ver ocorrências
zânâh (zaw-naw')

02181 זנה zanah

uma raiz primitiva [bem alimentado e portanto libertino]; DITAT - 563; v

  1. praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz
    1. (Qal)
      1. ser uma meretriz, agir como meretriz, cometer fornicação
      2. cometer adultério
      3. ser um prostituto ou prostituta cultual
      4. ser infiel (a Deus) (fig.)
    2. (Pual) agir como meretriz
    3. (Hifil)
      1. levar a cometer adultério
      2. forçar à prostituição
      3. cometer fornicação

זָנוּן
(H2183)
Ver ocorrências
zânûwn (zaw-noon')

02183 זנון zanuwn ou (plural) זונים

procedente de 2181; DITAT - 563a; n m pl

  1. adultério, fornicação, prostituição

זְנוּת
(H2184)
Ver ocorrências
zᵉnûwth (zen-ooth')

02184 זנות z enuwtĥ

procedente de 2181; DITAT - 563b; n f

  1. fornicação, meretrício

זַרְזִיף
(H2222)
Ver ocorrências
zarzîyph (zar-zeef')

02222 זרזיף zarziyph

reduplicação de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 584a v

  1. pingar
    1. (Hifil) fazer pingar n m
  2. pingo, gota, um aguaceiro, uma saturação

זַרְזִיר
(H2223)
Ver ocorrências
zarzîyr (zar-zeer')

02223 זרזיר zarziyr

reduplicação de 2115; DITAT - 543b; n m

  1. cingido, apertado, alerta, usado com 4975 em Pv 30:31
    1. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

חֲבַקּוּק
(H2265)
Ver ocorrências
Chăbaqqûwq (khab-ak-kook')

02265 חבקוק Chabaqquwq

reduplicação de 2263; n pr m Habacuque = “abraço”

  1. um profeta de Israel que escreveu o livro com o mesmo nome; provavelmente viveu no décimo segundo ou décimo terceiro ano de reinado do rei Josias

חֲבַרְבֻּרָה
(H2272)
Ver ocorrências
chăbarburâh (khab-ar-boo-raw')

02272 חברברה chabarburah ou (plural) חברברות

reduplicação de 2266; DITAT - 598h; n f pl

  1. manchas, listra, marca

חַוֹּות יָעִיר
(H2334)
Ver ocorrências
Chavvôwth Yâʻîyr (khav-vothe' yaw-eer')

02334 חות יאיר Chavvowth Ya iyr̀

procedente do plural de 2333 e uma modificação de 3265; n pr loc Havote-Jair = “vilas de Jair”

  1. algumas vilas oa leste do Jordão, em Gileade ou Basã, que foram tomadas por Jair, filho de Manassés, e nomeadas com seu nome; 60 ou 23 ou 30 cidades ao todo

חָזֹון
(H2377)
Ver ocorrências
châzôwn (khaw-zone')

02377 חזון chazown

procedente de 2372; DITAT - 633a; n m

  1. visão
    1. visão (em estado de êxtase)
    2. visão (à noite)
    3. visão, oráculo, profecia (comunicação divina)
    4. visão (como título de um livro profético)

חִזָּיֹון
(H2384)
Ver ocorrências
chizzâyôwn (khiz-zaw-yone')

02384 חזיון chizzayown ou (plural) חזינות

procedente de 2372; DITAT - 633e; n m

  1. visão
    1. visão (no estado de êxtase)
      1. vale da visão (talvez fig. de Jerusalém ou Hinon)
    2. visão (à noite)
    3. visão, oráculo, profecia (na comunicação divina)

חַטָּאָה
(H2403)
Ver ocorrências
chaṭṭâʼâh (khat-taw-aw')

02403 חטאה chatta’ah ou חטאת chatta’th

procedente de 2398; DITAT - 638e; n f

  1. pecado, pecaminoso
  2. pecado, oferta pelo pecado
    1. pecado
    2. condição de pecado, culpa pelo pecado
    3. punição pelo pecado
    4. oferta pelo pecado
    5. purificação dos pecados de impureza cerimonial

