Enciclopédia de Salmos 35:14-14
Índice
Perícope
sl 35: 14
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe. |
ARC | Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe. |
TB | Portava-me como se fora o meu amigo ou meu irmão; |
HSB | כְּרֵֽעַ־ כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־ אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ |
BKJ | Comportei-me como se ele tivesse sido meu amigo ou irmão; eu me curvei pesadamente, como alguém que pranteia por sua mãe. |
LTT | Portava-me |
BJ2 | eu ia e vinha como por um amigo, um irmão; como de luto pela mãe eu me curvava, entristecido. |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 35:14
Referências Cruzadas
Gênesis 24:67 | E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe, Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim, Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe. |
II Samuel 1:11 | Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele. |
II Samuel 1:17 | E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação, |
Salmos 38:6 | Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia. |
Lucas 19:41 | E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela, |
As notas de rodapé presentes na Bíblia versão LTT, Bíblia Literal do Texto Tradicional, são explicações adicionais fornecidas pelos tradutores para ajudar os leitores a entender melhor o texto bíblico. Essas notas são baseadas em referências bíblicas, históricas e linguísticas, bem como em outros estudos teológicos e literários, a fim de fornecer um contexto mais preciso e uma interpretação mais fiel ao texto original. As notas de rodapé são uma ferramenta útil para estudiosos da Bíblia e para qualquer pessoa que queira compreender melhor o significado e a mensagem das Escrituras Sagradas.
Notas de rodapé da LTT
literalmente, "caminhava em frente".
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Este é o primeiro dos salmos imprecatórios (veja Int., "Classificação dos Salmos") do Livro I. Ele recebe essa conotação principalmente com base nos versículos
Contudo, o aspecto destacado por Oesterley merece nossa atenção: "Apesar das gra-ves injustiças sofridas pelo salmista, em momento algum ele expressa a intenção, ou mesmo o desejo, de vingar-se pessoalmente dos seus inimigos e traidores; que ele deseje o castigo para eles é absolutamente natural. Lembramos de Romanos
O salmo pode ser dividido em três partes principais. Cada uma delas termina com uma promessa de ações de graça (1-10, 11-18, 19-28). O título hebraico é: "Salmo de Davi".
1. Pedido (35:1-10)
O salmista coloca sua causa diante do Senhor em um eloqüente pedido por vindicação. Ele é o objeto de contenda e oposição e clama seriamente para que Deus fique do seu lado contra seus inimigos. A imagem dos versículos
Tira ("Empunha", ARA) sugere empunhar armas de um depósito de armas. Obs-trui o caminho é entendido por alguns como um chamado para o uso de uma arma sem nome definido, talvez um dardo (RSV) ou machado de guerra (NVI). No entanto, a versão Berkeley apresenta uma tradução que faz sentido dessa difícil construção hebraica: "Blo-queia o caminho dos meus perseguidores". "Prepara a lança e o dardo para enfrentar meus perseguidores" (Anchor). A salvação como é usada aqui é um exemplo da amplitu-de desse termo. Cf.comentário em 3.8. Confundidos (desconcertados, perplexos) e en-vergonhados (4) [...] voltem atrás e envergonhem-se continua a descrição de um campo de batalha. Como pragana ("palha", ARA) perante o vento (5), conduzido por um caminho tenebroso e escorregadio (6) pelo anjo do SENHOR (cf.comentário em 34.7), o inimigo deve ser aniquilado.
No versículo 7, a metáfora muda para caçador e caça — rede [...] cova [...] cava-ram. Sem serem provocados, os inimigos de Davi (é possível que o salmista esteja se referindo aqui a Saul e seus defensores) o caçam com toda a discrição e habilidade de um caçador de animais por meio de armadilhas. Mas o mal é autodestruidor, e o caçador acabará caindo na sua própria rede (8). Moffatt traduz a expressão sem o saberem por: "Sejam eles surpreendidos pela ruína!" Caiam eles nessa mesma destruição é a in-terpretação da NVI: "Caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína".
Essa divisão termina com uma promessa de ações de graça típica no final da maioria dos salmos de lamentação. O salmista espera uma intervenção divina para que a sua alma se alegre no Senhor (9), regozijando-se na sua salvação. Seus ossos (cf.comen-tário em 34,20) dirão: Senhor, quem é como tu, livrando o pobre dos seus fortes "extorsionários" (v. 10, ARA; "daqueles que os exploram", NVI) ?
