Strong H995



O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong

בִּין
(H995)
bîyn (bene)

0995 בין biyn

uma raiz primitiva; DITAT - 239; v

  1. discernir, compreender, considerar
    1. (Qal)
      1. perceber, discernir
      2. compreender, saber (com a mente)
      3. observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
      4. ter discernimento, percepção, compreensão
    2. (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
    3. (Hifil)
      1. compreender
      2. fazer compreender, dar compreensão, ensinar
    4. (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
    5. (Polel) ensinar, instruir
  2. (DITAT) prudência, consideração

Gematria


Gematria é um sistema de numerologia que atribui um valor numérico a cada letra de um alfabeto. No caso do hebraico, cada letra tem um valor de 1 a 1000. Por exemplo, a letra alef tem o valor 1, a letra bet tem o valor 2, e assim por diante.

A gematria pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos. Por exemplo, a palavra hebraica "amor " (אהבה) tem o valor numérico 13. Esse número também é o valor numérico da palavra "Deus " (אלוהים). Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor é uma manifestação de Deus.

A gematria também pode ser usada para comparar diferentes textos. Por exemplo, as palavras "amor " (אהבה) e "luz " (אור) têm o mesmo valor numérico, 13. Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor e a luz estão relacionados.

Existem várias formas de calcular a gematria. A forma mais simples é somar os valores numéricos das letras que compõem uma palavra ou frase. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 1+3+2+5=11.

Outra forma de calcular a gematria é usar a gematria inversa. A gematria inversa é o processo de encontrar a palavra ou frase que tem o mesmo valor numérico de uma palavra ou frase dada. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 11. A palavra "luz " (אור) também tem o valor numérico 11. Portanto, a gematria inversa de "amor " é "luz ".

A gematria é uma ferramenta complexa que pode ser usada de várias maneiras. Ela pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos ou comparar diferentes textos.

Abaixo, seguem alguns formas de como se calcular.

Glifo Hebraico Gematria Hechrachi Gematria Gadol Gematria Siduri Gematria Katan Gematria Perati
ב Bet 2 2 2 2 4
י Yod 10 10 10 1 100
ן Nun (final) 50 700 14 5 2500
Total 62 712 26 8 2604



Gematria Hechrachi 62

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Hechrachi 62:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H1101 בָּלַל bâlal baw-lal' misturar, mesclar, confundir Detalhes
H5137 נָזָה nâzâh naw-zaw' jorrar, salpicar, borrifar Detalhes
H995 בִּין bîyn bene discernir, compreender, considerar Detalhes
H609 אָסָא ʼÂçâʼ aw-saw' rei de Judá, filho de Abias, pai de Josafá Detalhes
H4230 מְחוּגָה mᵉchûwgâh mekk-oo-gaw' instrumento circular, compasso Detalhes
H73 אַבְנֵט ʼabnêṭ ab-nate' faixa, cinto Detalhes
H5080 נָדַח nâdach naw-dakh' impelir, empurrar, levar embora, banir Detalhes
H2547 חֻמְטָה Chumṭâh khoom-taw' uma cidade na região montanhosa de Judá, próxima a Hebrom Detalhes
H5000 נָאוֶה nâʼveh naw-veh' formoso, belo, decente Detalhes
H996 בֵּין bêyn bane entre, entre vários, no meio de (com outras preps), dentre Detalhes
H1138 בֻּנִּי Bunnîy boon-nee' um levita da época de Neemias Detalhes
H2181 זָנָה zânâh zaw-naw' praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz Detalhes
H2882 טְבַלְיָהוּ Ṭᵉbalyâhûw teb-al-yaw'-hoo o terceiro filho de Hosa dentre os filhos de Merari e porteiro do templo Detalhes
H1137 בָּנִי Bânîy baw-nee' um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi Detalhes
H5114 נֹודָב Nôwdâb no-dawb' uma tribo árabe provavelmente descendente de Nodabe, filho de Ismael e neto de Abraão Detalhes
H997 בֵּין bêyn bane entre Detalhes
H1764 דֹּחַן dôchan do'-khan painço Detalhes


Gematria Gadol 712

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Hechrachi 712:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H996 בֵּין bêyn bane entre, entre vários, no meio de (com outras preps), dentre Detalhes
H997 בֵּין bêyn bane entre Detalhes
H7678 שַׁבְּתַי Shabbᵉthay shab-beth-ah'-ee um levita no tempo de Esdras e Neemias Detalhes
H3006 יַבֶּשֶׁת yabbesheth yab-beh'-sheth terra seca Detalhes
H8664 תִּשְׁבִּי Tishbîy tish-bee' a residência de Elias Detalhes
H995 בִּין bîyn bene discernir, compreender, considerar Detalhes
H2317 חַדְרָךְ Chadrâk khad-rawk' uma cidade da Síria (moderno Líbano) Detalhes
H2991 יִבְלְעָם Yiblᵉʻâm yib-leh-awm' uma cidade de Manassés aparentemente localizada no território de Issacar ou Aser Detalhes
H1764 דֹּחַן dôchan do'-khan painço Detalhes
H3007 יַבֶּשֶׁת yabbesheth yab-beh'-sheth a terra (como um planeta) Detalhes


Gematria Siduri 26

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Siduri 26:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H896 בַּבְלִי Bablîy bab-lee' babilônico Detalhes
H3257 יָע yâʻ yaw Detalhes
H793 אֶשֶׁד ʼeshed eh'-shed fundo, declive, fundação, parte inferior Detalhes
H1937 הֹודְוָה Hôwdᵉvâh ho-dev-aw' o líder de uma família levítica que retornou do exílio na época de Neemias Detalhes
H948 בּוּץ bûwts boots um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito Detalhes
H1261 בָּרֹד bârôd baw-rode' malhados, pintados Detalhes
H4393 מְלֹא mᵉlôʼ mel-o' plenitude, aquilo que preenche Detalhes
H5857 עַי ʻAy ah'ee uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã Detalhes
H1697 דָּבָר dâbâr daw-baw' discurso, palavra, fala, coisa Detalhes
H2924 טָלֶה ṭâleh taw-leh' cordeiro Detalhes
H1390 גִּבְעָה Gibʻâh ghib-aw' uma cidade no distrito montanhoso de Judá Detalhes
H1698 דֶּבֶר deber deh'-ber peste, praga Detalhes
H1696 דָבַר dâbar daw-bar' falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar Detalhes
H4391 מְלָא mᵉlâʼ mel-aw' encher Detalhes
H2307 חָדִיד Châdîyd khaw-deed' uma cidade em Benjamim Detalhes
H5843 עֵטָא ʻêṭâʼ ay-taw' conselho Detalhes
H3069 יְהֹוִה Yᵉhôvih yeh-ho-vee' Javé - usado basicamente na combinação ‘Senhor Javé’ Detalhes
H2024 הָרָא Hârâʼ haw-raw' um lugar de exílio na Assíria Detalhes
H1882 דָּת dâth dawth decreto, lei Detalhes
H2344 חֹול chôwl khole areia Detalhes


Gematria Katan 8

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Katan 8:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H3782 כָּשַׁל kâshal kaw-shal' tropeçar, cambalear, andar tropegamente Detalhes
H14 אָבָה ʼâbâh aw-baw' estar disposto a, consentir Detalhes
H594 אֲנָךְ ʼănâk an-awk' prumo, peso, chumbo Detalhes
H52 אֲבִישַׁי ʼĂbîyshay ab-ee-shah'ee neto de Jessé, sobrinho de Davi através da sua irmã Zeruia, irmão de Joabe Detalhes
H8358 שְׁתִי shᵉthîy sheth-ee' uma bebida, uma bebedeira <a href='B:250 10:17'>Ec 10.17</a> Detalhes
H3400 יְרִיאֵל Yᵉrîyʼêl yer-ee-ale' um dos seis chefes da casa de Tola, da tribo de Issacar Detalhes
H1082 בָּלַג bâlag baw-lag' brilhar, sorrir Detalhes
H4853 מַשָּׂא massâʼ mas-saw' carga, porte, tributo, fardo, carregamento Detalhes
H7947 שָׁלַב shâlab shaw-lab' (Pual) ser amarrado, ser unido, ser juntado Detalhes
H8625 תְּקַל tᵉqal tek-al' pesar Detalhes
H7994 שָׁלָךְ shâlâk shaw-lawk' ave de rapina Detalhes
H156 אָדַשׁ ʼâdash aw-dash' (Qal) debulhar, pisar, pôr o pé, esmagar Detalhes
H7203 רֹאֶה rôʼeh ro-eh' vidente, profeta Detalhes
H1260 בֶּרֶד Bered beh'red um filho ou descendente de Efraim n pr loc Detalhes
H6944 קֹדֶשׁ qôdesh ko'-desh separado, santidade, sacralidade, posto à parte Detalhes
H8306 שָׁרִיר shârîyr shaw-reer' tendão, músculo Detalhes
H7204 רֹאֵה Rôʼêh ro-ay' um homem da tribo de Judá Detalhes
H1697 דָּבָר dâbâr daw-baw' discurso, palavra, fala, coisa Detalhes
H3501 יִתְרָא Yithrâʼ yith-raw' pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão; também ‘Jéter’ Detalhes
H3257 יָע yâʻ yaw Detalhes


Gematria Perati 2604

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Perati 2604:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H995 בִּין bîyn bene discernir, compreender, considerar Detalhes
H996 בֵּין bêyn bane entre, entre vários, no meio de (com outras preps), dentre Detalhes
H1138 בֻּנִּי Bunnîy boon-nee' um levita da época de Neemias Detalhes
H1137 בָּנִי Bânîy baw-nee' um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi Detalhes
H969 בָּחֹון bâchôwn baw-khone' acrisolador (um inspetor e avaliador de metais) Detalhes
H997 בֵּין bêyn bane entre Detalhes
Entenda a Guematria