חַכְלִיל
(H2447)
Ver ocorrências
chaklîyl (khak-leel')

02447 חכליל chakliyl

reduplicação procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser escuro; DITAT - 646a; adj m

  1. embotado
  2. (CLBL) brilhante-escuro, cintilante

חַלְחוּל
(H2478)
Ver ocorrências
Chalchûwl (khal-khool')

02478 חלחול Chalchuwl

reduplicação de 2342; n pr loc Halul = “tremor”

  1. uma cidade num monte nas montanhas de Judá à esquerda da estrada de Jerusalém para Hebrom, cerca de 5-7 km (3-4 milhas) distante de Hebrom

חֲלַקְלַקָּה
(H2519)
Ver ocorrências
chălaqlaqqâh (khal-ak-lak-kaw')

02519 חלקלקה chalaqlaqqah ou (plural) חלקלקות

reduplicação de 2505; DITAT - 670f; n f pl

  1. lisonja, escorregadio, promessas agradáveos, lisura
    1. escorregadio
    2. promessas agradáveis

חֲנֻכָּא
(H2597)
Ver ocorrências
chănukkâʼ (chan-ook-kaw')

02597 חנכה chanukka’ (aramaico)

correspondente a 2598; DITAT- 2736; n f

  1. dedicação

חֲנֻכָּה
(H2598)
Ver ocorrências
chănukkâh (khan-ook-kaw')

02598 חנכה chanukkah

procedente de 2596; DITAT- 693b; n f

  1. dedicação, consagração

חַסְפַּס
(H2636)
Ver ocorrências
chaçpaç (khas-pas')

02636 חספס chacpac

reduplicação de uma raiz não utilizada aparentemente significando descascar; DITAT - 704; v

  1. (Pual) descascar, descamar (somente no particípio)
    1. semelhante a escamas, semelhante a flocos, descamado

אֲחֹוחַ
(H265)
Ver ocorrências
ʼĂchôwach (akh-o'-akh)

0265 אחוח ’Achowach

por reduplicação de 251; n pr m Aoá = “irmão da tranqüilidade”

  1. um neto de Benjamim

חֲצֹצְרָה
(H2689)
Ver ocorrências
chătsôtsᵉrâh (khats-o-tser-aw')

02689 חצצרה chatsots eraĥ

reduplicação de 2690; DITAT - 726a; n f

  1. trombeta, clarim

טָהֵר
(H2891)
Ver ocorrências
ṭâhêr (taw-hare')

02891 טהר taher

uma raiz primitiva; DITAT - 792; v

  1. ser limpo, ser puro
    1. (Qal)
      1. ser limpo (fisicamente - referindo-se a doença)
      2. ser cerimonialmente limpo
      3. purificar, estar moralmente limpo, feito limpo
    2. (Piel)
      1. limpar, purificar
        1. fisicamente
        2. cerimonialmente
        3. moralmente
      2. declarar limpo
      3. realizar a cerimônia de purificação
    3. (Pual) ser purificado, ser declarado limpo
    4. (Hitpael)
      1. purificar-se
        1. cerimonialmente
        2. moralmente
      2. apresentar-se para purificação

טֹהַר
(H2892)
Ver ocorrências
ṭôhar (to'-har)

02892 טהר tohar

procedente de 2891; DITAT - 792a; n m

  1. pureza, purificação, ato de purificar
    1. pureza
    2. purificação
  2. claridade, brilho

טׇהֳרָה
(H2893)
Ver ocorrências
ṭohŏrâh (toh-or-aw')

02893 טהרה tohorah

procedente de 2892; DITAT - 792c; n f

  1. pureza, limpeza, purificação
    1. purificação, menstruação
    2. limpeza, purificação

אַחְלָמָה
(H306)
Ver ocorrências
ʼachlâmâh (akh-law'-maw)

0306 אחלמה ’achlamah

talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f

  1. ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.