Davi retorna para o relato do seu perigo. Ele foi objeto de falsas testemunhas (11) ; o bem que ele fez foi pago com o mal, roubando (12) — literalmente, "privando, despojando" — a sua alma. A atitude dos seus inimigos não era, de forma alguma, um reflexo da sua atitude. Quando estavam enfermos (13), ele havia se vestido com pano de saco — um símbolo comum de pranto ou luto — e havia jejuado e orado por eles. A minha oração voltava para o meu seio pode ser interpretado como alguém com a cabeça inclinada em seu próprio peito em oração ou como alguém que reconhece que suas orações não alcançaram o Senhor por causa da rebelião daqueles por quem orava. Kirkpatrick (provavelmente de forma acertada) sugere que, embora as orações não houvessem beneficiado aqueles por quem foram oferecidas, elas ti-nham retornado em uma medida de bênção sobre aquele que orava.98 Toda conduta de Davi havia sido de um irmão e amigo (14) ; ele tinha se preocupado como quem chora por sua mãe.
No entanto, essas mesmas pessoas se alegraram com a adversidade do salmista, quando as condições se reverteram (15). Os abjetos se congregavam é uma frase que tem aturdido os tradutores. Abjetos é um termo obsoleto que pode significar "abandonados" ou "párias". Várias sugestões têm sido feitas. A ASV (nota de rodapé) e a versão Anchor traduzem esse termo por "desprezíveis"; a RSV por "estropiados". A versão Berkeley traduz por "difamadores". O sentido geral está claro. Inocente de má ação, o poeta é traído por aqueles que julgava serem seus amigos, que se volta-ram contra ele com mentiras difamadoras. Rangiam (16) é uma figura de lingua-gem. Harrison a interpreta da seguinte forma: "Rasgando minha reputação em peda-ços incessantemente".
Essa seção também termina com oração e promessa. Senhor, até quando? (17) é um grito de uma alma cercada de dificuldades. Deus parece apenas um espectador. Res-gata [...] minha predileta é literalmente "minha única", no sentido de sua vida. Os leões representam seus oponentes cruéis. A promessa, na condição de libertação, é lou-var ("dar graças", ARA e NVI) na grande congregação (18) e celebrar entre muitíssi-mo povo. A expressão "grande congregação" significa multidão de adoradores. Muitís-simo povo é literalmente: "uma nação poderosa".
Embora o salmista retorne ao seu lamento e oração, dessa vez isso ocorre num tom mais sereno. Ele está preocupado em que seus inimigos não se alegrem sem razão acer-ca dos seus infortúnios (19) nem pisquem os olhos de satisfação com as suas maldades sem causa. A conduta geral desses inimigos é procurar enganar os quietos da terra (20) ; eles maquinam "conspirações astutas contra os pacíficos" (Moffatt). Por meio de escárnio, eles "escancaram [...] a boca" (ARA), exclamando com satisfação: Os nossos olhos E...] viram a queda do objeto da nossa inveja.
Davi apela para que o Senhor julgue com justiça (22-24). Ele está preocupado em que os maus desígnios contra ele não prevaleçam (25), mas que seus inimigos sejam confundidos (26). Por outro lado, ele deseja que aqueles que amam a sua justiça (27) se alegrem com a evidência de que o SENHOR [...] ama a prosperidade do seu servo. A promessa costumeira de ações de graça conclui o salmo (28).
Genebra
Sl 35 Este salmo é um lamento da parte de alguém cuja vida estava sendo ameaçada. Este salmo usa uma linguagem própria de guerra (vs. 1-3), bem como uma linguagem jurídica (vs. 11,23,24). Por duas vezes o salmo chega a um clímax com a figura do oferecimento de um voto de louvor (vs. 18,28).
* 35:1
Contende. Essa palavra é um termo legal que significa "mover uma ação contra alguém". Tal linguagem é usada por todo o salmo (vs. 11-16,23,24), quando Davi entregou seu caso nas mãos de Deus.
peleja. O salmista conclama o Senhor para que faça guerra em seu favor.
* 35:2
ergue-te. Uma petição que ocorre em muitos dos salmos, dentro do pano-de-fundo da guerra (conforme 3.7; 7.6; 12.5, etc.).