162 Ocorrências deste termo na Bíblia


Agora, pois, escolhaH7200 רָאָהH7200 H8799 FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 um homemH376 אִישׁH376 ajuizadoH995 בִּיןH995 H8737 e sábioH2450 חָכָםH2450 e o ponhaH7896 שִׁיתH7896 H8799 sobre a terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
רָאָה פַּרעֹה אִישׁ בִּין חָכָם שִׁית אֶרֶץ מִצרַיִם.
Depois, disseH559 אָמַרH559 H8799 FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 a JoséH3130 יוֹסֵףH3130: VistoH310 אַחַרH310 que DeusH430 אֱלֹהִיםH430 te fez saberH3045 יָדַעH3045 H8687 tudo isto, ninguém há tão ajuizadoH995 בִּיןH995 H8737 e sábioH2450 חָכָםH2450 como tu.
אָמַר פַּרעֹה יוֹסֵף: אַחַר אֱלֹהִים יָדַע בִּין חָכָם
Tomai-vosH3051 יָהַבH3051 H8798 homensH582 אֱנוֹשׁH582 sábiosH2450 חָכָםH2450, inteligentesH995 בִּיןH995 H8737 e experimentadosH3045 יָדַעH3045 H8803, segundo as vossas tribosH7626 שֵׁבֶטH7626, para que os ponhaH7760 שׂוּםH7760 H8799 por vossos cabeçasH7218 רֹאשׁH7218.
יָהַב אֱנוֹשׁ חָכָם, בִּין יָדַע שֵׁבֶט, שׂוּם רֹאשׁ.
Guardai-osH8104 שָׁמַרH8104 H8804, pois, e cumpri-osH6213 עָשָׂהH6213 H8804, porque isto será a vossa sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e o vosso entendimentoH998 בִּינָהH998 perante os olhosH5869 עַיִןH5869 dos povosH5971 עַםH5971 que, ouvindoH8085 שָׁמַעH8085 H8799 todos estes estatutosH2706 חֹקH2706, dirãoH559 אָמַרH559 H8804: Certamente, este grandeH1419 גָּדוֹלH1419 povoH1471 גּוֹיH1471 é genteH5971 עַםH5971 sábiaH2450 חָכָםH2450 e inteligenteH995 בִּיןH995 H8737.
שָׁמַר עָשָׂה חָכמָה בִּינָה עַיִן עַם שָׁמַע חֹק, אָמַר גָּדוֹל גּוֹי עַם חָכָם בִּין
Lembra-teH2142 זָכַרH2142 H8798 dos diasH3117 יוֹםH3117 da antiguidadeH5769 עוֹלָםH5769, atentaH995 בִּיןH995 H8798 para os anosH8141 שָׁנֶהH8141 de geraçõesH1755 דּוֹרH1755 e geraçõesH1755 דּוֹרH1755; perguntaH7592 שָׁאַלH7592 H8798 a teu paiH1 אָבH1, e ele te informaráH5046 נָגַדH5046 H8686, aos teus anciãosH2205 זָקֵןH2205, e eles to dirãoH559 אָמַרH559 H8799.
זָכַר יוֹם עוֹלָם, בִּין שָׁנֶה דּוֹר דּוֹר; שָׁאַל אָב, נָגַד זָקֵן, אָמַר
Achou-oH4672 מָצָאH4672 H8799 numa terraH776 אֶרֶץH776 desertaH4057 מִדְבָּרH4057 e num ermoH8414 תֹּהוּH8414 solitário povoadoH3452 יְשִׁימוֹןH3452 de uivosH3214 יְלֵלH3214; rodeou-oH5437 סָבַבH5437 H8779 e cuidouH995 בִּיןH995 H8787 dele, guardou-oH5341 נָצַרH5341 H8799 como a meninaH380 אִישׁוֹןH380 dos olhosH5869 עַיִןH5869.
מָצָא אֶרֶץ מִדְבָּר תֹּהוּ יְשִׁימוֹן יְלֵל; סָבַב בִּין נָצַר אִישׁוֹן עַיִן.
TomaraH3863 לוּאH3863 fossemH2449 חָכַםH2449 eles sábiosH2449 חָכַםH2449 H8804! Então, entenderiamH7919 שָׂכַלH7919 H8686 isto e atentariamH995 בִּיןH995 H8799 para o seu fimH319 אַחֲרִיתH319.
לוּא חָכַם חָכַם שָׂכַל בִּין אַחֲרִית.
O SENHORH3068 יְהוָהH3068, pois, tornouH3254 יָסַףH3254 H8686 a chamarH7121 קָרָאH7121 H8800 a SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050, terceira vezH7992 שְׁלִישִׁיH7992, e ele se levantouH6965 קוּםH6965 H8799, e foiH3212 יָלַךְH3212 H8799 a EliH5941 עֵלִיH5941, e disseH559 אָמַרH559 H8799: Eis-me aqui, pois tu me chamasteH7121 קָרָאH7121 H8804. Então, entendeuH995 בִּיןH995 H8799 EliH5941 עֵלִיH5941 que era o SENHORH3068 יְהוָהH3068 quem chamavaH7121 קָרָאH7121 H8802 o jovemH5288 נַעַרH5288.
יְהוָה, יָסַף קָרָא שְׁמוּאֵל, שְׁלִישִׁי, קוּם יָלַךְ עֵלִי, אָמַר קָרָא בִּין עֵלִי יְהוָה קָרָא נַעַר.
Então, respondeuH6030 עָנָהH6030 H8799 umH259 אֶחָדH259 dos moçosH5288 נַעַרH5288 e disseH559 אָמַרH559 H8799: ConheçoH7200 רָאָהH7200 H8804 um filhoH1121 בֵּןH1121 de JesséH3448 יִשַׁיH3448, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022, que sabeH3045 יָדַעH3045 H8802 tocarH5059 נָגַןH5059 H8763 e é forteH1368 גִּבּוֹרH1368 e valenteH2428 חַיִלH2428, homemH376 אִישׁH376 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, sisudoH995 בִּיןH995 H8737 em palavrasH1697 דָּבָרH1697 e de boaH8389 תֹּאַרH8389 aparênciaH376 אִישׁH376; e o SENHORH3068 יְהוָהH3068 é com ele.
עָנָה אֶחָד נַעַר אָמַר רָאָה בֵּן יִשַׁי, � יָדַע נָגַן גִּבּוֹר חַיִל, אִישׁ מִלחָמָה, בִּין דָּבָר תֹּאַר אִישׁ; יְהוָה
ViuH7200 רָאָהH7200 H8799, porém, DaviH1732 דָּוִדH1732 que seus servosH5650 עֶבֶדH5650 cochichavamH3907 לָחַשׁH3907 H8693 uns com os outros e entendeuH995 בִּיןH995 H8799 que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 era mortaH4191 מוּתH4191 H8804, pelo que disseH559 אָמַרH559 H8799 aos seus servosH5650 עֶבֶדH5650: É mortaH4191 מוּתH4191 H8804 a criançaH3206 יֶלֶדH3206? Eles responderamH559 אָמַרH559 H8799: MorreuH4191 מוּתH4191 H8804.
רָאָה דָּוִד עֶבֶד לָחַשׁ בִּין יֶלֶד מוּת אָמַר עֶבֶד: מוּת יֶלֶד? אָמַר מוּת
H5414 נָתַןH5414 H8804, pois, ao teu servoH5650 עֶבֶדH5650 coraçãoH3820 לֵבH3820 compreensivoH8085 שָׁמַעH8085 H8802 para julgarH8199 שָׁפַטH8199 H8800 a teu povoH5971 עַםH5971, para que prudentemente discirnaH995 בִּיןH995 H8687 entre o bemH2896 טוֹבH2896 e o malH7451 רַעH7451; pois quem poderiaH3201 יָכֹלH3201 H8799 julgarH8199 שָׁפַטH8199 H8800 a este grandeH3515 כָּבֵדH3515 povoH5971 עַםH5971?
נָתַן עֶבֶד לֵב שָׁמַע שָׁפַט עַם, בִּין טוֹב רַע; יָכֹל שָׁפַט כָּבֵד עַם?
Disse-lheH559 אָמַרH559 H8799 DeusH430 אֱלֹהִיםH430: Já que pedisteH7592 שָׁאַלH7592 H8804 esta coisaH1697 דָּבָרH1697 e não pedisteH7592 שָׁאַלH7592 H8804 longevidadeH7227 רַבH7227 H3117 יוֹםH3117, nem riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239, nem a morteH5315 נֶפֶשׁH5315 de teus inimigosH341 אֹיֵבH341 H8802; mas pedisteH7592 שָׁאַלH7592 H8804 entendimentoH995 בִּיןH995 H8687, para discerniresH8085 שָׁמַעH8085 H8800 o que é justoH4941 מִשׁפָּטH4941;
אָמַר אֱלֹהִים: שָׁאַל דָּבָר שָׁאַל רַב יוֹם, עֹשֶׁר, נֶפֶשׁ אֹיֵב שָׁאַל בִּין שָׁמַע מִשׁפָּט;
eis que façoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 segundo as tuas palavrasH1697 דָּבָרH1697: dou-teH5414 נָתַןH5414 H8804 coraçãoH3820 לֵבH3820 sábioH2450 חָכָםH2450 e inteligenteH995 בִּיןH995 H8737, de maneira que antesH6440 פָּנִיםH6440 de ti não houve teu igual, nem depoisH310 אַחַרH310 de ti o haveráH6965 קוּםH6965 H8799.
עָשָׂה דָּבָר: נָתַן לֵב חָכָם בִּין פָּנִים אַחַר קוּם
Levantando-meH6965 קוּםH6965 H8799 de madrugadaH1242 בֹּקֶרH1242 para dar de mamarH3243 יָנַקH3243 H8687 a meu filhoH1121 בֵּןH1121, eis que estava mortoH4191 מוּתH4191 H8804; mas, reparandoH995 בִּיןH995 H8709 nele pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242, eis que não era o filhoH1121 בֵּןH1121 que eu dera à luzH3205 יָלַדH3205 H8804.
קוּם בֹּקֶר יָנַק בֵּן, מוּת בִּין בֹּקֶר, בֵּן יָלַד
QuenaniasH3663 כְּנַניָהH3663, chefeH8269 שַׂרH8269 dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 músicosH4853 מַשָּׂאH4853, tinha o encargoH3256 יָסַרH3256 de dirigir o cantoH4853 מַשָּׂאH4853, porque era peritoH995 בִּיןH995 H8688 nisso.
כְּנַניָה, שַׂר לֵוִיִי מַשָּׂא, יָסַר מַשָּׂא, בִּין
O númeroH4557 מִספָּרH4557 deles, juntamente com seus irmãosH251 אָחH251 instruídosH3925 לָמַדH3925 H8794 no cantoH7892 שִׁירH7892 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, todos eles mestresH995 בִּיןH995 H8688, era de duzentosH3967 מֵאָהH3967 e oitentaH8084 שְׁמֹנִיםH8084 e oitoH8083 שְׁמֹנֶהH8083.
מִספָּר אָח לָמַד שִׁיר יְהוָה, בִּין מֵאָה שְׁמֹנִים שְׁמֹנֶה.
DeitaramH5307 נָפַלH5307 H8686 sortesH1486 גּוֹרָלH1486 para designarH5980 עֻמָּהH5980 os deveresH4931 מִשׁמֶרֶתH4931, tanto do pequenoH6996 קָטָןH6996 como do grandeH1419 גָּדוֹלH1419, tanto do mestreH995 בִּיןH995 H8688 como do discípuloH8527 תַּלמִידH8527.
נָפַל גּוֹרָל עֻמָּה מִשׁמֶרֶת, קָטָן גָּדוֹל, בִּין תַּלמִיד.
JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, tioH1730 דּוֹדH1730 de DaviH1732 דָּוִדH1732, era do conselhoH3289 יָעַץH3289 H8802, homemH376 אִישׁH376 sábioH995 בִּיןH995 H8688 e escribaH5608 סָפַרH5608 H8802; JeielH3171 יְחִיאֵלH3171, filhoH1121 בֵּןH1121 de HacmoniH2453 חַכְמוֹנִיH2453, atendia os filhosH1121 בֵּןH1121 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
יְהוֹנָתָן, דּוֹד דָּוִד, יָעַץ אִישׁ בִּין סָפַר יְחִיאֵל, בֵּן חַכְמוֹנִי, בֵּן מֶלֶךְ.
Tu, meu filhoH1121 בֵּןH1121 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010, conheceH3045 יָדַעH3045 H8798 o DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de teu paiH1 אָבH1 e serve-oH5647 עָבַדH5647 H8798 de coraçãoH3820 לֵבH3820 íntegroH8003 שָׁלֵםH8003 e almaH5315 נֶפֶשׁH5315 voluntáriaH2655 חָפֵץH2655; porque o SENHORH3068 יְהוָהH3068 esquadrinhaH1875 דָּרַשׁH1875 H8802 todos os coraçõesH3824 לֵבָבH3824 e penetraH995 בִּיןH995 H8688 todos os desígniosH3336 יֵצֶרH3336 do pensamentoH4284 מַחֲשָׁבָהH4284. Se o buscaresH1875 דָּרַשׁH1875 H8799, ele deixará achar-seH4672 מָצָאH4672 H8735 por ti; se o deixaresH5800 עָזַבH5800 H8799, ele te rejeitaráH2186 זָנחַH2186 H8686 para sempreH5703 עַדH5703.