יְהֹוחָנָן
(H3076)
Ver ocorrências
Yᵉhôwchânân (yeh-ho-khaw-nawn')

03076 יהוחנן Y ehowchanan̂

procedente de 3068 e 2603; n pr m

Joanã = “Javé agraciou”

  1. um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
  2. um sumo sacerdote na época de Esdras
  3. um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
  4. filho de Tobias
  5. um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
  6. um capitão de Judá sob o rei Josafá
  7. um efraimita
  8. um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
  10. o filho mais velho do rei Josias
  11. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  12. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  13. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  14. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  15. um exilado que retornou

יְהֹונָתָן
(H3083)
Ver ocorrências
Yᵉhôwnâthân (yeh-ho-naw-thawn')

03083 יהונתן Y ehownathan̂

procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
  4. um tio de Davi
  5. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  6. um dos tesoureiros de Davi
  7. um escriba na época de Jeremias
  8. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  9. um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
  10. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  11. outro judaíta, pai de Pelete
  12. pai de Ebede na época de Esdras
  13. filho de Asael na época de Esdras
  14. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  15. filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias

יֹונָתָן
(H3129)
Ver ocorrências
Yôwnâthân (yo-naw-thawn')

03129 יונתן Yownathan

uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  5. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  6. outro judaíta
  7. pai de Ebede na época de Esdras
  8. filho de Asael na época de Esdras
  9. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  10. filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias

יִזְרַחְיָה
(H3156)
Ver ocorrências
Yizrachyâh (yiz-rakh-yaw')

03156 יזרחיה Yizrachyah

procedente de 2224 e 3050; n pr m Izraías ou Jezraías = “Javé brilhará”

  1. um dos principais líderes da tribo de Issacar
  2. um levita e regente do coral presente na dedicação do muro de Jerusalém no tempo de Neemias

יְפֵה־פִיָּה
(H3304)
Ver ocorrências
yᵉphêh-phîyâh (yef-eh' fee-yaw')

03304 יפה פיה y epheh-phiyaĥ

procedente de 3302 por reduplicação; DITAT - 890b; adj

  1. formoso (reduplicação com força de diminutivo)
    1. formoso de boca (lit.)
  2. (CLBL) muito belo

יִקָּהָה
(H3349)
Ver ocorrências
yiqqâhâh (yik-kaw-haw')

03349 יקהה yiqqahah

procedente da mesma raiz que 3348; DITAT - 902a; n f

  1. obediência, purificação, depuração

יָקוּשׁ
(H3353)
Ver ocorrências
yâqûwsh (yaw-koosh')

03353 יקוש yaquwsh

particípio passivo de 3369; DITAT - 906b; n m

  1. passarinheiro, caçador, aquele que prepara armadilha

כֹּוכָב
(H3556)
Ver ocorrências
kôwkâb (ko-kawb')

03556 כוכב kowkab

provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

  1. estrela
    1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

כְּלִי
(H3627)
Ver ocorrências
kᵉlîy (kel-ee')

03627 כלי k eliŷ

procedente de 3615; DITAT - 982g; n m

  1. artigo, vaso, implemento, utensílio
    1. artigo, objeto (em geral)
    2. utensílio, implemento, aparato, vaso
      1. implemento (de caça ou guerra)
      2. implemento (de música)
      3. implemento, ferramenta (de trabalho)
      4. equipamento, canga (de bois)
      5. utensílios, móveis
    3. vaso, receptáculo (geral)
    4. navios (barcos) de junco

כִּמְרִיר
(H3650)
Ver ocorrências
kimrîyr (kim-reer')

03650 כמריר kimriyr ou (plural) כמרירים

reduplicação de 3648; DITAT - 994a; n m

  1. escuridão, trevas, enegrecimento

כְּנָנִי
(H3662)
Ver ocorrências
Kᵉnânîy (ken-aw-nee')

03662 כנני K enaniŷ

procedente de 3661; n pr m Quenani = “meu posto”

  1. um dos levitas que participou da purificação solene do povo sob a liderança de Esdras

כַּעַס
(H3708)
Ver ocorrências
kaʻaç (kah'-as)

03708 כעס ka ac̀ ou (em Jó) כעשׂ ka as̀

procedente de 3707; DITAT - 1016a; n m

  1. ira, irritação, provocação, aflição
    1. irritação
      1. referindo-se aos homens
      2. de Deus
    2. irritação, aflição, frustração