* 35:3
tua salvação. Dentro deste contexto em particular, essa frase indica vitória na batalha.
* 35:5
como a palha. Fácil de espalhar e incapazes de resistir. Ver Sl
* 35:7
sem causa. O justo servo do Senhor não fizera mal algum aos seus inimigos.
* 35:8
Venha sobre o inimigo a destruição. As más intenções do inimigo voltam-se contra ele mesmo. A sua maldade torna-se em condenação, um tema frequente nos profetas. Se escavarem uma cova para alguém, eles mesmo cairão ali. Ver Sl
* 35:10
SENHOR, quem contigo se assemelha? Conforme Êx
* 35:11
iníquas testemunhas. A lei condenava a circulação de falsos testemunhos (Êx
* 35:12
o mal pelo bem. O cúmulo da injustiça: conforme Gn
* 35:13-14 O salmista não fizera mal algum àqueles que agora o atacavam; pelo contrário, ativa e sacrificialmente, buscava o bem-estar deles.
* 35:19
não pisquem os olhos. Escarnecendo do salmista.
* 35:20
Não é de paz que eles falam. Um termo técnico usado nos tratados antigos. Eles estavam violando as suas alianças.
* 35:28
minha língua celebrará. O livramento ainda não fora dado, mas o salmista já estava entoando louvores.
Matthew Henry
Wesley
Sendo um salmo imprecatório, ele e outros salmos como ele levantaram sérios problemas no que diz respeito à sua interpretação.
(1) Alguns pensam que eles sejam messiânico, profética do sofrimento de Cristo nas mãos de, e Sua vitória sobre, seus inimigos. Outros rejeitam essa teoria vigorosamente, argumentando que eles não contêm nada do espírito de Cristo demonstrado no Sermão da Montanha.
(2) Alguns vêem os salmos imprecatórios previsões do que vai acontecer com os inimigos de Davi e, para que o assunto, os inimigos de qualquer bom homem; as orações referente a maldição, dizem eles, não são os seus desejos, mas as declarações de fatos.Mas o optativo hebraica usada nestes salmos torna tal interpretação impossível.
(3) Outros olham para estes salmos Simbolicamente, vendo neles simplesmente uma imagem de lutas da alma contra seus inimigos espirituais. Esta interpretação não é garantido quando se dá atenção à natureza literal da linguagem empregada.
(4) Outros vêem neles demonstrações de zelo de um homem justo para a honra de Deus, afirmando que se não simpatizar com tal zelo, é a prova de que nossos corações são frios. Claramente, tal zelo deve ser elogiado; mas, mais uma vez, a linguagem desses salmos exige interpretações literais dos mesmos.
(5) Ainda outros vêem nestas declarações uma diferença radical entre o padrão eo espírito do Antigo Testamento e as do Novo. Essa interpretação, naturalmente, pressupõe que o Antigo Testamento salienta justiça retributiva enquanto o Novo Testamento é caracterizada pelo amor. Um olhar mais atento no Antigo Testamento, no entanto, revela que ela também ensina o amor aos inimigos (conforme Ex
Enquanto o Novo Testamento revela e demonstra a mesma qualidade de amor, ele também salienta terríveis juízos de Deus contra o pecador. Ele adverte que "o nosso Deus é um fogo consumidor" (Hb. 0:29 ). Em suas páginas Ananias hipócrita e Safira, os membros da Igreja pós-Pentecostes, são cortadas sem aviso (5 Atos ). Nele os tormentos eternos do inferno são revelados, e que até o próprio Mestre (conforme Mc
Para explicar os salmos imprecatórios sobre o fundamento de que eles foram escritos em uma idade diferente unenlightened parece o presente autor para demonstrar pontos cegos das escrituras. Embora seja verdade que a revelação foi dada progressivamente, o amor foi ensinado e demonstrado desde o início, o mesmo que o julgamento. Na verdade, a justiça é uma parte integrante do amor. E mesmo que se dizer que no homem do Antigo Testamento não tinham compreendido o significado do amor, francamente uma pergunta se ele ainda tem. Mas Deus sabia disso, e Dirigiu os escritores do Antigo Testamento, se aceitarmos a afirmação de que "toda a Escritura é inspirada por Deus" (2Tm 3:16. , KJV).