בֵּן שְׁלֹמֹה, יָדַע אֱלֹהִים אָב עָבַד לֵב שָׁלֵם נֶפֶשׁ חָפֵץ; יְהוָה דָּרַשׁ לֵבָב בִּין יֵצֶר מַחֲשָׁבָה. דָּרַשׁ מָצָא עָזַב זָנחַ עַד.
Procedeu prudentementeH995 בִּיןH995 H8799 e distribuiuH6555 פָּרַץH6555 H8799 todos os seus filhosH1121 בֵּןH1121 por todas as terrasH776 אֶרֶץH776 de JudáH3063 יְהוּדָהH3063 e BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, por todas as cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH4694 מְצוּרָהH4694; deu-lhesH5414 נָתַןH5414 H8799 víveresH4202 מָזוֹןH4202 em abundânciaH7230 רֹבH7230 e lhes procurouH7592 שָׁאַלH7592 H8799 muitasH1995 הָמוֹןH1995 mulheresH802 אִשָּׁהH802.
בִּין פָּרַץ בֵּן אֶרֶץ יְהוּדָה בִּניָמִין, עִיר מְצוּרָה; נָתַן מָזוֹן רֹב שָׁאַל הָמוֹן אִשָּׁה.
Propôs-se buscarH1875 דָּרַשׁH1875 H8800 a DeusH430 אֱלֹהִיםH430 nos diasH3117 יוֹםH3117 de ZacariasH2148 זְכַריָהH2148, que era sábioH995 בִּיןH995 H8688 nas visõesH7200 רָאָהH7200 H8800 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430; nos diasH3117 יוֹםH3117 em que buscouH1875 דָּרַשׁH1875 H8800 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 o fez prosperarH6743 צָלַחH6743 H8689.
דָּרַשׁ אֱלֹהִים יוֹם זְכַריָה, בִּין רָאָה אֱלֹהִים; יוֹם דָּרַשׁ יְהוָה, אֱלֹהִים צָלַח
Todos os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 peritosH995 בִּיןH995 H8688 em instrumentosH3627 כְּלִיH3627 músicosH7892 שִׁירH7892 eram superintendentes dos carregadoresH5449 סַבָּלH5449 e dirigiamH5329 נָצחַH5329 H8764 a todos os que faziamH6213 עָשָׂהH6213 H8802 a obraH4399 מְלָאכָהH4399, em qualquer sorte de trabalhoH5656 עֲבֹדָהH5656. Outros levitasH3881 לֵוִיִיH3881 eram escrivãesH5608 סָפַרH5608 H8802, oficiaisH7860 שֹׁטֵרH7860 H8802 e porteirosH7778 שׁוֹעֵרH7778.
לֵוִיִי בִּין כְּלִי שִׁיר סַבָּל נָצחַ עָשָׂה מְלָאכָה, עֲבֹדָה. לֵוִיִי סָפַר שֹׁטֵר שׁוֹעֵר.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 aos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 que ensinavamH995 בִּיןH995 H8688 H8675 H4000 מָבוֹןH4000 a todo o IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 e estavam consagradosH6918 קָדוֹשׁH6918 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068: PondeH5414 נָתַןH5414 H8798 a arcaH727 אָרוֹןH727 sagradaH6944 קֹדֶשׁH6944 na casaH1004 בַּיִתH1004 que edificouH1129 בָּנָהH1129 H8804 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010, filhoH1121 בֵּןH1121 de DaviH1732 דָּוִדH1732, reiH4428 מֶלֶךְH4428 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478; já não tereis esta cargaH4853 מַשָּׂאH4853 aos ombrosH3802 כָּתֵףH3802; serviH5647 עָבַדH5647 H8798, pois, ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, e ao seu povoH5971 עַםH5971 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478.
אָמַר לֵוִיִי בִּין מָבוֹן יִשׂרָ•אֵל קָדוֹשׁ יְהוָה: נָתַן אָרוֹן קֹדֶשׁ בַּיִת בָּנָה שְׁלֹמֹה, בֵּן דָּוִד, מֶלֶךְ יִשׂרָ•אֵל; מַשָּׂא כָּתֵף; עָבַד יְהוָה, אֱלֹהִים, עַם יִשׂרָ•אֵל.
Ajuntei-osH6908 קָבַץH6908 H8799 perto do rioH5104 נָהָרH5104 que correH935 בּוֹאH935 H8802 para AavaH163 אַהֲוָאH163, onde ficamos acampadosH2583 חָנָהH2583 H8799 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 diasH3117 יוֹםH3117. Passando revistaH995 בִּיןH995 H8799 ao povoH5971 עַםH5971 e aos sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548 e não tendo achadoH4672 מָצָאH4672 H8804 nenhum dos filhosH1121 בֵּןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878,
קָבַץ נָהָר בּוֹא אַהֲוָא, חָנָה שָׁלוֹשׁ יוֹם. בִּין עַם כֹּהֵן מָצָא בֵּן לֵוִי,
envieiH7971 שָׁלחַH7971 H8799 EliézerH461 אֱלִיעֶזֶרH461, ArielH740 אֲרִיאֵלH740, SemaíasH8098 שְׁמַעיָהH8098, ElnatãH494 אֶלנָתָןH494, JaribeH3402 יָרִיבH3402, ElnatãH494 אֶלנָתָןH494, NatãH5416 נָתָןH5416, ZacariasH2148 זְכַריָהH2148 e MesulãoH4918 מְשֻׁלָּםH4918, os chefesH7218 רֹאשׁH7218, como também a JoiaribeH3114 יוֹיָרִיבH3114 e a ElnatãH494 אֶלנָתָןH494, que eram sábiosH995 בִּיןH995 H8688.
שָׁלחַ אֱלִיעֶזֶר, אֲרִיאֵל, שְׁמַעיָה, אֶלנָתָן, יָרִיב, אֶלנָתָן, נָתָן, זְכַריָה מְשֻׁלָּם, רֹאשׁ, יוֹיָרִיב אֶלנָתָן, בִּין
EsdrasH5830 עֶזרָאH5830, o sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548, trouxeH935 בּוֹאH935 H8686 a LeiH8451 תּוֹרָהH8451 peranteH6440 פָּנִיםH6440 a congregaçãoH6951 קָהָלH6951, tanto de homensH376 אִישׁH376 como de mulheresH802 אִשָּׁהH802 e de todos os que eram capazesH8085 שָׁמַעH8085 H8800 de entenderH995 בִּיןH995 H8688 o que ouviam. Era o primeiroH259 אֶחָדH259 diaH3117 יוֹםH3117 do sétimoH7637 שְׁבִיעִיH7637 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320.
עֶזרָא, כֹּהֵן, בּוֹא תּוֹרָה פָּנִים קָהָל, אִישׁ אִשָּׁה שָׁמַע בִּין אֶחָד יוֹם שְׁבִיעִי חֹדֶשׁ.
E leuH7121 קָרָאH7121 H8799 no livro, dianteH6440 פָּנִיםH6440 da praçaH7339 רְחֹבH7339, que está fronteiraH6440 פָּנִיםH6440 à PortaH8179 שַׁעַרH8179 das ÁguasH4325 מַיִםH4325, desde a alvaH216 אוֹרH216 até ao meio-diaH4276 מַחֲצִיתH4276 H3117 יוֹםH3117, perante homensH582 אֱנוֹשׁH582 e mulheresH802 אִשָּׁהH802 e os que podiam entenderH995 בִּיןH995 H8688; e todo o povoH5971 עַםH5971 tinha os ouvidosH241 אֹזֶןH241 atentos ao LivroH5612 סֵפֶרH5612 da LeiH8451 תּוֹרָהH8451.
קָרָא פָּנִים רְחֹב, פָּנִים שַׁעַר מַיִם, אוֹר מַחֲצִית יוֹם, אֱנוֹשׁ אִשָּׁה בִּין עַם אֹזֶן סֵפֶר תּוֹרָה.
E JesuaH3442 יֵשׁוַּעH3442, BaniH1137 בָּנִיH1137, SerebiasH8274 שֵׁרֵביָהH8274, JamimH3226 יָמִיןH3226, AcubeH6126 עַקּוּבH6126, SabetaiH7678 שַׁבְּתַיH7678, HodiasH1941 הוֹדִיָהH1941, MaaséiasH4641 מַעֲשֵׂיָהH4641, QuelitaH7042 קְלִיטָאH7042, AzariasH5838 עֲזַריָהH5838, JozabadeH3107 יוֹזָבָדH3107, HanãH2605 חָנָןH2605, PelaíasH6411 פְּלָיָהH6411 e os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 ensinavamH995 בִּיןH995 H8688 o povoH5971 עַםH5971 na LeiH8451 תּוֹרָהH8451; e o povoH5971 עַםH5971 estava no seu lugarH5977 עֹמֶדH5977.
יֵשׁוַּע, בָּנִי, שֵׁרֵביָה, יָמִין, עַקּוּב, שַׁבְּתַי, הוֹדִיָה, מַעֲשֵׂיָה, קְלִיטָא, עֲזַריָה, יוֹזָבָד, חָנָן, פְּלָיָה לֵוִיִי בִּין עַם תּוֹרָה; עַם עֹמֶד.
LeramH7121 קָרָאH7121 H8799 no livroH5612 סֵפֶרH5612, na LeiH8451 תּוֹרָהH8451 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, claramenteH6567 פָּרָשׁH6567 H8794, dandoH7760 שׂוּםH7760 H8800 explicaçõesH7922 שֶׂכֶלH7922, de maneira que entendessemH995 בִּיןH995 H8799 o que se liaH4744 מִקרָאH4744.
קָרָא סֵפֶר, תּוֹרָה אֱלֹהִים, פָּרָשׁ שׂוּם שֶׂכֶל, בִּין מִקרָא.
NeemiasH5166 נְחֶמיָהH5166, que era o governadorH8660 תִּרשָׁתָאH8660, e EsdrasH5830 עֶזרָאH5830, sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548 e escribaH5608 סָפַרH5608 H8802, e os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 que ensinavamH995 בִּיןH995 H8688 todo o povoH5971 עַםH5971 lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: Este diaH3117 יוֹםH3117 é consagradoH6918 קָדוֹשׁH6918 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, pelo que não pranteeisH56 אָבַלH56 H8691, nem choreisH1058 בָּכָהH1058 H8799. Porque todo o povoH5971 עַםH5971 choravaH1058 בָּכָהH1058 H8802, ouvindoH8085 שָׁמַעH8085 H8800 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 da LeiH8451 תּוֹרָהH8451.
נְחֶמיָה, תִּרשָׁתָא, עֶזרָא, כֹּהֵן סָפַר לֵוִיִי בִּין עַם אָמַר יוֹם קָדוֹשׁ יְהוָה, אֱלֹהִים, אָבַל בָּכָה עַם בָּכָה שָׁמַע דָּבָר תּוֹרָה.
Então, todo o povoH5971 עַםH5971 se foiH3212 יָלַךְH3212 H8799 a comerH398 אָכַלH398 H8800, a beberH8354 שָׁתָהH8354 H8800, a enviarH7971 שָׁלחַH7971 H8763 porçõesH4490 מָנָהH4490 e a regozijar-seH6213 עָשָׂהH6213 H8800 H8057 שִׂמחָהH8057 grandementeH1419 גָּדוֹלH1419, porque tinham entendidoH995 בִּיןH995 H8689 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que lhes foram explicadasH3045 יָדַעH3045 H8689.
עַם יָלַךְ אָכַל שָׁתָה שָׁלחַ מָנָה עָשָׂה שִׂמחָה גָּדוֹל, בִּין דָּבָר יָדַע
O restoH7605 שְׁאָרH7605 do povoH5971 עַםH5971, os sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548, os levitasH3881 לֵוִיִיH3881, os porteirosH7778 שׁוֹעֵרH7778, os cantoresH7891 שִׁירH7891 H8789, os servidores do temploH5411 נָתִיןH5411 e todos os que se tinham separadoH914 בָּדַלH914 H8737 dos povosH5971 עַםH5971 de outras terrasH776 אֶרֶץH776 para a LeiH8451 תּוֹרָהH8451 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, suas mulheresH802 אִשָּׁהH802, seus filhosH1121 בֵּןH1121 e suas filhasH1323 בַּתH1323, todos os que tinham saberH3045 יָדַעH3045 H8802 e entendimentoH995 בִּיןH995 H8688,
שְׁאָר עַם, כֹּהֵן, לֵוִיִי, שׁוֹעֵר, שִׁיר נָתִין בָּדַל עַם אֶרֶץ תּוֹרָה אֱלֹהִים, אִשָּׁה, בֵּן בַּת, יָדַע בִּין