כָּרָה
(H3739)
Ver ocorrências
kârâh (kaw-raw')

03739 כרה karah

geralmente entendida como uma raiz primitiva, mas provavelmente apenas uma aplicação especial de 3738 (idéia simples de plano relacionado com uma transação); DITAT - 1034; v

  1. (Qal) adquirir mediante comércio, negociar, comprar, barganhar

לַקּוּם
(H3946)
Ver ocorrências
Laqqûwm (lak-koom')

03946 לקום Laqquwm

procedente de uma raiz não utilizada cujo significado presume-se que seja parar com uma barricada; n pr loc Lacum = “fortificação”

  1. uma cidade na fronteira do norte de Naftali

מַאֲרָב
(H3993)
Ver ocorrências
maʼărâb (mah-ar-awb')

03993 מארב ma’arab

procedente de 693; DITAT - 156e; n m

  1. emboscada, cilada (de caçador)
    1. emboscada, lugar de tocaia
    2. estar à espera (de emboscada)

מִבְצָר
(H4013)
Ver ocorrências
mibtsâr (mib-tsawr')

04013 מבצר mibtsar

também (no pl.) fem. (Dn 11:15) מבצרה mibtsarah

procedente de 1219; DITAT - 270g; n m

  1. fortificação, fortaleza, cidade fortificada, forte

מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
(H4122)
Ver ocorrências
Mahêr Shâlâl Châsh Baz (mah-hare' shaw-lawl' khawsh baz)

04122 מהר שלל חש בז Maher Shalal Chash Baz

procedente de 4118 e 7998 e 2363 e 957; n pr m

Maer-Salal-Hás-Baz = “Rápido-Despojo-Presa-Segura”

  1. nome simbólico que Isaías deu ao seu filho por indicação de Deus; indicação profética de que Damasco e Samaria seriam, em breve, saqueadas pelo rei da Assíria

אָלָה
(H421)
Ver ocorrências
ʼâlâh (aw-law')

0421 אלה ’alah

uma raiz primitiva [um tanto parecida com 422 dentro da idéia de invocação]; DITAT - 95; v

  1. (Qal) lamentar, gemer

מִיכָיָה
(H4320)
Ver ocorrências
Mîykâyâh (me-kaw-yaw')

04320 מיכיה Miykayah

procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m

Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
  2. pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
  3. um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém

מַלְכִּיָּה
(H4441)
Ver ocorrências
Malkîyâh (mal-kee-yaw')

04441 מלכיה Malkiyah ou מלכיהו Malkiyahuw (Jr 38:6),

procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”

  1. o pai de Pasur na época de Jeremias
  2. o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
  3. o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
  4. um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com

    Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias

  5. um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
  6. filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  7. filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
  8. filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
  9. um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias

מִנְיָמִין
(H4509)
Ver ocorrências
Minyâmîyn (min-yaw-meen')

04509 מנימין Minyamiyn

procedente de 4480 e 3225; n pr m

Miniamim = “procedente da mão direita”

  1. um levita na época de Ezequias
  2. um sacerdote que esteve presente na dedicação do muro de Jerusalém na época de

    Neemias


מָעַי
(H4597)
Ver ocorrências
Mâʻay (maw-ah'-ee)

04597 מעי Ma aì

provavelmente procedente de 4578; n pr m

Maai = “compassivo”

  1. um dos filhos de Asafe que participou da liturgia musical na dedicação do muro de

    Jerusalém


מַעֲשֵׂיָה
(H4641)
Ver ocorrências
Maʻăsêyâh (mah-as-ay-yaw')

04641 מעשיה Ma aseyah̀ ou מעשׁיהו Ma aseyahuẁ

procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”

  1. um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  2. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  3. um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  5. pai de Azarias
  6. pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
  7. um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
  8. um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
  9. um antepassado benjamita de Salu
  10. um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
  11. outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
  12. pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
  13. pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
  14. um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
  15. filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
  16. um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
  17. filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
  18. governador de Jerusalém no reinado de Josias
  19. filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
  20. antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote

מָצֹוד
(H4685)
Ver ocorrências
mâtsôwd (maw-tsode')

04685 מצוד matsowd ou (fem.) מצודה m etsowdaĥ ou מצדה m etsodaĥ

procedente de 6679; DITAT - 1885d,1885e n m

  1. fortificações de sítio, baluarte
  2. instrumento de caça, rede n f
  3. rede
  4. lugar seguro, fortaleza

מָקֹור
(H4726)
Ver ocorrências
mâqôwr (maw-kore')

04726 מקור maqowr ou מקר maqor

procedente de 6979; DITAT - 2004a; n m

  1. manancial, fonte
    1. manancial
      1. referindo-se à fonte de vida, alegria, purificação (fig.)
    2. referindo-se ao olho (fig.)
    3. fonte (do sangue menstrual)
    4. fluxo (de sangue após o parto)

מִקְרָא
(H4744)
Ver ocorrências
miqrâʼ (mik-raw')

04744 מקרא miqra’

procedente de 7121; DITAT - 2063d; n m

  1. convocação, assembléia, leitura, um chamado para reunião
    1. convocação, assembléia sagrada
    2. ato de convocar
    3. leitura

מְשֻׁלָּם
(H4918)
Ver ocorrências
Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

04918 משלם M eshullam̂

procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

  1. avô de Safã, o escriba
  2. filho de Zorobabel
  3. um benjamita dos filhos de Elpaal
  4. um benjamita, pai de Salu
  5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
  6. um benjamita
    1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
  7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
  8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
  9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
  10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
  11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
    1. talvez o mesmo que ’Salum’
  12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
  13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
  14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
  15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
  16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
  17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
  18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
  19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
  20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
    1. talvez o mesmo que o 17

מִשְׁעָם
(H4936)
Ver ocorrências
Mishʻâm (mish-awm')

04936 משעם Mish am̀

aparentemente procedente de 8159; n pr m Misã = “purificação”

  1. um benjamita, filho de Elpaal e descendente de Saaraim

מַתַּנְיָה
(H4983)
Ver ocorrências
Mattanyâh (mat-tan-yaw')

04983 מתניה Mattanyah ou יהומת נ Mattanyahuw

procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”

  1. o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
  2. um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
  3. um levita da família de Asafe
  4. um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
  5. um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
  6. um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
  7. outro levita na época de Neemias
  8. um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
  9. um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  10. um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  11. um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  12. um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras

נֹאד
(H4997)
Ver ocorrências
nôʼd (node)

04997 נאד no’d ou נאוד no’wd também (fem.) נאדה no’dah

procedente de uma raiz não utilizada de significação incerta; DITAT - 1270; n m

  1. couro, odre, odre de couro

נָדַח
(H5080)
Ver ocorrências
nâdach (naw-dakh')

05080 נדח nadach

uma raiz primitiva; DITAT - 1304; v

  1. impelir, empurrar, levar embora, banir
    1. (Qal)
      1. impelir
      2. expulsar, banir
    2. (Nifal)
      1. ser impelido
      2. ser expulso, ser banido
        1. banido, desterrado (particípio)
      3. ser levado embora
      4. ser expulso, ser empurrado para o lado
    3. (Pual) ser empurrado para dentro
      1. empurrão (particípio)
    4. (Hifil)
      1. empurrar, mover, impelir
      2. empurrar fora, banir
      3. expulsar, empurrar para o lado
    5. (Hofal) ser perseguido, ser caçado
      1. perseguido, caçado (particípio)

אַמָּה
(H520)
Ver ocorrências
ʼammâh (am-maw')

0520 אמה ’ammah

forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f

  1. côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).

    Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.