Resta, então, para nós a procurar uma interpretação adequada dos salmos imprecatórios. Lewis observa:
Se os judeus amaldiçoado mais amargamente do que os pagãos Este foi, eu acho que, pelo menos em parte, porque eles tomaram o certo eo errado mais a sério. Para se olharmos para suas grades descobrimos que eles são geralmente irritado e não simplesmente porque essas coisas foram feitas para eles, mas porque estas coisas são manifestamente errado, são odiosos a Deus, bem como para a vítima.Em outro salmo, Davi diz: "O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio; de modo que se dirá: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra "( Sl
(6) Ao interpretar os salmos imprecatórios, deve-se ter em mente que eles são reações ao mal feito a Davi (como em Sl
O mesmo princípio se aplica à interpretação desses salmos que são reações aos inimigos de Israel.
Lange mais tarde adverte, no entanto:
Que todo homem que não está em uma posição histórica semelhante, chamado e situação, cuidar de fazer descer o Divino justiça retributiva ... "Não há ... talvez uma porta da graça ainda está aberta para esses iníquos.; e, portanto, a oração por misericórdia deve prevalecer sobre a oração pela justiça. "Desde as divisões do Salmo 35 não estão claramente definidos que não vai ser expandida aqui. Um resumo do seu conteúdo é como se segue:
Os versículos
Os versículos
Os versículos
Russell Shedd
35.4- 6 Davi clama pela derrota completa dos seus inimigos, que não são somente inimigos pessoais, mas também inimigos do povo de Deus e, portanto, da sua missão, que Deus lhe confiou para cumprir, zelar e defender. As palavras não devem ser interpretadas como vingança, mas como um reflexo da paixão pela retidão e de um anseio pela vaiaria da fé.
35.7,8 As palavras "laços" e "cova" referem-se às armadilhas usadas para caça, que se aplicam também ao dolo, à traição e à falsidade entre os homens.
35:11-16 Davi narra como agira para com seus inimigos, e como eles agora o estavam maltratando. Na época em que eles enfermavam, ele orava e, jejuava por eles; mas, eles festejaram como um triunfo quando ele ficou em aflição, ingratidão que ao rei magoou profundamente. Então Davi aprendeu a apresentar tal problema a Deus a Quem deu louvores até no meio da sua aflição; Davi sabe cantar louvores em qualquer situação, mostrando assim ter passado um verdadeiro teste da fé sincera.
35.17 Minha predileta. Heb yehiã, lit. "única", significa "vida"; exatamente a mesma palavra hebraica se traduz por "vida", no Sl
35.18 Grande congregação. Heb qãhãl rabh, que se refere ao plenária da assembléia dos israelitas, como nação e como igreja, aquelas grandes reuniões nacionais e religiosas, nas quais se proclamavam e aplicavam as leis de Deus (Dt
35.19 Pisquem. Sinais transmitidos entre os que planejam algum golpe traiçoeiro.
35.21 Escancaram. Assim o leão engole sua presa, assim também os maledicentes "tragam" ou arruinam suas vítimas.
35.24 Julga-me. Pode ser interpretado: "Defende minha causa justa".
35.27,28 Os que amam a justiça terão razões bastantes para cantar e alegrar-se quando Deus derrotar Seus inimigos revelando Sua glória. Até àquele dia final, a atitude dos fiéis para com Deus, mesmo aqui cercados pela malícia do mundo, é descrita no v. 28.