Então, soubeH995 בִּיןH995 H8799 do malH7451 רַעH7451 que EliasibeH475 אֶליָשִׁיבH475 fizeraH6213 עָשָׂהH6213 H8804 para beneficiar a TobiasH2900 טוֹבִיָהH2900, fazendo-lheH6213 עָשָׂהH6213 H8800 uma câmaraH5393 נִשְׁכָּהH5393 nos pátiosH2691 חָצֵרH2691 da CasaH1004 בַּיִתH1004 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430.
בִּין רַע אֶליָשִׁיב עָשָׂה טוֹבִיָה, עָשָׂה נִשְׁכָּה חָצֵר בַּיִת אֱלֹהִים.
Ensinai-meH3384 יָרָהH3384 H8685, e eu me calareiH2790 חָרַשׁH2790 H8686; dai-me a entenderH995 בִּיןH995 H8685 em que tenho erradoH7686 שָׁגָהH7686 H8804.
יָרָה חָרַשׁ בִּין שָׁגָה
H3426 יֵשׁH3426 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766 na minha línguaH3956 לָשׁוֹןH3956? Não pode o meu paladarH2441 חֵךְH2441 discernirH995 בִּיןH995 H8799 coisas perniciosasH1942 הַוָּהH1942?
יֵשׁ עֶוֶל לָשׁוֹן? חֵךְ בִּין הַוָּה?
Eis que ele passaH5674 עָבַרH5674 H8799 por mim, e não o vejoH7200 רָאָהH7200 H8799; segueH2498 חָלַףH2498 H8799 perante mim, e não o perceboH995 בִּיןH995 H8799.
עָבַר רָאָה חָלַף בִּין
Porque ele conheceH3045 יָדַעH3045 H8804 os homensH4962 מַתH4962 vãosH7723 שָׁואH7723 e, sem esforçoH995 בִּיןH995 H8709, vêH7200 רָאָהH7200 H8799 a iniquidadeH205 אָוֶןH205.
יָדַע מַת שָׁוא בִּין רָאָה אָוֶן.
Eis que tudo isso viramH7200 רָאָהH7200 H8804 os meus olhosH5869 עַיִןH5869, e os meus ouvidosH241 אֹזֶןH241 o ouviramH8085 שָׁמַעH8085 H8804 e entenderamH995 בִּיןH995 H8799.
רָאָה עַיִן, אֹזֶן שָׁמַע בִּין
Os seus filhosH1121 בֵּןH1121 recebem honrasH3513 כָּבַדH3513 H8799, e ele o não sabeH3045 יָדַעH3045 H8799; são humilhadosH6819 צָעַרH6819 H8799, e ele o não percebeH995 בִּיןH995 H8799.
בֵּן כָּבַד יָדַע צָעַר בִּין
Que sabesH3045 יָדַעH3045 H8804 tu, que nós não saibamosH3045 יָדַעH3045 H8799? Que entendesH995 בִּיןH995 H8799, que não haja em nós?
יָדַע יָדַע בִּין
Até quandoH5704 עַדH5704 andarásH7760 שׂוּםH7760 H8799 à caçaH7078 קֶנֶץH7078 de palavrasH4405 מִלָּהH4405? ConsideraH995 בִּיןH995 H8799 bem, e, entãoH310 אַחַרH310, falaremosH1696 דָּבַרH1696 H8762.
עַד שׂוּם קֶנֶץ מִלָּה? בִּין אַחַר, דָּבַר
SaberiaH3045 יָדַעH3045 H8799 as palavrasH4405 מִלָּהH4405 que ele me respondesseH6030 עָנָהH6030 H8799 e entenderiaH995 בִּיןH995 H8799 o que me dissesseH559 אָמַרH559 H8799.
יָדַע מִלָּה עָנָה בִּין אָמַר
Eis que, se me adiantoH1980 הָלַךְH1980 H8799 H6924 קֶדֶםH6924, ali não está; se torno para trásH268 אָחוֹרH268, não o perceboH995 בִּיןH995 H8799.
הָלַךְ קֶדֶם, אָחוֹר, בִּין
Por isso, me perturboH926 בָּהַלH926 H8735 peranteH6440 פָּנִיםH6440 ele; e, quando o consideroH995 בִּיןH995 H8709, temo-oH6342 פָּחַדH6342 H8799.
בָּהַל פָּנִים בִּין פָּחַד
Eis que isto são apenas as orlasH7098 קָצָהH7098 dos seus caminhosH1870 דֶּרֶךְH1870! Que leveH8102 שֶׁמֶץH8102 sussurroH1697 דָּבָרH1697 temos ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8738 dele! Mas o trovãoH7482 רַעַםH7482 do seu poderH1369 גְּבוּרָהH1369, quem o entenderáH995 בִּיןH995 H8709?
קָצָה דֶּרֶךְ! שֶׁמֶץ דָּבָר שָׁמַע רַעַם גְּבוּרָה, בִּין
DeusH430 אֱלֹהִיםH430 lhe entendeH995 בִּיןH995 H8689 o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870, e ele é quem sabeH3045 יָדַעH3045 H8804 o seu lugarH4725 מָקוֹםH4725.
אֱלֹהִים בִּין דֶּרֶךְ, יָדַע מָקוֹם.
ClamoH7768 שָׁוַעH7768 H8762 a ti, e não me respondesH6030 עָנָהH6030 H8799; estou em péH5975 עָמַדH5975 H8804, mas apenas olhasH995 בִּיןH995 H8709 para mim.
שָׁוַע עָנָה עָמַד בִּין
FizH3772 כָּרַתH3772 H8804 aliançaH1285 בְּרִיתH1285 com meus olhosH5869 עַיִןH5869; como, pois, os fixariaH995 בִּיןH995 H8709 eu numa donzelaH1330 בְּתוּלָהH1330?
כָּרַת בְּרִית עַיִן; בִּין בְּתוּלָה?
Na verdadeH403 אָכֵןH403, há um espíritoH7307 רוּחַH7307 no homemH582 אֱנוֹשׁH582, e o soproH5397 נְשָׁמָהH5397 do Todo-PoderosoH7706 שַׁדַּיH7706 o faz sábioH995 בִּיןH995 H8799.
אָכֵן, רוּחַ אֱנוֹשׁ, נְשָׁמָה שַׁדַּי בִּין
Os de maisH7227 רַבH7227 idade não é que são os sábiosH2449 חָכַםH2449 H8799, nem os velhosH2205 זָקֵןH2205, os que entendemH995 בִּיןH995 H8799 o que é retoH4941 מִשׁפָּטH4941.
רַב חָכַם זָקֵן, בִּין מִשׁפָּט.
AtentandoH995 בִּיןH995 H8709, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasseH3198 יָכחַH3198 H8688 a JóH347 אִיוֹבH347, nem que respondesseH6030 עָנָהH6030 H8802 às suas razõesH561 אֵמֶרH561.
בִּין יָכחַ אִיוֹב, עָנָה אֵמֶר.
Acaso, pode alguém entenderH995 בִּיןH995 H8799 o estender-seH4666 מִפרָשׂH4666 das nuvensH5645 עָבH5645 e os trovõesH8663 תְּשֻׁאָהH8663 do seu pavilhãoH5521 סֻכָּהH5521?
בִּין מִפרָשׂ עָב תְּשֻׁאָה סֻכָּה?
InclinaH238 אָזַןH238, JóH347 אִיוֹבH347, os ouvidosH238 אָזַןH238 H8685 a isto, páraH5975 עָמַדH5975 H8798 e consideraH995 בִּיןH995 H8708 as maravilhasH6381 פָּלָאH6381 H8737 de DeusH410 אֵלH410.
אָזַן, אִיוֹב, אָזַן עָמַד בִּין פָּלָא אֵל.
Tens idéia nítidaH995 בִּיןH995 H8712 da larguraH7338 רַחַבH7338 da terraH776 אֶרֶץH776? Dize-moH5046 נָגַדH5046 H8685, se o sabesH3045 יָדַעH3045 H8804.
בִּין רַחַב אֶרֶץ? נָגַד יָדַע
para que as conduzasH3947 לָקחַH3947 H8799 aos seus limitesH1366 גְּבוּלH1366 e discirnasH995 בִּיןH995 H8799 as veredasH5410 נָתִיבH5410 para a sua casaH1004 בַּיִתH1004?
לָקחַ גְּבוּל בִּין נָתִיב בַּיִת?
Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 encobreH5956 עָלַםH5956 H8688 o conselhoH6098 עֵצָהH6098? Na verdade, faleiH5046 נָגַדH5046 H8689 do que não entendiaH995 בִּיןH995 H8799; coisas maravilhosasH6381 פָּלָאH6381 H8737 demais para mim, coisas que eu não conheciaH3045 יָדַעH3045 H8799.
דַּעַת עָלַם עֵצָה? נָגַד בִּין פָּלָא יָדַע
« Ao mestre de cantoH5329 נָצחַH5329, para flautasH5155 נְחִילָהH5155. SalmoH4210 מִזמוֹרH4210 de DaviH1732 דָּוִדH1732 » Dá ouvidosH238 אָזַןH238 H8685, SENHORH3068 יְהוָהH3068, às minhas palavrasH561 אֵמֶרH561 e acodeH995 בִּיןH995 H8798 ao meu gemidoH1901 הָגִיגH1901.
נָצחַ, נְחִילָה. מִזמוֹר דָּוִד אָזַן יְהוָה, אֵמֶר בִּין הָגִיג.
Quem há que possa discernirH995 בִּיןH995 H8799 as próprias faltasH7691 שְׁגִיאָהH7691? Absolve-meH5352 נָקָהH5352 H8761 das que me são ocultasH5641 סָתַרH5641 H8737.
בִּין שְׁגִיאָה? נָקָה סָתַר
E, visto que não atentamH995 בִּיןH995 H8799 para os feitosH6468 פְּעֻלָּהH6468 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, nem para o que as suas mãosH3027 יָדH3027 fazemH4639 מַעֲשֶׂהH4639, ele os derribaráH2040 הָרַסH2040 H8799 e não os reedificaráH1129 בָּנָהH1129 H8799.
בִּין פְּעֻלָּה יְהוָה, יָד מַעֲשֶׂה, הָרַס בָּנָה
Não sejais como o cavaloH5483 סוּסH5483 ou a mulaH6505 פֶּרֶדH6505, sem entendimentoH995 בִּיןH995 H8687, os quais com freiosH4964 מֶתֶגH4964 e cabrestosH7448 רֶסֶןH7448 são dominadosH1102 בָּלַםH1102 H8800; de outra sorteH1077 בַּלH1077 não te obedecemH7126 קָרַבH7126 H8800.
סוּס פֶּרֶד, בִּין מֶתֶג רֶסֶן בָּלַם בַּל קָרַב
ele, que formaH3335 יָצַרH3335 H8802 o coraçãoH3820 לֵבH3820 de todos eles, que contemplaH995 בִּיןH995 H8688 todas as suas obrasH4639 מַעֲשֶׂהH4639.
יָצַר לֵב בִּין מַעֲשֶׂה.
Mais um pouco de tempoH4592 מְעַטH4592, e já não existirá o ímpioH7563 רָשָׁעH7563; procurarásH995 בִּיןH995 H8712 o seu lugarH4725 מָקוֹםH4725 e não o acharás.
מְעַט, רָשָׁע; בִּין מָקוֹם
O homemH120 אָדָםH120, revestido de honrariasH3366 יְקָרH3366, mas sem entendimentoH995 בִּיןH995 H8799, é, antes, comoH4911 מָשַׁלH4911 H8738 os animaisH929 בְּהֵמָהH929, que perecemH1820 דָּמָהH1820 H8738.
אָדָם, יְקָר, בִּין מָשַׁל בְּהֵמָה, דָּמָה
ConsideraiH995 בִּיןH995 H8798, pois, nisto, vós que vos esqueceisH7911 שָׁכַחH7911 H8802 de DeusH433 אֱלוֹהַּH433, para que não vos despedaceH2963 טָרַףH2963 H8799, sem haver quem vos livreH5337 נָצַלH5337 H8688.
בִּין שָׁכַח אֱלוֹהַּ, טָרַף נָצַל
Como espinheirosH329 אָטָדH329, antes que vossas panelasH5518 סִירH5518 sintamH995 בִּיןH995 H8799 deles o calor, tanto os verdesH2416 חַיH2416 como os que estão em brasaH2740 חָרוֹןH2740 serão arrebatados como por um redemoinhoH8175 שָׂעַרH8175 H8799.
אָטָד, סִיר בִּין חַי חָרוֹן שָׂעַר
até que entreiH935 בּוֹאH935 H8799 no santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720 de DeusH410 אֵלH410 e atineiH995 בִּיןH995 H8799 com o fimH319 אַחֲרִיתH319 deles.
בּוֹא מִקְדָּשׁ אֵל בִּין אַחֲרִית
Eles nada sabemH3045 יָדַעH3045 H8804, nem entendemH995 בִּיןH995 H8799; vagueiamH1980 הָלַךְH1980 H8691 em trevasH2825 חֲשֵׁכָהH2825; vacilamH4131 מוֹטH4131 H8735 todos os fundamentosH4144 מוֹסָדH4144 da terraH776 אֶרֶץH776.
יָדַע בִּין הָלַךְ חֲשֵׁכָה; מוֹט מוֹסָד אֶרֶץ.
O ineptoH376 אִישׁH376 H1198 בַּעַרH1198 não compreendeH3045 יָדַעH3045 H8799, e o estultoH3684 כְּסִילH3684 não percebeH995 בִּיןH995 H8799 isto:
אִישׁ בַּעַר יָדַע כְּסִיל בִּין
E dizemH559 אָמַרH559 H8799: O SENHORH3050 יָהּH3050 não o vêH7200 רָאָהH7200 H8799; nem disso faz casoH995 בִּיןH995 H8799 o DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290.