נִמְרֹוד
(H5248)
Ver ocorrências
Nimrôwd (nim-rode')

05248 נמרוד Nimrowd ou נמרד Nimrod

provavelmente de origem estrangeira; n pr m

Ninrode = “rebelião” ou “o valente”

  1. o filho de Cuxe, neto de Cam, e bisneto de Noé; um valente caçador, ele estabeleceu um império na área da Babilônia e da Assíria

נְתַנְאֵל
(H5417)
Ver ocorrências
Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

05417 נתנאל N ethane’l̂

procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
  2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
  3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
  4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
  5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
  7. um levita, filho de Obede-Edom
  8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
  9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
  10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
    1. talvez o mesmo que o 5

סְכָכָה
(H5527)
Ver ocorrências
Çᵉkâkâh (sek-aw-kaw')

05527 סככה C ekakaĥ

procedente de 5526; n pr loc Secaca = “bosque cerrado”

  1. uma das 6 cidades de Judá localizada no deserto junto ao mar Morto

סְפִינָה
(H5600)
Ver ocorrências
çᵉphîynâh (sef-ee-naw')

05600 ספינה c ephiynaĥ

procedente de 5603; DITAT - 1537b; n f

  1. navio, embarcação

עֻזִּי
(H5813)
Ver ocorrências
ʻUzzîy (ooz-zee')

05813 עזי ̀Uzziy

procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”

  1. um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
  2. filho de Tola e neto de Issacar
  3. um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
  4. filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
  5. um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
  6. um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
  7. um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6

עֶזֶר
(H5827)
Ver ocorrências
ʻEzer (eh'-zer)

05827 עזר Èzer

procedente de 5826; n pr m Ézer = “tesouro”

  1. filho de Efraim que foi morto pelos habitantes de Gate
  2. um sacerdote que ajudou na dedicação dos muros de Jerusalém sob Neemias

עֲזַרְיָה
(H5838)
Ver ocorrências
ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

  1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
  2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
  3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
  4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
  5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
  6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
  7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
  8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
  9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
  10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
  13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
  14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
  15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
  16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
  17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
  18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
  19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
  20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
  21. um sacerdote, filho de Hilquias
  22. um sacerdote, filho de Joanã
  23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
  24. filho de Meraiote
  25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

עֵילָם
(H5867)
Ver ocorrências
ʻÊylâm (ay-lawm')

05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

Elão = “eternidade” n pr m

  1. um levita coreíta na época de Davi
  2. um homem importante da tribo de Benjamim
  3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
  5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
  6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
  7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
  8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

עֵקֶר
(H6133)
Ver ocorrências
ʻêqer (ay'-ker)

06133 עקר ̀eqer

procedente de 6131 fig, uma pessoa transplantada, isto é, cidadão naturalizado ; DITAT - 1681a; n. m.

  1. membro, descendência, ramificação

אֲסְפְּסֻף
(H628)
Ver ocorrências
ʼăçpᵉçuph (as-pes-oof')

0628 אספסף ’acp ecupĥ

por reduplicação procedente de 624; DITAT - 140f; n m

  1. coleção, populacho, multidão ajuntada

פַּחַת מֹואָב
(H6355)
Ver ocorrências
Pachath Môwʼâb (pakh'-ath mo-awb')

06355 פחת מואב Pachath Mow’ab

procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”

  1. ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
  2. um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias

פְּעֻלָּה
(H6468)
Ver ocorrências
pᵉʻullâh (peh-ool-law')

06468 פעלה p e ̂ ullah̀

part. passivo de 6466; DITAT - 1792b; n. f.

  1. trabalho, recompensa, gratificação
    1. trabalho
    2. salário

צֶדֶק
(H6664)
Ver ocorrências
tsedeq (tseh'-dek)

06664 צדק tsedeq

procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.

  1. justiça, correção, retidão
    1. o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
    2. justiça (no governo)
      1. referindo-se a juízes, governantes, reis
      2. referindo-se à lei
      3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
      4. referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
      5. referindo-se a atributo de Deus
    3. retidão, justiça (num caso ou causa)
    4. correção (na linguagem)
    5. retidão (o que é eticamente correto)
    6. justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
      1. referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
      2. em nome do rei messiânico
      3. referindo-se a pessoas que têm a salvação
      4. referindo-se a Ciro

צְדָקָה
(H6666)
Ver ocorrências
tsᵉdâqâh (tsed-aw-kaw')

06666 צדקה ts edaqaĥ

procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.