NVI F. F. Bruce
144.10), “vindicação” (conforme 76.9), “resgate” (conforme 18,19) e “ajuda” (conforme 69.13). v. 5. Conforme 1.4. anjo do Senhor: v.comentário Dt
v. 12. procuram tirar-me a vida: outra tradução possível é “e estou abandonado”; lit. “sem filhos para a minha alma”; provavelmente devemos ler “estão à busca da minha vida”, v. 13. em oração: conforme Is
18.12). ajuntaram-se para me atacar, no hebraico, o sujeito aqui significa lit. “derrotados” (“abjetos”, ARC); algumas versões emendam para fazer significar “estrangeiros” (BJ), mas “os que me golpeiam [com palavras] inconscientemente” é mais provável (conforme Dahood). agrediram: lit. “rasgar”; BJ: “dilacerando-me”. v. 16. O hebraico é obscuro: a NVI, seguindo a LXX, faz sentido razoável; “me olharam feio, com ódio” (NTLH) é pouco provável. Alguns comentaristas encontram aqui uma alusão à feitiçaria (cf. Eaton), v. 17. ataques: provavelmente cognato de “ruínas” (v. 8); alguns sugerem “cova”, vida-, lit. “único” (v.comentário de
22.20). leões-, algumas versões traduzem “ímpios” (conforme NEB; v.comentário Dt
Moody
11-18. A Base para a Continuação do Apelo. Pagam-me o mal pelo bem. Isto parece pertencer a outra ocasião, embora possa ser uma seqüência do primeiro apelo. Os inimigos aqui são antigos amigos que se voltaram contra o escritor e se regozijam contra sua falta de sorte. Empregaram falsas testemunhas e zombaram dele, enquanto ele apenas fez o bem para merecer o seu mal. Novamente termina o ciclo com um voto de que irá publicamente louvar a Deus, se Ele tão somente o livrar.
Francis Davidson
A situação é a de que falsas testemunhas apresentam fantásticas acusações contra o salmista. Pagam-me o mal pelo bem (12). Sua tristeza tornava-se mais pronunciada porque aqueles que o acusam são aqueles para quem se mostrou amigo. O contraste é apresentado com algum detalhe. Os vers. 13 e 14 descrevem sua solicitude para com os outros; quando estavam enfermos ou afligidos ele mostrara simpatia para com eles, de modo tão profundo que virtualmente se identificara com eles (cfr. Jó
Dicionário
Amigo
substantivo masculino Indivíduo com quem se tem uma relação de amizade, de afeto, de companheirismo: tem muitos amigos.Quem defende determinado ponto de vista ou tem admiração por algo ou alguém: amigo do meio ambiente.
País, povo ou nação, que mantém relações cordiais com outro(s).
Por Extensão Quem tem certo hábito, costume, vício: amigo do chocolate.
Por Extensão Amante; aquele que tem relações sexuais com alguém, mas não é casado com essa pessoa.
adjetivo Que expressa afeto: irmãos amigo.
Que demonstra amizade, sentimento de afeição: ato amigo.
Benigno; que tende a ser bom ou favorável: situação amiga.
Gramática Pode ser usado como interlocutório pessoal: amigo! Um salgado, por favor.
Etimologia (origem da palavra amigo). Do latim amicus.i.
do latim amicu, amigo, confidente, querido, favorável. O primeiro registro da palavra amigo em português foi feito pelo rei e poeta dom Dinis, o Lavrador (1261: 1325), fundador da primeira universidade portuguesa.
Do Latim amicu.
O que quer bem; favorável; partidário; aliado; afeiçoado; que tem amizade.
Um amigo chega e socorre, antes de sentir pena do outro. Um amigo esforça-se para entender a verdade que se oculta no que o companheiro não disse. Um amigo não constrange o parceiro nem se esforça por lhe arrancar confissões dolorosas; apenas espera, porque o tempo de uma relação fraterna é infinito, e a pressa pode afastar a oportunidade de novas e profundas descobertas.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O amigo é meu companheiro
[...] o amigo é dádiva de que nos devemos utilizar com respeito e elevação
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - L• 1, cap• 3
Amigo – é o que ampara em silêncio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16
Chora
substantivo feminino Ação ou efeito de chorar.substantivo feminino e masculino Indivíduo que está sempre a chorar.
Como
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Fora
advérbio Na parte exterior; na face externa.Em outro local que não aquele em que habitualmente se reside.
Em país estrangeiro; no exterior: minha irmã vive fora.
interjeição Voz áspera para expulsar alguém de um recinto, vaiar ou patear interpretação teatral ou musical, discurso político etc.
preposição Com exclusão de; além de; exceto: deram-lhe todo o dinheiro, fora os lucros, que foram depositados.
substantivo masculino Erro grosseiro; rata, fiasco: aquele erro foi o maior fora da minha vida.
Expressão de ignorância: não fala nada interessante, é um fora atrás do outro.
Não aceitação de; recusa.
locução prepositiva Fora de. Sem: fora de propósito.
Distante de: fora da cidade.
Do lado externo: fora de casa.
expressão Dar fora em. Não aceitar ficar com alguém; romper namoro.
Dar um fora. Cometer um erro grosseiro.