אָמַר יָהּ רָאָה בִּין אֱלֹהִים יַעֲקֹב.
AtendeiH995 בִּיןH995 H8798, ó estúpidosH1197 בָּעַרH1197 H8802 dentre o povoH5971 עַםH5971; e vós, insensatosH3684 כְּסִילH3684, quando sereis prudentesH7919 שָׂכַלH7919 H8686?
בִּין בָּעַר עַם; כְּסִיל, שָׂכַל
Quem é sábioH2450 חָכָםH2450 atenteH8104 שָׁמַרH8104 H8799 para essas coisas e considereH995 בִּיןH995 H8709 as misericórdiasH2617 חֵסֵדH2617 do SENHORH3068 יְהוָהH3068.
חָכָם שָׁמַר בִּין חֵסֵד יְהוָה.
Faze-me atinarH995 בִּיןH995 H8685 com o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 dos teus preceitosH6490 פִּקּוּדH6490, e meditareiH7878 שִׂיחַH7878 H8799 nas tuas maravilhasH6381 פָּלָאH6381 H8737.
בִּין דֶּרֶךְ פִּקּוּד, שִׂיחַ פָּלָא
Dá-me entendimentoH995 בִּיןH995 H8685, e guardareiH5341 נָצַרH5341 H8799 a tua leiH8451 תּוֹרָהH8451; de todo o coraçãoH3820 לֵבH3820 a cumprireiH8104 שָׁמַרH8104 H8799.
בִּין נָצַר תּוֹרָה; לֵב שָׁמַר
As tuas mãosH3027 יָדH3027 me fizeramH6213 עָשָׂהH6213 H8804 e me afeiçoaramH3559 כּוּןH3559 H8787; ensina-meH995 בִּיןH995 H8685 para que aprendaH3925 לָמַדH3925 H8799 os teus mandamentosH4687 מִצוָהH4687.
יָד עָשָׂה כּוּן בִּין לָמַד מִצוָה.
Os ímpiosH7563 רָשָׁעH7563 me espreitamH6960 קָוָהH6960 H8765 para perder-meH6 אָבַדH6 H8763; mas eu atentoH995 בִּיןH995 H8709 para os teus testemunhosH5713 עֵדָהH5713.
רָשָׁע קָוָה אָבַד בִּין עֵדָה.
Sou mais prudenteH995 בִּיןH995 H8709 que os idososH2205 זָקֵןH2205, porque guardoH5341 נָצַרH5341 H8804 os teus preceitosH6490 פִּקּוּדH6490.
בִּין זָקֵן, נָצַר פִּקּוּד.
Por meio dos teus preceitosH6490 פִּקּוּדH6490, consigo entendimentoH995 בִּיןH995 H8709; por isso, detestoH8130 שָׂנֵאH8130 H8804 todo caminhoH734 אֹרחַH734 de falsidadeH8267 שֶׁקֶרH8267.
פִּקּוּד, בִּין שָׂנֵא אֹרחַ שֶׁקֶר.
Sou teu servoH5650 עֶבֶדH5650; dá-me entendimentoH995 בִּיןH995 H8685, para que eu conheçaH3045 יָדַעH3045 H8799 os teus testemunhosH5713 עֵדָהH5713.
עֶבֶד; בִּין יָדַע עֵדָה.
A revelaçãoH6608 פֵּתחַH6608 das tuas palavrasH1697 דָּבָרH1697 esclareceH215 אוֹרH215 H8686 e dá entendimentoH995 בִּיןH995 H8688 aos simplesH6612 פְּתִיH6612.
פֵּתחַ דָּבָר אוֹר בִּין פְּתִי.
EternaH5769 עוֹלָםH5769 é a justiçaH6664 צֶדֶקH6664 dos teus testemunhosH5715 עֵדוּתH5715; dá-me a inteligênciaH995 בִּיןH995 H8685 deles, e vivereiH2421 חָיָהH2421 H8799.
עוֹלָם צֶדֶק עֵדוּת; בִּין חָיָה
ChegueH7126 קָרַבH7126 H8799 aH6440 פָּנִיםH6440 ti, SENHORH3068 יְהוָהH3068, a minha súplicaH7440 רִנָּהH7440; dá-me entendimentoH995 בִּיןH995 H8685, segundo a tua palavraH1697 דָּבָרH1697.
קָרַב פָּנִים יְהוָה, רִנָּה; בִּין דָּבָר.
SabesH3045 יָדַעH3045 H8804 quando me assentoH3427 יָשַׁבH3427 H8800 e quando me levantoH6965 קוּםH6965 H8800; de longeH7350 רָחוֹקH7350 penetrasH995 בִּיןH995 H8804 os meus pensamentosH7454 רֵַעH7454.
יָדַע יָשַׁב קוּם רָחוֹק בִּין רֵַע.
Para aprenderH3045 יָדַעH3045 H8800 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e o ensinoH4148 מוּסָרH4148; para entenderH995 בִּיןH995 H8687 as palavrasH561 אֵמֶרH561 de inteligênciaH998 בִּינָהH998;
יָדַע חָכמָה מוּסָר; בִּין אֵמֶר בִּינָה;
OuçaH8085 שָׁמַעH8085 H8799 o sábioH2450 חָכָםH2450 e cresçaH3254 יָסַףH3254 H8686 em prudênciaH3948 לֶקחַH3948; e o instruídoH995 בִּיןH995 H8737 adquiraH7069 קָנָהH7069 H8799 habilidadeH8458 תַּחְבֻּלָהH8458
שָׁמַע חָכָם יָסַף לֶקחַ; בִּין קָנָה תַּחְבֻּלָה
para entenderH995 בִּיןH995 H8687 provérbiosH4912 מָשָׁלH4912 e parábolasH4426 מְלִיצָהH4426, as palavrasH1697 דָּבָרH1697 e enigmasH2420 חִידָהH2420 dos sábiosH2450 חָכָםH2450.
בִּין מָשָׁל מְלִיצָה, דָּבָר חִידָה חָכָם.
então, entenderásH995 בִּיןH995 H8799 o temorH3374 יִראָהH3374 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 e acharásH4672 מָצָאH4672 H8799 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430.
בִּין יִראָה יְהוָה מָצָא דַּעַת אֱלֹהִים.
Então, entenderásH995 בִּיןH995 H8799 justiçaH6664 צֶדֶקH6664, juízoH4941 מִשׁפָּטH4941 e equidadeH4339 מֵישָׁרH4339, todas as boasH2896 טוֹבH2896 veredasH4570 מַעגָּלH4570.
בִּין צֶדֶק, מִשׁפָּט מֵישָׁר, טוֹב מַעגָּל.
viH7200 רָאָהH7200 H8799 entre os simplesH6612 פְּתִיH6612, descobriH995 בִּיןH995 H8799 entre os jovensH1121 בֵּןH1121 umH5288 נַעַרH5288 que era carecenteH2638 חָסֵרH2638 de juízoH3820 לֵבH3820,
רָאָה פְּתִי, בִּין בֵּן נַעַר חָסֵר לֵב,
EntendeiH995 בִּיןH995 H8685, ó simplesH6612 פְּתִיH6612, a prudênciaH6195 עָרמָהH6195; e vós, nésciosH3684 כְּסִילH3684, entendeiH995 בִּיןH995 H8685 a sabedoriaH3820 לֵבH3820.
בִּין פְּתִי, עָרמָה; כְּסִיל, בִּין לֵב.
Todas são retasH5228 נָכֹחַH5228 para quem as entendeH995 בִּיןH995 H8688 e justasH3477 יָשָׁרH3477, para os que achamH4672 מָצָאH4672 H8802 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847.
נָכֹחַ בִּין יָשָׁר, מָצָא דַּעַת.
Nos lábiosH8193 שָׂפָהH8193 do prudenteH995 בִּיןH995 H8737, se achaH4672 מָצָאH4672 H8735 sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, mas a varaH7626 שֵׁבֶטH7626 é para as costasH1460 גֵּוH1460 do faltoH2638 חָסֵרH2638 de sensoH3820 לֵבH3820.
שָׂפָה בִּין מָצָא חָכמָה, שֵׁבֶט גֵּו חָסֵר לֵב.
O escarnecedorH3887 לוּץH3887 H8801 procuraH1245 בָּקַשׁH1245 H8765 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e não a encontra, mas para o prudenteH995 בִּיןH995 H8737 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 é fácilH7043 קָלַלH7043 H8738.
לוּץ בָּקַשׁ חָכמָה בִּין דַּעַת קָלַל
A sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 do prudenteH6175 עָרוּםH6175 é entenderH995 בִּיןH995 H8687 o seu próprio caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870, mas a estultíciaH200 אִוֶּלֶתH200 dos insensatosH3684 כְּסִילH3684 é enganadoraH4820 מִרמָהH4820.
חָכמָה עָרוּם בִּין דֶּרֶךְ, אִוֶּלֶת כְּסִיל מִרמָה.
O simplesH6612 פְּתִיH6612 dá créditoH539 אָמַןH539 H8686 a toda palavraH1697 דָּבָרH1697, mas o prudenteH6175 עָרוּםH6175 atentaH995 בִּיןH995 H8799 para os seus passosH838 אָשֻׁרH838.
פְּתִי אָמַן דָּבָר, עָרוּם בִּין אָשֻׁר.
No coraçãoH3820 לֵבH3820 do prudenteH995 בִּיןH995 H8737, repousaH5117 נוּחַH5117 H8799 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, mas o que há no interiorH7130 קֶרֶבH7130 dos insensatosH3684 כְּסִילH3684 vem a lumeH3045 יָדַעH3045 H8735.
לֵב בִּין נוּחַ חָכמָה, קֶרֶב כְּסִיל יָדַע
O coraçãoH3820 לֵבH3820 sábioH995 בִּיןH995 H8737 procuraH1245 בָּקַשׁH1245 H8762 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847, mas a bocaH6310 פֶּהH6310 H8675 H6440 פָּנִיםH6440 dos insensatosH3684 כְּסִילH3684 se apascentaH7462 רָעָהH7462 H8799 de estultíciaH200 אִוֶּלֶתH200.
לֵב בִּין בָּקַשׁ דַּעַת, פֶּה פָּנִים כְּסִיל רָעָה אִוֶּלֶת.
O sábioH2450 חָכָםH2450 de coraçãoH3820 לֵבH3820 é chamadoH7121 קָרָאH7121 H8735 prudenteH995 בִּיןH995 H8737, e a doçuraH4986 מֶתֶקH4986 no falarH8193 שָׂפָהH8193 aumentaH3254 יָסַףH3254 H8686 o saberH3948 לֶקחַH3948.
חָכָם לֵב קָרָא בִּין מֶתֶק שָׂפָה יָסַף לֶקחַ.
Mais fundo entraH5181 נָחַתH5181 H8799 a repreensãoH1606 גְּעָרָהH1606 no prudenteH995 בִּיןH995 H8688 do que cemH3967 מֵאָהH3967 açoitesH5221 נָכָהH5221 H8687 no insensatoH3684 כְּסִילH3684.
נָחַת גְּעָרָה בִּין מֵאָה נָכָה כְּסִיל.
A sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 é o alvoH6440 פָּנִיםH6440 do inteligenteH995 בִּיןH995 H8688, mas os olhosH5869 עַיִןH5869 do insensatoH3684 כְּסִילH3684 vagam pelas extremidadesH7097 קָצֶהH7097 da terraH776 אֶרֶץH776.
חָכמָה פָּנִים בִּין עַיִן כְּסִיל קָצֶה אֶרֶץ.
Até o estultoH191 אֱוִילH191, quando se calaH2790 חָרַשׁH2790 H8688, é tidoH2803 חָשַׁבH2803 H8735 por sábioH2450 חָכָםH2450, e o que cerraH331 אָטַםH331 H8801 os lábiosH8193 שָׂפָהH8193, por sábioH995 בִּיןH995 H8737.
אֱוִיל, חָרַשׁ חָשַׁב חָכָם, אָטַם שָׂפָה, בִּין
O coraçãoH3820 לֵבH3820 do sábioH995 בִּיןH995 H8737 adquireH7069 קָנָהH7069 H8799 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847, e o ouvidoH241 אֹזֶןH241 dos sábiosH2450 חָכָםH2450 procuraH1245 בָּקַשׁH1245 H8762 o saberH1847 דַּעַתH1847.
לֵב בִּין קָנָה דַּעַת, אֹזֶן חָכָם בָּקַשׁ דַּעַת.
Quando feriresH5221 נָכָהH5221 H8686 ao escarnecedorH3887 לוּץH3887 H8801, o simplesH6612 פְּתִיH6612 aprenderá a prudênciaH6191 עָרַםH6191 H8686; repreendeH3198 יָכחַH3198 H8689 ao sábioH995 בִּיןH995 H8737, e cresceráH995 בִּיןH995 H8799 em conhecimentoH1847 דַּעַתH1847.
נָכָה לוּץ פְּתִי עָרַם יָכחַ בִּין בִּין דַּעַת.
Os passosH4703 מִצעָדH4703 do homemH1397 גֶּבֶרH1397 são dirigidos pelo SENHORH3068 יְהוָהH3068; como, pois, poderá o homemH120 אָדָםH120 entenderH995 בִּיןH995 H8799 o seu caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870?
מִצעָד גֶּבֶר יְהוָה; אָדָם בִּין דֶּרֶךְ?