  1. justiça, retidão
    1. retidão (no governo)
      1. referindo-se ao juiz, governante, rei
      2. referindo-se à lei
      3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
    2. justiça (como atributo de Deus)
    3. justiça (num caso ou causa)
    4. justiça, veracidade
    5. justiça (aquilo que é eticamente correto)
    6. justiça (vindicada), justificação, salvação
      1. referindo-se a Deus
      2. prosperidade (referindo-se ao povo)
    7. atos justos

צוּד
(H6679)
Ver ocorrências
tsûwd (tsood)

06679 צוד tsuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1885; v.

  1. caçar
    1. (Qal) caçar
    2. (Poel) caçar, perseguir obstinadamente
    3. (Hitpael) fazer provisão

צַיִד
(H6718)
Ver ocorrências
tsayid (tsah'-yid)

06718 ציד tsayid

procedente de uma forma de 6679 e com o mesmo significado; DITAT - 1885a,1886a; n. m.

  1. caçada, caça
    1. caçada
    2. animal caçado
  2. provisão, alimento
    1. provisão, alimento, mantimento

צַיָּד
(H6719)
Ver ocorrências
tsayâd (tsah'-yawd)

06719 ציד tsayad

procedente da mesma raiz que 6718, grego 966 βηθσαιδα; DITAT - 1885b; n. m.

  1. caçador

צִידֹון
(H6721)
Ver ocorrências
Tsîydôwn (tsee-done')

06721 צידון Tsiydown ou צידן Tsiydon

procedente de 6679 no sentido de pescar, grego 4605 σιδων; n. pr. l. Sidom = “caça”

  1. antiga cidade fenícia, na costa mediterrânea ao norte de Tiro

צִידֹנִי
(H6722)
Ver ocorrências
Tsîydônîy (tsee-do-nee')

06722 צידני Tsiydoniy

procedente de 6721; adj. gentílico Sidônios = ver Sidom, “caça”

  1. morador de Sidom

צֵלָחָה
(H6745)
Ver ocorrências
tsêlâchâh (tsay-law-khaw')

06745 צלחה tselachah

procedente de 6743; DITAT - 1918a; n. f.

  1. caçarola, panela

צְלָצַל
(H6767)
Ver ocorrências
tsᵉlâtsal (tsel-aw-tsal')

06767 צלצל ts elatsal̂

procedente de 6750 por reduplicação; DITAT - 1919a,1919b,1919c; n. m.

  1. zumbido(r), zunido(r)
  2. lança
  3. gafanhoto zumbidor

קָהָל
(H6951)
Ver ocorrências
qâhâl (kaw-hawl')

06951 קהל qahal

procedente de 6950; DITAT - 1991a; n. m.

  1. assembléia, companhia, congregação, convocação
    1. assembléia
      1. para mau conselho, guerra ou invasão, propósitos religiosos
    2. companhia (de exilados que retornavam)
    3. congregação
      1. como um corpo organizado

קְנַז
(H7073)
Ver ocorrências
Qᵉnaz (ken-az')

07073 קנז Q enaẑ

provavelmente procedente de uma raiz não empregada significando caçar; n. pr. m. Quenaz = “caçador”

  1. filho de Elifaz e neto de Esaú; um dos nobres de Edom
  2. um irmão de Calebe e pai de Otniel

קַשְׂקֶשֶׂת
(H7193)
Ver ocorrências
qasqeseth (kas-keh'-seth)

07193 קשקשת qasqeseth

reduplicação procedente de uma raiz não utilizada significando escamar como casca; DITAT - 2082a; n. f.

  1. escama (de peixe, de animais aquáticos)

קֶשֶׁת
(H7198)
Ver ocorrências
qesheth (keh'-sheth)

07198 קשת qesheth

procedente de 7185 no sentido original de 6983 de dobrar; DITAT - 2093; n. f.