Levar um fora. Ser rejeitado; sofrer recusa.
Etimologia (origem da palavra fora). Do latim foras.
Irmão
[...] para os verdadeiros espíritas, todos os homens são irmãos, seja qual for a nação a que pertençam. [...]Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16
Em hebreu a palavra – irmão – tinha várias acepções. Significava, ao mesmo tempo, o irmão propriamente dito, o primo co-irmão, o simples parente. Entre os hebreus, os descendentes diretos da mesma linha eram considerados irmãos, se não de fato, ao menos de nome, e se confundiam muitas vezes, tratando-se indistintamente de irmãos e irI mãs. Geralmente se designavam pelo nome de irmãos os que eram filhos de pais-irmãos, os que agora chamais primos-irmãos.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Irmão, portanto, é também expressão daquele mesmo sentimento que caracteriza a verdadeira mãe: amor. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Quem são meus irmãos?
Irmão é todo aquele que perdoa / Setenta vezes sete a dor da ofensa, / Para quem não há mal que o bem não vença, / Pelas mãos da humildade atenta e boa. / É aquele que de espinhos se coroa / Por servir com Jesus sem recompensa, / Que tormentos e lágrimas condensa, / Por ajudar quem fere e amaldiçoa. / Irmão é todo aquele que semeia / Consolação e paz na estrada alheia, / Espalhando a bondade que ilumina; / É aquele que na vida transitória / Procura, sem descanso, a excelsa glória / Da eterna luz na Redenção Divina.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 6
[...] é talvez um dos títulos mais doces que existem no mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Lázaro redivivo• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Com vários sentidos aparece a palavra ‘irmão’, nas Sagradas Escrituras. Diversas vezes a significação é: um parente próximo (Gn
substantivo masculino Nascido do mesmo pai e da mesma mãe.
Figurado Pessoa que possui um proximidade afetiva muito grande em relação a outra: considero-o como um irmão.
Adepto das mesmas correntes, filosofias, opiniões e crenças religiosas que outro: irmão na fé cristã.
Nome que se dão entre si os religiosos e os maçons.
expressão Irmãos de armas. Companheiros de guerra.
Irmãos consanguíneos. Irmãos que compartilham apenas o mesmo pai.
Irmãos germanos. Irmãos que possuem o mesmo pai e a mesma mãe.
Irmãos gêmeos. Irmãos nascidos do mesmo parto.
Irmãos uterinos. Filhos da mesma mãe, mas de pais diferentes.
Irmãos colaços. Os que foram amamentados pela mesma mulher, mas de mães diferentes - irmãos de leite.
Irmãos siameses. Irmãos que compartilham o mesmo corpo.
Figurado Irmãos siameses. Pessoas inseparáveis, embora não sejam realmente irmãs.
Etimologia (origem da palavra irmão). Do latim germanus.
Mãe
substantivo feminino Aquela que gerou, deu à luz ou criou um ou mais filhos.[Zoologia] Fêmea de animal que teve sua cria ou oferece proteção ao filhote que não é seu.
Figurado Quem oferece cuidado, proteção, carinho ou assistência a quem precisa.
Figurado Razão de algo ou o que dá origem a alguma coisa; causa: a preguiça é a mãe do ócio.
Figurado Lugar a partir do qual algo tem seu início e onde começa a se desenvolver ou difundir: a Grécia foi a mãe da civilização ocidental.
Figurado O que há de mais importante e a partir do qual os demais se originaram; principal.
Figurado Num jogo de futebol, jogador que favorece o time adversário: o goleiro foi uma mãe para o time oponente.
Borra que, no vinho ou vinagre, fica no fundo do recipiente; madre.
expressão Mãe do rio. Leito do rio cujas águas transbordam, alagando suas regiões ribeirinhas.
Etimologia (origem da palavra mãe). Do latim mater.
substantivo feminino Aquela que gerou, deu à luz ou criou um ou mais filhos.
[Zoologia] Fêmea de animal que teve sua cria ou oferece proteção ao filhote que não é seu.
Figurado Quem oferece cuidado, proteção, carinho ou assistência a quem precisa.
Figurado Razão de algo ou o que dá origem a alguma coisa; causa: a preguiça é a mãe do ócio.