O homemH376 אִישׁH376 perversoH7563 רָשָׁעH7563 mostraH5810 עָזַזH5810 H8689 dureza no rostoH6440 פָּנִיםH6440, mas o retoH3477 יָשָׁרH3477 consideraH995 בִּיןH995 H8799 H8675 H3559 כּוּןH3559 H8686 o seu caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870.
אִישׁ רָשָׁע עָזַז פָּנִים, יָשָׁר בִּין כּוּן דֶּרֶךְ.
Quando te assentaresH3427 יָשַׁבH3427 H8799 a comerH3898 לָחַםH3898 H8800 com um governadorH4910 מָשַׁלH4910 H8802, atentaH995 בִּיןH995 H8799 bemH995 בִּיןH995 H8800 para aquele que está dianteH6440 פָּנִיםH6440 de ti;
יָשַׁב לָחַם מָשַׁל בִּין בִּין פָּנִים
Se disseresH559 אָמַרH559 H8799: Não o soubemosH3045 יָדַעH3045 H8804, não o perceberáH8505 תָּכַןH8505 H8802 aquele que pesaH995 בִּיןH995 H8799 os coraçõesH3826 לִבָּהH3826? Não o saberáH3045 יָדַעH3045 H8799 aquele que atentaH5341 נָצַרH5341 H8802 para a tua almaH5315 נֶפֶשׁH5315? E não pagaráH7725 שׁוּבH7725 H8689 ele ao homemH120 אָדָםH120 segundo as suas obrasH6467 פֹּעַלH6467?
אָמַר יָדַע תָּכַן בִּין לִבָּה? יָדַע נָצַר נֶפֶשׁ? שׁוּב אָדָם פֹּעַל?
Por causa da transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588 da terraH776 אֶרֶץH776, mudam-se frequentementeH7227 רַבH7227 os príncipesH8269 שַׂרH8269, mas por umH120 אָדָםH120, sábioH995 בִּיןH995 H8688 e prudenteH3045 יָדַעH3045 H8802, se faz estávelH748 אָרַךְH748 H8686 a sua ordemH3651 כֵּןH3651.
פֶּשַׁע אֶרֶץ, רַב שַׂר, אָדָם, בִּין יָדַע אָרַךְ כֵּן.
Os homensH582 אֱנוֹשׁH582 mausH7451 רַעH7451 não entendemH995 בִּיןH995 H8799 o que é justoH4941 מִשׁפָּטH4941, mas os que buscamH1245 בָּקַשׁH1245 H8764 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 entendemH995 בִּיןH995 H8799 tudo.
אֱנוֹשׁ רַע בִּין מִשׁפָּט, בָּקַשׁ יְהוָה בִּין
O que guardaH5341 נָצַרH5341 H8802 a leiH8451 תּוֹרָהH8451 é filhoH1121 בֵּןH1121 prudenteH995 בִּיןH995 H8688, mas o companheiroH7462 רָעָהH7462 H8802 de libertinosH2151 זָלַלH2151 H8802 envergonhaH3637 כָּלַםH3637 H8686 a seu paiH1 אָבH1.
נָצַר תּוֹרָה בֵּן בִּין רָעָה זָלַל כָּלַם אָב.
O homemH376 אִישׁH376 ricoH6223 עָשִׁירH6223 é sábioH2450 חָכָםH2450 aos seus próprios olhosH5869 עַיִןH5869; mas o pobreH1800 דַּלH1800 que é sábioH995 בִּיןH995 H8688 sabe sondá-loH2713 חָקַרH2713 H8799.
אִישׁ עָשִׁיר חָכָם עַיִן; דַּל בִּין חָקַר
Informa-seH3045 יָדַעH3045 H8802 o justoH6662 צַדִּיקH6662 da causaH1779 דִּיןH1779 dos pobresH1800 דַּלH1800, mas o perversoH7563 רָשָׁעH7563 de nada disso quer saberH995 בִּיןH995 H8799 H1847 דַּעַתH1847.
יָדַע צַדִּיק דִּין דַּל, רָשָׁע בִּין דַּעַת.
O servoH5650 עֶבֶדH5650 não se emendaráH3256 יָסַרH3256 H8735 com palavrasH1697 דָּבָרH1697, porque, ainda que entendaH995 בִּיןH995 H8799, não obedeceráH4617 מַעֲנֶהH4617.
עֶבֶד יָסַר דָּבָר, בִּין מַעֲנֶה.
ViH7725 שׁוּבH7725 H8804 H7200 רָאָהH7200 H8800 ainda debaixo do solH8121 שֶׁמֶשׁH8121 que não é dos ligeirosH7031 קַלH7031 o prêmioH4793 מֵרוֹץH4793, nem dos valentesH1368 גִּבּוֹרH1368, a vitóriaH4421 מִלחָמָהH4421, nem tampouco dos sábiosH2450 חָכָםH2450, o pãoH3899 לֶחֶםH3899, nem ainda dos prudentesH995 בִּיןH995 H8737, a riquezaH6239 עֹשֶׁרH6239, nem dos inteligentesH3045 יָדַעH3045 H8802, o favorH2580 חֵןH2580; porém tudo dependeH7136 קָרָהH7136 H8799 do tempoH6256 עֵתH6256 e do acasoH6294 פֶּגַעH6294.
שׁוּב רָאָה שֶׁמֶשׁ קַל מֵרוֹץ, גִּבּוֹר, מִלחָמָה, חָכָם, לֶחֶם, בִּין עֹשֶׁר, יָדַע חֵן; קָרָה עֵת פֶּגַע.
O boiH7794 שׁוֹרH7794 conheceH3045 יָדַעH3045 H8804 o seu possuidorH7069 קָנָהH7069 H8802, e o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, o donoH1167 בַּעַלH1167 da sua manjedouraH18 אֵבוּסH18; mas IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 não tem conhecimentoH3045 יָדַעH3045 H8804, o meu povoH5971 עַםH5971 não entendeH995 בִּיןH995 H8712.
שׁוֹר יָדַע קָנָה חֲמוֹר, בַּעַל אֵבוּס; יִשׂרָ•אֵל יָדַע עַם בִּין
o capitãoH8269 שַׂרH8269 de cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572, o respeitávelH5375 נָשָׂאH5375 H8803 H6440 פָּנִיםH6440, o conselheiroH3289 יָעַץH3289 H8802, o hábilH2450 חָכָםH2450 entre os artíficesH2791 חֶרֶשׁH2791 e o encantadorH3908 לַחַשׁH3908 peritoH995 בִּיןH995 H8737.
שַׂר חֲמִשִּׁים, נָשָׂא פָּנִים, יָעַץ חָכָם חֶרֶשׁ לַחַשׁ בִּין
AiH1945 הוֹיH1945 dos que são sábiosH2450 חָכָםH2450 a seus próprios olhosH5869 עַיִןH5869 e prudentesH995 בִּיןH995 H8737 em seu próprio conceitoH6440 פָּנִיםH6440!
הוֹי חָכָם עַיִן בִּין פָּנִים!
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 ele: VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798 e dizeH559 אָמַרH559 H8804 a este povoH5971 עַםH5971: OuviH8085 שָׁמַעH8085 H8798, ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8800 e não entendaisH995 בִּיןH995 H8799; vedeH7200 רָאָהH7200 H8798, vedeH7200 רָאָהH7200 H8800, mas não percebaisH3045 יָדַעH3045 H8799.
אָמַר יָלַךְ אָמַר עַם: שָׁמַע שָׁמַע בִּין רָאָה רָאָה יָדַע
Torna insensívelH8080 שָׁמַןH8080 H8685 o coraçãoH3820 לֵבH3820 deste povoH5971 עַםH5971, endurece-lheH3513 כָּבַדH3513 H8685 os ouvidosH241 אֹזֶןH241 e fecha-lheH8173 שָׁעַעH8173 H8685 os olhosH5869 עַיִןH5869, para que não venha ele a verH7200 רָאָהH7200 H8799 com os olhosH5869 עַיִןH5869, a ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8799 com os ouvidosH241 אֹזֶןH241 e a entenderH995 בִּיןH995 H8799 com o coraçãoH3824 לֵבָבH3824, e se convertaH7725 שׁוּבH7725 H8802, e seja salvoH7495 רָפָאH7495 H8804.
שָׁמַן לֵב עַם, כָּבַד אֹזֶן שָׁעַע עַיִן, רָאָה עַיִן, שָׁמַע אֹזֶן בִּין לֵבָב, שׁוּב רָפָא
porquanto o rei disseH559 אָמַרH559 H8804: Com o poderH3581 כֹּחַH3581 da minha mãoH3027 יָדH3027, fizH6213 עָשָׂהH6213 H8804 isto, e com a minha sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, porque sou inteligenteH995 בִּיןH995 H8738; removiH5493 סוּרH5493 H8686 os limitesH1367 גְּבוּלָהH1367 dos povosH5971 עַםH5971, e roubeiH8154 שָׁסָהH8154 H8782 os seus tesourosH6259 עָתוּדH6259 H8675 H6264 עָתִידH6264, e como valenteH47 אַבִּירH47 H3524 כַּבִּירH3524 abatiH3381 יָרַדH3381 H8686 os que se assentavam em tronosH3427 יָשַׁבH3427 H8802.
אָמַר כֹּחַ יָד, עָשָׂה חָכמָה, בִּין סוּר גְּבוּלָה עַם, שָׁסָה עָתוּד עָתִיד, אַבִּיר כַּבִּיר יָרַד יָשַׁב
Os que te viremH7200 רָאָהH7200 H8802 te contemplarãoH7688 שָׁגחַH7688 H8686, hão de fitar-teH995 בִּיןH995 H8709 e dizer-te: É este o homemH376 אִישׁH376 que fazia estremecerH7264 רָגַזH7264 H8688 a terraH776 אֶרֶץH776 e tremerH7493 רָעַשׁH7493 H8688 os reinosH4467 מַמלָכָהH4467?
רָאָה שָׁגחַ בִּין אִישׁ רָגַז אֶרֶץ רָעַשׁ מַמלָכָה?
A quem, pois, se ensinariaH3384 יָרָהH3384 H8686 o conhecimentoH1844 דֵּעָהH1844? E a quem se daria a entenderH995 בִּיןH995 H8799 o que se ouviuH8052 שְׁמוּעָהH8052? Acaso, aos desmamadosH1580 גָּמַלH1580 H8803 H2461 חָלָבH2461 e aos que foram afastadosH6267 עַתִּיקH6267 dos seios maternosH7699 שַׁדH7699?
יָרָה דֵּעָה? בִּין שְׁמוּעָה? גָּמַל חָלָב עַתִּיק שַׁד?
Todas as vezesH1767 דַּיH1767 que passarH5674 עָבַרH5674 H8800, vos arrebataráH3947 לָקחַH3947 H8799, porque passaráH5674 עָבַרH5674 H8799 manhãH1242 בֹּקֶרH1242 após manhãH1242 בֹּקֶרH1242, e todos os diasH3117 יוֹםH3117, e todas as noitesH3915 לַיִלH3915; e será puro terrorH2113 זְוָעָהH2113 o só ouvirH995 בִּיןH995 H8687 tal notíciaH8052 שְׁמוּעָהH8052.
דַּי עָבַר לָקחַ עָבַר בֹּקֶר בֹּקֶר, יוֹם, לַיִל; זְוָעָה בִּין שְׁמוּעָה.
continuarei a fazerH3254 יָסַףH3254 H8802 obra maravilhosaH6381 פָּלָאH6381 H8687 no meio deste povoH5971 עַםH5971; sim, obra maravilhosaH6381 פָּלָאH6381 H8687 e um portentoH6382 פֶּלֶאH6382; de maneira que a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 dos seus sábiosH2450 חָכָםH2450 pereceráH6 אָבַדH6 H8804, e a prudênciaH998 בִּינָהH998 dos seus prudentesH995 בִּיןH995 H8737 se esconderáH5641 סָתַרH5641 H8691.
יָסַף פָּלָא עַם; פָּלָא פֶּלֶא; חָכמָה חָכָם אָבַד בִּינָה בִּין סָתַר
Que perversidadeH2017 הֹפֶךְH2017 H8800 a vossa! Como se o oleiroH3335 יָצַרH3335 H8802 fosse igualH2803 חָשַׁבH2803 H8735 ao barroH2563 חֹמֶרH2563, e a obraH4639 מַעֲשֶׂהH4639 dissesseH559 אָמַרH559 H8799 do seu artíficeH6213 עָשָׂהH6213 H8802: Ele não me fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804; e a coisa feitaH3336 יֵצֶרH3336 dissesseH559 אָמַרH559 H8804 do seu oleiroH3335 יָצַרH3335 H8802: Ele nada sabeH995 בִּיןH995 H8689.
הֹפֶךְ יָצַר חָשַׁב חֹמֶר, מַעֲשֶׂה אָמַר עָשָׂה עָשָׂה יֵצֶר אָמַר יָצַר בִּין
O coraçãoH3824 לֵבָבH3824 dos temeráriosH4116 מָהַרH4116 H8737 saberáH995 בִּיןH995 H8799 compreenderH1847 דַּעַתH1847, e a línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 dos gagosH5926 עִלֵּגH5926 falaráH1696 דָּבַרH1696 H8763 prontaH4116 מָהַרH4116 H8762 e distintamenteH6703 צחַH6703.
לֵבָב מָהַר בִּין דַּעַת, לָשׁוֹן עִלֵּג דָּבַר מָהַר צחַ.
Com quem tomou ele conselhoH3289 יָעַץH3289 H8738, para que lhe desse compreensãoH995 בִּיןH995 H8799? Quem o instruiuH3925 לָמַדH3925 H8762 na veredaH734 אֹרחַH734 do juízoH4941 מִשׁפָּטH4941, e lhe ensinouH3925 לָמַדH3925 H8762 sabedoriaH1847 דַּעַתH1847, e lhe mostrouH3045 יָדַעH3045 H8686 o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 de entendimentoH8394 תָּבוּןH8394?
יָעַץ בִּין לָמַד אֹרחַ מִשׁפָּט, לָמַד דַּעַת, יָדַע דֶּרֶךְ תָּבוּן?
Acaso, não sabeisH3045 יָדַעH3045 H8799? Porventura, não ouvisH8085 שָׁמַעH8085 H8799? Não vos tem sido anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8717 desde o princípioH7218 רֹאשׁH7218? Ou não atentastesH995 בִּיןH995 H8689 para os fundamentosH4146 מוֹסָדָהH4146 da terraH776 אֶרֶץH776?
יָדַע שָׁמַע נָגַד רֹאשׁ? בִּין מוֹסָדָה אֶרֶץ?
Vós sois as minhas testemunhasH5707 עֵדH5707, dizH5002 נְאֻםH5002 H8803 o SENHORH3068 יְהוָהH3068, o meu servoH5650 עֶבֶדH5650 a quem escolhiH977 בָּחַרH977 H8804; para que o saibaisH3045 יָדַעH3045 H8799, e me creiaisH539 אָמַןH539 H8686, e entendaisH995 בִּיןH995 H8799 que sou eu mesmo, e que antesH6440 פָּנִיםH6440 de mim deusH410 אֵלH410 nenhum se formouH3335 יָצַרH3335 H8738, e depoisH310 אַחַרH310 de mim nenhum haverá.
עֵד, נְאֻם יְהוָה, עֶבֶד בָּחַר יָדַע אָמַן בִּין פָּנִים אֵל יָצַר אַחַר
Não vos lembreisH2142 זָכַרH2142 H8799 das coisas passadasH7223 רִאשׁוֹןH7223, nem considereisH995 בִּיןH995 H8709 as antigasH6931 קַדמוֹנִיH6931.
זָכַר רִאשׁוֹן, בִּין קַדמוֹנִי.
Nada sabemH3045 יָדַעH3045 H8804, nem entendemH995 בִּיןH995 H8799; porque se lhes grudaramH2902 טוּחַH2902 H8804 os olhosH5869 עַיִןH5869, para que não vejamH7200 רָאָהH7200 H8800, e o seu coraçãoH3826 לִבָּהH3826 já não pode entenderH7919 שָׂכַלH7919 H8687.
יָדַע בִּין טוּחַ עַיִן, רָאָה לִבָּה שָׂכַל
assim causará admiraçãoH5137 נָזָהH5137 H8686 às naçõesH1471 גּוֹיH1471, e os reisH4428 מֶלֶךְH4428 fecharãoH7092 קָפַץH7092 H8799 a sua bocaH6310 פֶּהH6310 por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciadoH5608 סָפַרH5608 H8795 verãoH7200 רָאָהH7200 H8804, e aquilo que não ouviramH8085 שָׁמַעH8085 H8804 entenderãoH995 בִּיןH995 H8712.
נָזָה גּוֹי, מֶלֶךְ קָפַץ פֶּה סָפַר רָאָה שָׁמַע בִּין
Tais cãesH3611 כֶּלֶבH3611 são gulososH5794 עַזH5794 H5315 נֶפֶשׁH5315, nuncaH3045 יָדַעH3045 H8804 se fartamH3045 יָדַעH3045 H8804 H7654 שָׂבעָהH7654; são pastoresH7462 רָעָהH7462 H8802 que nada compreendemH995 בִּיןH995 H8687, e todos se tornamH6437 פָּנָהH6437 H8804 para o seu caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870, cada umH376 אִישׁH376 para a sua ganânciaH1215 בֶּצַעH1215, todos sem exceçãoH7097 קָצֶהH7097.
כֶּלֶב עַז נֶפֶשׁ, יָדַע יָדַע שָׂבעָה; רָעָה בִּין פָּנָה דֶּרֶךְ, אִישׁ בֶּצַע, קָצֶה.
PereceH6 אָבַדH6 H8804 o justoH6662 צַדִּיקH6662, e não há quemH376 אִישׁH376 se impressioneH7760 שׂוּםH7760 H8802 H3820 לֵבH3820 com isso; e os homensH582 אֱנוֹשׁH582 piedososH2617 חֵסֵדH2617 são arrebatadosH622 אָסַףH622 H8737 sem que alguém considereH995 בִּיןH995 H8688 nesse fato; pois o justoH6662 צַדִּיקH6662 é levadoH622 אָסַףH622 H8738 antesH6440 פָּנִיםH6440 que venha o malH7451 רַעH7451
אָבַד צַדִּיק, אִישׁ שׂוּם לֵב אֱנוֹשׁ חֵסֵד אָסַף בִּין צַדִּיק אָסַף פָּנִים רַע
PassaiH5674 עָבַרH5674 H8798 às terrasH339 אִיH339 do mar de ChipreH3794 כִּתִּיH3794 e vedeH7200 רָאָהH7200 H8798; mandaiH7971 שָׁלחַH7971 H8798 mensageiros a QuedarH6938 קֵדָרH6938, e atentaiH995 בִּיןH995 H8708 bemH3966 מְאֹדH3966, e vedeH7200 רָאָהH7200 H8798 se jamais sucedeu coisa semelhante.
עָבַר אִי כִּתִּי רָאָה שָׁלחַ קֵדָר, בִּין מְאֹד, רָאָה
Deveras, o meu povoH5971 עַםH5971 está loucoH191 אֱוִילH191, já não me conheceH3045 יָדַעH3045 H8804; são filhosH1121 בֵּןH1121 nésciosH5530 סָכָלH5530 e não inteligentesH995 בִּיןH995 H8737; são sábiosH2450 חָכָםH2450 para o malH7489 רָעַעH7489 H8687 e não sabemH3045 יָדַעH3045 H8804 fazer o bemH3190 יָטַבH3190 H8687.
עַם אֱוִיל, יָדַע בֵּן סָכָל בִּין חָכָם רָעַע יָדַע יָטַב
Quem é o homemH376 אִישׁH376 sábioH2450 חָכָםH2450, que entendaH995 בִּיןH995 H8799 isto, e a quem falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 a bocaH6310 פֶּהH6310 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, homem que possa explicarH5046 נָגַדH5046 H8686 por que razão pereceuH6 אָבַדH6 H8804 a terraH776 אֶרֶץH776 e se queimouH3341 יָצַתH3341 H8738 como desertoH4057 מִדְבָּרH4057, de sorte que ninguém passaH5674 עָבַרH5674 H8802 por ela?
אִישׁ חָכָם, בִּין דָּבַר פֶּה יְהוָה, נָגַד אָבַד אֶרֶץ יָצַת מִדְבָּר, עָבַר
Assim dizH559 אָמַרH559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: ConsideraiH995 בִּיןH995 H8708 e chamaiH7121 קָרָאH7121 H8798 carpideirasH6969 קוּןH6969 H8789, para que venhamH935 בּוֹאH935 H8799; mandaiH7971 שָׁלחַH7971 H8798 procurar mulheres hábeisH2450 חָכָםH2450, para que venhamH935 בּוֹאH935 H8799.
אָמַר יְהוָה צָבָא: בִּין קָרָא קוּן בּוֹא שָׁלחַ חָכָם, בּוֹא
Não se desviaráH7725 שׁוּבH7725 H8799 a iraH639 אַףH639 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, até que ele executeH6213 עָשָׂהH6213 H8800 e cumpraH6965 קוּםH6965 H8687 os desígniosH4209 מְזִמָּהH4209 do seu coraçãoH3820 לֵבH3820; nos últimosH319 אַחֲרִיתH319 diasH3117 יוֹםH3117, entendereisH995 בִּיןH995 H8709 isso claramenteH998 בִּינָהH998.
שׁוּב אַף יְהוָה, עָשָׂה קוּם מְזִמָּה לֵב; אַחֲרִית יוֹם, בִּין בִּינָה.
Não voltaráH7725 שׁוּבH7725 H8799 atrás o brasumeH2740 חָרוֹןH2740 da iraH639 אַףH639 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, até que tenha executadoH6213 עָשָׂהH6213 H8800 e cumpridoH6965 קוּםH6965 H8687 os desígniosH4209 מְזִמָּהH4209 do seu coraçãoH3820 לֵבH3820. Nos últimosH319 אַחֲרִיתH319 diasH3117 יוֹםH3117, entendereisH995 בִּיןH995 H8709 isto.
שׁוּב חָרוֹן אַף יְהוָה, עָשָׂה קוּם מְזִמָּה לֵב. אַחֲרִית יוֹם, בִּין
A respeito de EdomH123 אֱדֹםH123. Assim dizH559 אָמַרH559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Acaso, já não há sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 em TemãH8487 תֵּימָןH8487? Já pereceuH6 אָבַדH6 H8804 o conselhoH6098 עֵצָהH6098 dos sábiosH995 בִּיןH995 H8801? Desvaneceu-se-lheH5628 סָרחַH5628 H8738 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451?
אֱדֹם. אָמַר יְהוָה צָבָא: חָכמָה תֵּימָן? אָבַד עֵצָה בִּין סָרחַ חָכמָה?
jovensH3206 יֶלֶדH3206 sem nenhum defeitoH3971 מאוּםH3971 H8675 H3971 מאוּםH3971, de boaH2896 טוֹבH2896 aparênciaH4758 מַראֶהH4758, instruídosH7919 שָׂכַלH7919 H8688 em toda a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, doutosH3045 יָדַעH3045 H8802 em ciênciaH1847 דַּעַתH1847, versadosH995 בִּיןH995 H8688 no conhecimentoH4093 מַדָּעH4093 e que fossem competentesH3581 כֹּחַH3581 para assistiremH5975 עָמַדH5975 H8800 no palácioH1964 הֵיכָלH1964 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 e lhes ensinasseH3925 לָמַדH3925 H8763 a culturaH5612 סֵפֶרH5612 e a línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778.
יֶלֶד מאוּם מאוּם, טוֹב מַראֶה, שָׂכַל חָכמָה, יָדַע דַּעַת, בִּין מַדָּע כֹּחַ עָמַד הֵיכָל מֶלֶךְ לָמַד סֵפֶר לָשׁוֹן כַּשׂדִּי.
Ora, a estes quatroH702 אַרבַּעH702 jovensH3206 יֶלֶדH3206 DeusH430 אֱלֹהִיםH430 deuH5414 נָתַןH5414 H8804 o conhecimentoH4093 מַדָּעH4093 e a inteligênciaH7919 שָׂכַלH7919 H8687 em toda culturaH5612 סֵפֶרH5612 e sabedoriaH2451 חָכמָהH2451; mas a DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840 deu inteligênciaH995 בִּיןH995 H8689 de todas as visõesH2377 חָזוֹןH2377 e sonhosH2472 חֲלוֹםH2472.
אַרבַּע יֶלֶד אֱלֹהִים נָתַן מַדָּע שָׂכַל סֵפֶר חָכמָה; דָּנִיֵאל בִּין חָזוֹן חֲלוֹם.
Estando eu observandoH995 בִּיןH995 H8688, eis que um bodeH5795 עֵזH5795 H6842 צָפִירH6842 vinhaH935 בּוֹאH935 H8802 do ocidenteH4628 מַעֲרָבH4628 sobreH6440 פָּנִיםH6440 toda a terraH776 אֶרֶץH776, mas sem tocarH5060 נָגַעH5060 H8802 no chãoH776 אֶרֶץH776; este bodeH6842 צָפִירH6842 tinha um chifreH7161 קֶרֶןH7161 notávelH2380 חָזוּתH2380 entre os olhosH5869 עַיִןH5869;
בִּין עֵז צָפִיר בּוֹא מַעֲרָב פָּנִים אֶרֶץ, נָגַע אֶרֶץ; צָפִיר קֶרֶן חָזוּת עַיִן;
E ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8799 uma vozH6963 קוֹלH6963 de homemH120 אָדָםH120 de entre as margens do UlaiH195 אוּלַיH195, a qual gritouH7121 קָרָאH7121 H8799 e disseH559 אָמַרH559 H8799: GabrielH1403 גַּברִיאֵלH1403, dá a entenderH995 בִּיןH995 H8685 a esteH1975 הַלָּזH1975 a visãoH4758 מַראֶהH4758.
שָׁמַע קוֹל אָדָם אוּלַי, קָרָא אָמַר גַּברִיאֵל, בִּין הַלָּז מַראֶה.