  1. arco
    1. arco (para caça, combate)
    2. arqueiros, flecheiros
    3. arco (fig. de força)
    4. arco íris

אֲבַעְבֻּעָה
(H76)
Ver ocorrências
ʼăbaʻbuʻâh (ab-ah-boo-aw')

076 אבעבעח ’aba bu ̀ ah̀

procedente (por reduplicação) de uma raiz não usada (significando vomitar, arrotar); DITAT - 217a; n f

  1. úlceras, bolhas (vindo da raiz inchar)

שָׂבָךְ
(H7638)
Ver ocorrências
sâbâk (saw-bawk')

07638 שבך sabak

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שְׂבָכָה
(H7639)
Ver ocorrências
sᵉbâkâh (seb-aw-kaw')

07639 שבכה s ebakaĥ

procedente de 7638; DITAT - 2230b; n. f.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שַׁחֲרוּת
(H7839)
Ver ocorrências
shachărûwth (shakh-ar-ooth')

07839 שחרות shacharuwth

procedente de 7836; DITAT - 2368c; n. f.

  1. negritude
    1. negrume (referindo-se ao cabelo como indicação de juventude)

שְׂכִיָּה
(H7914)
Ver ocorrências
sᵉkîyâh (sek-ee-yaw')

07914 שכיה s ekiyaĥ

procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257b; n. f.

  1. imagem, navio, embarcação
    1. significado bastante duvidoso

שִׁמְעִי
(H8096)
Ver ocorrências
Shimʻîy (shim-ee')

08096 שמעי Shim iỳ

procedente de 8088, grego 4584 σεμει; n. pr. m.

Simei = “renomado”

  1. um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
  2. um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
  3. o ramatita encarregado das vinhas de Davi
  4. filho de Gérson e neto de Levi
  5. um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
  6. um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
  7. um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
  8. um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
  9. um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
  10. um simeonita, filho de Zacur
  11. um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
  12. um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  13. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
  15. um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
  16. um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.

שְׁמַעְיָה
(H8098)
Ver ocorrências
Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

  1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
  2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
  3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
  4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
  5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
  6. um simeonita, pai de Sinri
  7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
  8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
  9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
  10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
  11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
  12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
  13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
  14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
  15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
  16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
  17. um levita na época do rei Josias, de Judá
  18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
  19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
  22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
  23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
  24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
  26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

שָׁנֶה
(H8141)
Ver ocorrências
shâneh (shaw-neh')

08141 שנה shaneh (somente no pl.), ou (fem.) שׂנה shanah

procedente de 8138; DITAT - 2419a; n. f.

  1. ano
    1. como divisão de tempo
    2. como medida de tempo
    3. como indicação de idade
    4. curso de uma vida (os anos de vida)

תֵּבָה
(H8392)
Ver ocorrências
têbâh (tay-baw')

08392 תבה tebah

talvez de origem estrangeira; DITAT - 2492; n. f.

  1. arca
    1. embarcação que Noé construiu
    2. cesta em que Moisés foi colocado

תָּבוּן
(H8394)
Ver ocorrências
tâbûwn (taw-boon')

08394 תבון tabuwn e (fem.) תבונה t ebuwnaĥ ou תובנה towbunah

procedente de 995; DITAT - 239c; n. m.

  1. compreensão, inteligência
    1. o ato do entendimento
      1. habilidade
    2. a capacidade do entendimento
      1. inteligência, compreensão, percepção
    3. o objeto do conhecimento
    4. professor (personificação)

תַּזְנוּת
(H8457)
Ver ocorrências
taznûwth (taz-nooth')

08457 תזנות taznuwth ou תזנת taznuth

procedente de 2181; DITAT - 563c; n. f.

  1. fornicação, prostituição

תַּלְתַּל
(H8534)
Ver ocorrências
taltal (tal-tal')

08534 תלתל taltal

por reduplicação, procedente de 8524 com a idéia de vibração; DITAT - 2513c; n. f.

  1. ondulado, cacho (referindo-se ao cabelo de mulher - fig.)
    1. significado incerto

תַּרְבִּית
(H8636)
Ver ocorrências
tarbîyth (tar-beeth')

08636 תרבית tarbiyth

procedente de 7235; DITAT - 2103f; n. f.

  1. acréscimo, usura, juros, bonificação