Figurado Lugar a partir do qual algo tem seu início e onde começa a se desenvolver ou difundir: a Grécia foi a mãe da civilização ocidental.
Figurado O que há de mais importante e a partir do qual os demais se originaram; principal.
Figurado Num jogo de futebol, jogador que favorece o time adversário: o goleiro foi uma mãe para o time oponente.
Borra que, no vinho ou vinagre, fica no fundo do recipiente; madre.
expressão Mãe do rio. Leito do rio cujas águas transbordam, alagando suas regiões ribeirinhas.
Etimologia (origem da palavra mãe). Do latim mater.
de matrem, caso acusativo do latim mater, pronunciado madre no português dos primeiros séculos, de onde veio comadre, pela formação cum matre, com a mãe; depois commatre, segunda mãe, madrinha, diminutivo de madre, em relação aos afilhados, isto é, aqueles que são tratados como filhos verdadeiros por quem cumpre a função da maternidade, como fazem a madrinha e a mãe adotiva, na falta da mãe biológica. Os étimos mata, em sânscrito; máter, em grego dórico; méter, no grego jônico e no ático; e as formas latinas mamma, seio, e mammare, mamar, revelam possível influência na sílaba inicial das palavras que designam a mãe em vários idiomas.
Esta palavra é, algumas vezes, usada na significação de metrópole, a ‘mãe’ ou cidade principal de um país ou de uma tribo – e outras vezes emprega-se compreendendo o povo todo (2 Sm 20.19 – is
[...] é síntese de carinho, de abnegação, de ternura, de sacrifício, de labor sagrado, de imolação voluntária... é fragmentar o coração por diversos seres, continuando integral para o amor que consagra a todos eles.
Referencia: GAMA, Zilda• Almas crucificadas• Pelo Espírito Victor Hugo• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - L• 2
Mãe! aquela que ama o ser que Deus lhe enviou qual dádiva celeste, e a quem ela concede o atributo divino – a vida – olvidando todos os sofrimentos pelo amor que consagra a quem lhos fez padecer! Mãe! amiga incomparável dos arcanjos que quebram as asas ao deixar o Infinito constelado, para caírem no tétrico abismo da Terra – a mais extensa de todas as jornadas! – e os acolhe em seu generoso seio, beijando-os, desejando-lhes todas as venturas, todas as bênçãos celestiais, todas as alegrias mundanas! Mãe! aquela que padece as ingratidões dos filhos, chorando, suplicando ao Céu sempre e sempre auxílio, proteção para que sejam encaminhados ao bem e às venturas! Mãe! aquela que, na Terra, representa o próprio Criador do Universo, pois ela é quem nucleia eatrai a alma – fragmento divino, átomodo Pai Celestial – para torná-la movi-mentada, consciente pelo cérebro
Referencia: GAMA, Zilda• Almas crucificadas• Pelo Espírito Victor Hugo• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - L• 2
[...] é a excelsa criatura que, na Terra,representa diretamente o Criador doUniverso [...].[...] Mãe é guia e condutora de almaspara o Céu; é um fragmento da divin-dade na Terra sombria, com o mesmodom do Onipotente: plasmar seres vi-vos, onde se alojam Espíritos imortais,que são centelhas deíficas!
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 7,cap• 20
Mãe, é o anjo que Deus põe junto aohomem desde que ele entra no mundo[...].
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 20
Mãe, que é mãe? É um ser todo amor,todo ternura, todo meiguice, todosuavidade.Um ser que não tem vida própria, poisa sua vida é a do filho. Um ser que reú-ne todos os amores da Terra. Um serque, qual divina vestal, sabe sustentarsempre vivo o fogo sagrado do amor
Referencia: SURIÑACH, José• Lídia• Memórias de uma alma• Romance real de Adriano de Mendoza• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - Reminiscências
Mãe é alguém que se dilui na existênciados filhos, vendo o paraíso através dosseus olhos e existindo pelo ritmo dosseus corações, para elas transfigurados emsantuário de amor.