VeioH935 בּוֹאH935 H8799, pois, para pertoH681 אֵצֶלH681 donde eu estavaH5977 עֹמֶדH5977; ao chegarH935 בּוֹאH935 H8800 ele, fiquei amedrontadoH1204 בָּעַתH1204 H8738 e prostrei-meH5307 נָפַלH5307 H8799 com o rostoH6440 פָּנִיםH6440 em terra; mas ele me disseH559 אָמַרH559 H8799: EntendeH995 בִּיןH995 H8685, filhoH1121 בֵּןH1121 do homemH120 אָדָםH120, pois esta visãoH2377 חָזוֹןH2377 se refere ao tempoH6256 עֵתH6256 do fimH7093 קֵץH7093.
בּוֹא אֵצֶל עֹמֶד; בּוֹא בָּעַת נָפַל פָּנִים אָמַר בִּין בֵּן אָדָם, חָזוֹן עֵת קֵץ.
Mas, no fimH319 אַחֲרִיתH319 do seu reinadoH4438 מַלְכוּתH4438, quando os prevaricadoresH6586 פָּשַׁעH6586 H8802 acabaremH8552 תָּמַםH8552 H8687, levantar-se-áH5975 עָמַדH5975 H8799 um reiH4428 מֶלֶךְH4428 de ferozH5794 עַזH5794 cataduraH6440 פָּנִיםH6440 e especialistaH995 בִּיןH995 H8688 em intrigasH2420 חִידָהH2420.
אַחֲרִית מַלְכוּת, פָּשַׁע תָּמַם עָמַד מֶלֶךְ עַז פָּנִים בִּין חִידָה.
Eu, DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, enfraqueciH1961 הָיָהH1961 H8738 e estive enfermoH2470 חָלָהH2470 H8738 alguns diasH3117 יוֹםH3117; então, me levanteiH6965 קוּםH6965 H8799 e trateiH6213 עָשָׂהH6213 H8799 dos negóciosH4399 מְלָאכָהH4399 do reiH4428 מֶלֶךְH4428. Espantava-meH8074 שָׁמֵםH8074 H8709 com a visãoH4758 מַראֶהH4758, e não havia quem a entendesseH995 בִּיןH995 H8688.
דָּנִיֵאל, הָיָה חָלָה יוֹם; קוּם עָשָׂה מְלָאכָה מֶלֶךְ. שָׁמֵם מַראֶה, בִּין
no primeiroH259 אֶחָדH259 anoH8141 שָׁנֶהH8141 do seu reinadoH4427 מָלַךְH4427 H8800, eu, DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, entendiH995 בִּיןH995 H8804, pelos livrosH5612 סֵפֶרH5612, que o númeroH4557 מִספָּרH4557 de anosH8141 שָׁנֶהH8141, de que falaraH1697 דָּבָרH1697 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 ao profetaH5030 נָבִיאH5030 JeremiasH3414 יִרמְיָהH3414, que haviam de durarH4390 מָלֵאH4390 H8763 as assolaçõesH2723 חָרְבָּהH2723 de JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַםH3389, era de setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 anosH8141 שָׁנֶהH8141.
אֶחָד שָׁנֶה מָלַךְ דָּנִיֵאל, בִּין סֵפֶר, מִספָּר שָׁנֶה, דָּבָר יְהוָה נָבִיא יִרמְיָה, מָלֵא חָרְבָּה יְרוּשָׁלִַם, שִׁבעִים שָׁנֶה.
Ele queria instruir-meH995 בִּיןH995 H8799, falouH1696 דָּבַרH1696 H8762 comigo e disseH559 אָמַרH559 H8799: DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, agora, saíH3318 יָצָאH3318 H8804 para fazer-te entenderH7919 שָׂכַלH7919 H8687 o sentidoH998 בִּינָהH998.
בִּין דָּבַר אָמַר דָּנִיֵאל, יָצָא שָׂכַל בִּינָה.
No princípioH8462 תְּחִלָּהH8462 das tuas súplicasH8469 תַּחֲנוּןH8469, saiuH3318 יָצָאH3318 H8804 a ordemH1697 דָּבָרH1697, e eu vimH935 בּוֹאH935 H8804, para to declararH5046 נָגַדH5046 H8687, porque és mui amadoH2532 חֶמְדָּהH2532; consideraH995 בִּיןH995 H8798, pois, a coisaH1697 דָּבָרH1697 e entendeH995 בִּיןH995 H8685 a visãoH4758 מַראֶהH4758.
תְּחִלָּה תַּחֲנוּן, יָצָא דָּבָר, בּוֹא נָגַד חֶמְדָּה; בִּין דָּבָר בִּין מַראֶה.
No terceiroH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anoH8141 שָׁנֶהH8141 de CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566, reiH4428 מֶלֶךְH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539, foi reveladaH1540 גָּלָהH1540 H8738 uma palavraH1697 דָּבָרH1697 a DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, cujo nomeH8034 שֵׁםH8034 éH7121 קָרָאH7121 H8738 BeltessazarH1095 בֵּלטְשַׁאצַּרH1095; a palavraH1697 דָּבָרH1697 era verdadeiraH571 אֶמֶתH571 e envolvia grandeH1419 גָּדוֹלH1419 conflitoH6635 צָבָאH6635; ele entendeuH995 בִּיןH995 H8804 a palavraH1697 דָּבָרH1697 e teve a inteligênciaH998 בִּינָהH998 da visãoH4758 מַראֶהH4758.
שָׁלוֹשׁ שָׁנֶה כּוֹרֶשׁ, מֶלֶךְ פָּרַס, גָּלָה דָּבָר דָּנִיֵאל, שֵׁם קָרָא בֵּלטְשַׁאצַּר; דָּבָר אֶמֶת גָּדוֹל צָבָא; בִּין דָּבָר בִּינָה מַראֶה.
Ele me disseH559 אָמַרH559 H8799: DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, homemH376 אִישׁH376 muito amadoH2532 חֶמְדָּהH2532, está atentoH995 בִּיןH995 H8685 às palavrasH1697 דָּבָרH1697 que te vou dizerH1696 דָּבַרH1696 H8802; levanta-teH5975 עָמַדH5975 H8798 sobre os pésH5977 עֹמֶדH5977, porque eis que te sou enviadoH7971 שָׁלחַH7971 H8795. Ao falarH1696 דָּבַרH1696 H8763 ele comigo esta palavraH1697 דָּבָרH1697, eu me pus em péH5975 עָמַדH5975 H8804, tremendoH7460 רָעַדH7460 H8688.
אָמַר דָּנִיֵאל, אִישׁ חֶמְדָּה, בִּין דָּבָר דָּבַר עָמַד עֹמֶד, שָׁלחַ דָּבַר דָּבָר, עָמַד רָעַד
Então, me disseH559 אָמַרH559 H8799: Não temasH3372 יָרֵאH3372 H8799, DanielH1840 דָּנִיֵאלH1840, porque, desde o primeiroH7223 רִאשׁוֹןH7223 diaH3117 יוֹםH3117 em que aplicasteH5414 נָתַןH5414 H8804 o coraçãoH3820 לֵבH3820 a compreenderH995 בִּיןH995 H8687 e a humilhar-teH6031 עָנָהH6031 H8692 peranteH6440 פָּנִיםH6440 o teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430, foram ouvidasH8085 שָׁמַעH8085 H8738 as tuas palavrasH1697 דָּבָרH1697; e, por causa das tuas palavrasH1697 דָּבָרH1697, é que eu vimH935 בּוֹאH935 H8804.
אָמַר יָרֵא דָּנִיֵאל, רִאשׁוֹן יוֹם נָתַן לֵב בִּין עָנָה פָּנִים אֱלֹהִים, שָׁמַע דָּבָר; דָּבָר, בּוֹא
AgoraH935 בּוֹאH935 H8804, vim para fazer-te entenderH995 בִּיןH995 H8687 o que há de sucederH7136 קָרָהH7136 H8799 ao teu povoH5971 עַםH5971 nos últimosH319 אַחֲרִיתH319 diasH3117 יוֹםH3117; porque a visãoH2377 חָזוֹןH2377 se refere a diasH3117 יוֹםH3117 ainda distantes.
בּוֹא בִּין קָרָה עַם אַחֲרִית יוֹם; חָזוֹן יוֹם
porque virãoH935 בּוֹאH935 H8804 contra ele naviosH6716 צִיH6716 de QuitimH3794 כִּתִּיH3794, que lhe causarão tristezaH3512 כָּאָהH3512 H8738; voltaráH7725 שׁוּבH7725 H8804, e se indignaráH2194 זָעַםH2194 H8804 contra a santaH6944 קֹדֶשׁH6944 aliançaH1285 בְּרִיתH1285, e faráH6213 עָשָׂהH6213 H8804 o que lhe aprouver; e, tendo voltadoH7725 שׁוּבH7725 H8804, atenderáH995 בִּיןH995 H8799 aos que tiverem desamparadoH5800 עָזַבH5800 H8802 a santaH6944 קֹדֶשׁH6944 aliançaH1285 בְּרִיתH1285.
בּוֹא צִי כִּתִּי, כָּאָה שׁוּב זָעַם קֹדֶשׁ בְּרִית, עָשָׂה שׁוּב בִּין עָזַב קֹדֶשׁ בְּרִית.
Os sábiosH7919 שָׂכַלH7919 H8688 entre o povoH5971 עַםH5971 ensinarãoH995 בִּיןH995 H8799 a muitosH7227 רַבH7227; todavia, cairãoH3782 כָּשַׁלH3782 H8738 pela espadaH2719 חֶרֶבH2719 e pelo fogoH3852 לֶהָבָהH3852, pelo cativeiroH7628 שְׁבִיH7628 e pelo rouboH961 בִּזָּהH961, por algum tempoH3117 יוֹםH3117.
שָׂכַל עַם בִּין רַב; כָּשַׁל חֶרֶב לֶהָבָה, שְׁבִי בִּזָּה, יוֹם.
Não terá respeitoH995 בִּיןH995 H8799 aos deusesH430 אֱלֹהִיםH430 de seus paisH1 אָבH1, nem ao desejoH2532 חֶמְדָּהH2532 de mulheresH802 אִשָּׁהH802, nemH995 בִּיןH995 H8799 a qualquer deusH433 אֱלוֹהַּH433, porque sobre tudo se engrandeceráH1431 גָּדַלH1431 H8691.
בִּין אֱלֹהִים אָב, חֶמְדָּה אִשָּׁה, בִּין אֱלוֹהַּ, גָּדַל
Eu ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804, porém não entendiH995 בִּיןH995 H8799; então, eu disseH559 אָמַרH559 H8799: meu senhorH113 אָדוֹןH113, qual será o fimH319 אַחֲרִיתH319 destas coisas?
שָׁמַע בִּין אָמַר אָדוֹן, אַחֲרִית
MuitosH7227 רַבH7227 serão purificadosH1305 בָּרַרH1305 H8691, embranquecidosH3835 לָבַןH3835 H8691 e provadosH6884 צָרַףH6884 H8735; mas os perversosH7563 רָשָׁעH7563 procederão perversamenteH7561 רָשַׁעH7561 H8689, e nenhum delesH7563 רָשָׁעH7563 entenderáH995 בִּיןH995 H8799, mas os sábiosH7919 שָׂכַלH7919 H8688 entenderãoH995 בִּיןH995 H8799.
רַב בָּרַר לָבַן צָרַף רָשָׁע רָשַׁע רָשָׁע בִּין שָׂכַל בִּין
Não castigareiH6485 פָּקַדH6485 H8799 vossas filhasH1323 בַּתH1323, que se prostituemH2181 זָנָהH2181 H8799, nem vossas norasH3618 כַּלָּהH3618, quando adulteramH5003 נָאַףH5003 H8762, porque os homens mesmos se retiramH6504 פָּרַדH6504 H8762 com as meretrizesH2181 זָנָהH2181 H8802 e com as prostitutas cultuaisH6948 קְדֵשָׁהH6948 sacrificamH2076 זָבַחH2076 H8762, pois o povoH5971 עַםH5971 que não tem entendimentoH995 בִּיןH995 H8799 corre para a sua perdiçãoH3832 לָבַטH3832 H8735.
פָּקַד בַּת, זָנָה כַּלָּה, נָאַף פָּרַד זָנָה קְדֵשָׁה זָבַח עַם בִּין לָבַט
Quem é sábioH2450 חָכָםH2450, que entendaH995 בִּיןH995 H8799 estas coisas; quem é prudenteH995 בִּיןH995 H8737, que as saibaH3045 יָדַעH3045 H8799, porque os caminhosH1870 דֶּרֶךְH1870 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 são retosH3477 יָשָׁרH3477, e os justosH6662 צַדִּיקH6662 andarãoH3212 יָלַךְH3212 H8799 neles, mas os transgressoresH6586 פָּשַׁעH6586 H8802 neles cairãoH3782 כָּשַׁלH3782 H8735.
חָכָם, בִּין בִּין יָדַע דֶּרֶךְ יְהוָה יָשָׁר, צַדִּיק יָלַךְ פָּשַׁע כָּשַׁל
Mas não sabemH3045 יָדַעH3045 H8804 os pensamentosH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, nem lhe entendemH995 בִּיןH995 H8689 o planoH6098 עֵצָהH6098 que as ajuntouH6908 קָבַץH6908 H8765 como feixesH5995 עָמִירH5995 na eiraH1637 גֹּרֶןH1637.
יָדַע מַחֲשָׁבָה יְהוָה, בִּין עֵצָה קָבַץ עָמִיר גֹּרֶן.