Referencia: VIEIRA, Waldo• De coração para coração• Pelo Espírito Maria Celeste• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 36
Mãe quer dizer abnegação, desvelo, ca-rinho, renúncia, afeto, sacrifício – amor – numa palavra. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mãe
[...] A mãe, em sua perfeição, é o verdadeiro modelo, a imagem viva da educação. A perfeita educação, na essência de sua natureza, em seu ideal mais completo, deve ser a imagem da mãe de família. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 1, cap• 14
Um coração materno, em toda parte, é um celeiro de luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Porque, ser mãe, minha irmã, / É ser prazer sobre as dores, / É ser luz, embora a estrada / Tenha sombras e amargores.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Ser mãe é ser anjo na carne, heroína desconhecida, oculta à multidão, mas identificada pelas mãos de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Ser mãe é ser um poema de reconforto e carinho, proteção e beleza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 3
Mãe possui onde apareça / Dois títulos a contento: / Escrava do sacrifício, / Rainha do sofrimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 48
Dizem que nosso Pai do Céu permaneceu muito tempo examinando, examinando... e, em seguida, chamou a Mulher, deu-lhe o título de Mãezinha e confiou-lhe as crianças. Por esse motivo, nossa Mãezinha é a representante do Divino Amor no mundo, ensinando-nos a ciência do perdão e do carinho, em todos os instantes de nossa jornada na Terra. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pai Nosso• Pelo Espírito Meimei• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Mãezinha
[...] E olvidaste, porventura, que ser mãe é ser médium da vida? [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Reportagens de Além-túmulo• Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16
Pela escritura que trago, / Na história dos sonhos meus, / Mãe é uma estrela formada / De uma esperança de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Trovas do outro mundo• Por trovadores diversos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12
Minha mãe – não te defino, / Por mais rebusque o abc... / Escrava pelo destino, / Rainha que ninguém vê.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Trovadores do Além: antologia• Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 1, cap• 51
Mãe Os evangelhos reúnem numerosas referências à mãe relacionadas com a concepção (Lc
É compreensível, pois, que Jesus expressasse sua compaixão pelas mães que estivessem amamentando quando acontecesse a destruição de Jerusalém (Mt
Em seu ensinamento, Jesus recorreu freqüentemente a símbolos extraídos da função materna. Assim, Deus é como uma mãe que deseja proteger e reunir seus filhos (Lc
Portar
verbo transitivo direto Levar, conduzir, carregar algo consigo: portar documentos.verbo pronominal Comportar-se, proceder de certo modo: portou-se mal na igreja.
verbo transitivo direto Estar trajado, vestido; trajar: portava um lenço na lapela.
Permanecer de certa forma; conservar: colunas portam janelas.
Etimologia (origem da palavra portar). Do latiim portare, "levar, transportar".
verbo intransitivo [Marinha] Conduzir um navio ou embarcação até ao porto; aportar.
Por Extensão Chegar num lugar, num local específico.
Etimologia (origem da palavra portar). Forma derivada de aportar.
Portar Agir; comportar-se (1Co
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
הָלַךְ
(H1980)
ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v
- ir, andar, vir
- (Qal)
- ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
- morrer, viver, modo de vida (fig.)
- (Piel)
- andar
- andar (fig.)
- (Hitpael)
- percorrer
- andar ao redor
- (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar
אָח
(H251)
uma palavra primitiva; DITAT - 62a; n m
- irmão
- irmão (mesmos pais)
- meio-irmão (mesmo pai)
- parente, parentesco, mesma tribo
- um em relação a outro (relacionamento recíproco)
- (fig.) referindo-se a semelhança
אֵם
(H517)
uma palavra primitiva; DITAT - 115a; n f
- mãe
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se ao relacionamento de Débora com o povo (fig.)
- referindo-se a animais
- ponto de partida ou divisão
אָבֵל
(H57)
de 56; DITAT - 6b; adj
- lamento
- por alguém morto
- por causa de calamidade
- referindo-se a ritos de lamentação
- aquele que lamenta (substantivo)
- por um morto
- por alguma calamidade
קָדַר
(H6937)
uma raiz primitiva; DITAT - 1989; v.
- prantear, estar escuro
- (Qal) estar escuro
- (Hifil)
- escurecer
- levar a prantear
- (Hitpael) escurecer
רֵעַ
(H7453)
procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.
- amigo, companheiro, camarada, outra pessoa
- amigo, amigo íntimo
- colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)
- outro, um outro (expressão de reciprocidade)
שָׁחַח
(H7817)
uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.
- inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
- (Qal)
- ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
- inclinar-se (em deferência)
- inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
- agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
- (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
- (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
- (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado