Enciclopédia de Salmos 88:7-7

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

sl 88: 7

Versão Versículo
ARA Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
ARC Sobre mim pesa a tua cólera: tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá.)
TB Sobre mim pesa o teu furor,
HSB עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־ מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
BKJ Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
LTT Sobre mim pesa o Teu furor; Tu me afligiste com todas as Tuas ondas. (Selá.)
BJ2 Puseste-me no fundo da cova, em meio a trevas nos abismos;
VULG Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ?

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 88:7

Jó 6:4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
Jó 10:16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
Salmos 32:4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. (Selá)
Salmos 38:1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Salmos 42:7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
Salmos 90:7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
Salmos 102:10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
Jonas 2:3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
João 3:36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Romanos 2:5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
I Pedro 2:24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
Apocalipse 6:16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Locais

Estes lugares estão apresentados aqui porque foram citados no texto Bíblico, contendo uma breve apresentação desses lugares.

SELÁ

Atualmente: JORDÂNIA
Selá – Ver Petra
Mapa Bíblico de SELÁ



Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
SALMO 88: A NOITE ESCURA DA ALMA, 88:1-18

Este cântico de lamentação tem sido identificado como o mais sombrio e triste salmo de todo o Saltério.5° Perowne escreveu: "É uma lamúria do começo ao fim. Este é o único salmo no qual a expressão de sentimentos e o derramar do coração quebrantado diante de Deus não trazem alívio e consolo"." Oesterley disse: "Este salmo é singular. É um grito desesperado de sofrimento, não aliviado por um único raio de conforto ou esperança [...] Existem bons motivos para supor que o autor tinha conhecimento do livro de Jó, e pode ele mesmo ter sido um leproso".52

McCullough menciona que "o salmista parece ter uma doença devastadora que o aflige desde a mocidade (talvez lepra ou paralisia). Isto lhe custou seus amigos que não conseguem mais suportar a sua presença, e agora ele está a ponto de morrer. Ele não reclama de ataques de inimigos e não tem pecados para confessar; mesmo assim, em certa medida, ele considera a sua experiência demorada de sofrimento uma conseqüên-cia da ira do Senhor. Por isso, ele dirige a sua súplica ao Senhor. Mas — e é isso que faz desse lamento o mais sombrio no Saltério — quando o salmo termina, não há resposta nem alívio da condição do salmista, e como freqüentemente tem sido observado, a última palavra no poema é `trevas"."

Acerca de Maalate no sobrescrito, cf. Introdução do Salmo 53. Leanote provavelmen-te significa "para ser cantado" ou como a versão Berkeley traduz: "para cantar pesarosa-mente". "Hemã, ezraíta" era conhecido como um homem sábio, mencionado em I Reis 4:31. Acerca de masquil, cf. Introdução do Salmo 32.

  • Fracasso (88:1-7)
  • A primeira estrofe do poema parece reconhecer a proximidade da morte. O único raio de luz em todo o lamento é o vislumbre da fé que se dirige ao SENHOR, Deus da minha salva-ção (1). Ele ora da beira da sepultura (3, Sheol), o lugar dos mortos. Seus companheiros já o contaram com os que descem à cova (4, bor), literalmente, uma cisterna, estreita na parte de cima mas profunda e espaçosa na parte de baixo; um sinônimo para sepultura ou Sheol. A expressão hebraica traduzida como: posto entre os mortos (5) significa separação dos nossos companheiros, ou "atirado entre os mortos" (ARA), "abandonado" (RSV). Harrison mantém o sentido quando traduz: "liberto da violência da vida". Dos quais te não lembras mais; antes os exclui a tua mão é uma reflexão acerca da visão do Sheol e da vida após a morte sem a luz que brilha do túmulo vazio de Cristo (2 Tm 1.10). O mais profundo do abismo [...] trevas e profundezas (6) refletem elementos adicionais da percepção da mor-te. Tuas ondas (7) são ondas de ira e juízo. O autor não diz e provavelmente não conhecia o motivo por que ele se sentia debaixo da ira de Deus. Selá: cf. Introdução em 3.2.

  • Sem amigos (88:8-10)
  • Uma das maiores aflições que o salmista sofreu foi a amargura de ser abandonado pelos seus amigos, também uma fonte de profunda dor para Jó (2:9-10; 12.4; 16:1-4). Ele se sentia longe dos seus conhecidos (8). Ele havia se tornado abominável ("repug-nante", NVI) para eles. Ele lamenta: Estou fechado e não posso sair, isto é: "Estou como um preso que não pode fugir" (NVI). O SENHOR é a única pessoa a quem ele pode voltar (9). Mesmo na oração ele pergunta: Mostrarás tu maravilhas aos mortos?

    (10). A pergunta: "Porventura as sombras abaixo se levantarão e te agradecerão?" (Perowne) não recebe uma resposta afirmativa. Os mortos se levantarão e te louva-rão recebe a seguinte nota de Barnes: "Uma das incapacidades dos mortos, de acordo com o pensamento hebraico, era que não podiam adorar a Deus (cf. 115.17,18) ".54

    3. Abandonado (88:11-18)

    Os versículos 11:12 continuam o pensamento do versículo 10. A vida após a morte é chamada diversamente de sepultura (11), perdição (abaddon, usado em 26:6 como um outro sinônimo para Sheol), trevas (12), terra do esquecimento. Aqui a benigni-dade de Deus e a sua fidelidade (11) não podem ser anunciadas, nem as maravilhas da sua justiça conhecidas.

    O salmista renova o seu apelo de madrugada (13). Te envio pode ser melhor tra-duzido como: "à tua presença" (NVI). No entanto, Deus parece que continua rejeitando-o e esconde a sua face dele (14). Desde a sua mocidade ele tem sofrido, sua vida tem sido exposta ao perigo, esmagada pelos terrores de Deus (15). A ardente indignação de Deus e seus terrores (16) o rodeiam todo o dia como água (17). Nesse caso trevas (18) pode significar obscuridade. Não somente Deus, mas o homem o havia abandonado:

    Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia (18, NVI).


    Champlin

    Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
    Champlin - Comentários de Salmos Capítulo 88 versículo 7
    Cova, lugares tenebrosos, abismos e ondas:
    Todas estas palavras são expressões metafóricas que designam o Sheol ou a morada dos mortos. Ver Sl 6:5,

    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
    *

    Sl 88 Este salmo apresenta a mais deprimida de todas as lamentações do saltério. A aflição do salmista podia ser ouvida do começo ao fim, porquanto sua dor vinha desde a sua mocidade (v. 15), até o presente. A maioria das lamentações transmuta-se em confiança e louvor no fim, mas neste salmo o único raio de esperança é que o salmista se preocupava ao menos em orar. Ele referiu-se a Deus como "minha salvação" (v. 1). Um crente não está isento, como tal, de sofrimentos neste mundo. Pelo contrário, a sorte do crente comumente inclui sofrimento e dor. Não podemos esperar escapar de todo o sofrimento, mas encontramos consolação nos sofrimentos e na ressurreição de Cristo (Fp 3:10).

    * 88:3

    da morte. No hebraico, sheol; ver 6.5, nota.

    * 88:5

    atirado entre os mortos. Ele se encontra em tão más condições que as pessoas o tratam como se ele estivesse morto.

    * 88:8

    objeto de abominação. A infelicidade do salmista nos faz lembrar os sofrimentos de Jó.

    * 88:9

    te levanto as minhas mãos. Em uma atitude de oração. Embora Deus o estivesse afligindo, ou talvez porque Deus o estivesse afligindo, o salmista sabia que para ele só havia um refúgio — Deus.

    * 88:10

    prodígios aos mortos. Ver 6.5; 30.9 e notas.

    * 88:17

    como água. Quanto à água como um símbolo de tribulação, ver notas em 18.4,15.

    * 88:18

    os meus conhecidos são trevas. Seus amigos mais íntimos tinham abandonado o salmista (v. 8), e Deus se distanciara (v. 14), deixando nas proximidades dele apenas as trevas. Este é o único salmo que termina com uma nota tão abatida (introdução ao Sl 88).


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
    88.1ss Há sentido alguma vez que há meio doido o fundo? O salmista está tão abatido que até perdeu a esperança na vida mesma. Apesar de que tudo ia de mal em pior, foi capaz de lhe contar tudo a Deus. Este é um dos poucos salmos que não dá resposta nem esperança. Não pense que sempre deve estar alegre e positivo. A angústia e a depressão requerem de tempo para sanar. Não importa quão deprimidos nos sintamos, sempre podemos levar nossos problemas a Deus e lhe expressar nossa angústia.

    88.13, 14 Quando o salmista escreveu isto, estava perto da morte, possivelmente debilitado por uma enfermidade ou abandonado por amigos. Mas ainda podia orar. Talvez você não esteja aflito, mas conhece alguém que sim o está. Considere a possibilidade de ser um companheiro de oração para essa pessoa. Este salmo pode ser uma oração que você eleve a Deus em benefício do necessitado.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
    Sl 88:1 ). A frase diante de ti mostra claramente que a presença de Deus era real para ele.

    Com um apelo para que a oração seja ouvido, o poeta descreve sua condição cheia de angústias , na fronteira com a morte (Sheol ). Sofrendo tinha chegado ao ponto em que foi além do suportável.

    II. Na cova mais profunda (Sl. 88: 4-9)

    4 Estou contado com os que descem à cova;

    Eu sou como um homem que não tem ajuda,

    5 Arrematar entre os mortos,

    Como os mortos que jazem na sepultura,

    Quem tu não lembras mais,

    E eles são cortados da tua mão.

    6 Puseste-me na cova mais profunda,

    Em locais escuros, nas profundezas.

    7 pesa o teu furor sobre mim,

    E tu me aflito com todas as tuas ondas. [Selah

    8 Tu colocar os meus conhecidos longe de mim;

    Tu me fez uma abominação-lhes:

    Estou calar a boca, e eu não posso vir à tona.

    9 desperdiça os meus olhos para longe por causa da aflição:

    Tenho chamado diária sobre ti, ó Senhor;

    Estendi as minhas mãos a ti.

    Outros homens haviam abandonado o salmista como já morto, como tendo ido para baixo no poço (bor ), sinônimo de Sheol. Ambos designar o reino dos mortos. Entre os homens que ele não tinha ninguém a quem se dirigir, sendo completamente sozinho.Da mesma forma, parece que Deus não se lembra dele, e lhe tinha atribuído ao reino da morte, rotulado cova mais profunda e as profundezas. O sofrimento é equiparado a tua ira , e isolamento dos amigos e vizinhos é considerado como um ato de Deus. No entanto, este homem extremamente doente pressionou sua oração diante de Deus dia após dia. Ele não podia abrir mão de uma profunda convicção de que Deus realmente se importa com ele.

    III. Posso elogiar EDIÇÃO da sepultura? (Sl. 88: 10-12)

    10 Queres mostrar maravilhas aos mortos?

    Porventura os que são falecidos levantarão e te louvarão? [Selah

    11 será a tua benignidade ser declarado na sepultura?

    Ou a tua fidelidade na perdição?

    12 -ão as tuas maravilhas ser conhecido no escuro?

    E a tua justiça na terra do esquecimento?

    O salmista foi limitado em sua perspectiva espiritual, porque ele não possuía uma compreensão adequada da vida após a morte. Sua preocupação imediata foi com esta vida. É neste mundo que os homens contemplam as maravilhas , é em lugares de culto terrenas que louvam o Senhor. A benignidade (chesed) de Deus é demonstrado apenas para os vivos, eles só sabem Sua fidelidade ('emunah ). Como desesperadamente esse poeta necessária a esperança da ressurreição! Porque ele não possuía tal confiança, a justiça (tsedaqah) tornou-se sem sentido em face da morte, que nestes versos é descrito como máscaras (Refa'im) ou falecido , como a sepultura (Qever ), como Destruição ('avaddon ), como o escuro (choshek ), e na terra do esquecimento ('erets neshiyyah). Todos estes são sinónimos de Sheol, um termo geral para um reino mal definido para além desta vida. O salmista estava certo de que não havia uma chance para a adoração de Deus naquele reino. Se Deus só iria restaurar sua saúde, ele poderia passar todos os seus dias honrar a Deus. Pelo menos esta é a inferência de que parece estar por trás dessa série de perguntas.

    IV. ISOLADA NO TERROR (Sl. 88: 13-18)

    13 Mas tu, ó Senhor, clamo;

    E na madrugada a minha oração perante a ti.

    14 Jeová, porque rejeitas a minha alma?

    Por que escondes a tua face de mim?

    15 Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude:

    Enquanto eu sofro os teus terrores estou distraído.

    16 Tua ira feroz é passado sobre mim;

    Terrores Teus ter me cortado.

    17 Eles me rodeiam todo o como a água o dia todo;

    Cercaram-me junto.

    18 amante e amigo tens para longe de mim,

    E meus conhecidos estão em trevas.

    A desolação de uma pessoa que sinceramente busque a Deus em meio ao sofrimento, e ainda não tem nenhuma esperança da vida eterna, é vividamente retratada nos versos que se seguem. Dolorosamente ele persistiu em invocar o seu caso diante de Deus.Este tinha ido por longos anos, para a doença parece ter o atormentava desde a juventude. Ele não tinha uma resposta para o seu problema de sofrimento, nem que ele tenha uma razão para a demora de Deus na cura dele. Sua alma não poderia afastar o pensamento assustador que seu sofrimento era uma evidência da divina ira , que o seu isolamento na dor foi um ato de Deus. Seu espírito naufragou no medo.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
    88.1- 18 A situação imediata nos mostra um atribulado buscando a face de Deus. A figura profética nos mostra o peso que Jesus carregou para ser nosso Salvador e ser o cumprimento do salmo anterior. Hemã, ezraíta, era famoso pela sua sabedoria (1Rs 4:31). Jesus que, por meio de sofrimentos, foi aperfeiçoado Autor da nossa salvação (He 2:10). O sofrimento faz parte do plano de Deus (conforme Cl 1:24; 1 Pe 3.14).

    88.8 Os meus conhecidos. À falta de saúde e de prosperidade, segue-se logo a perda dos amigos, seja pela separação, seja pelo efeito da maledicência. Abominação - o mundo despreza o aflito.

    88:10-12 O salmista, como qualquer pessoa aflita, está pensando somente na vida atual e suas perguntas parecem denotar um "não". Mas em Cristo ternos o "sim" a todas estas indagações. "Se o justo morre sem sinais do favor de Deus, como vai ajudar outros a se converterem?" é o argumento do salmista.

    88:13-18 Qual é a diferençaentre a angústia do crente e a do pagão? O crente odeia o pecado, a causa de toda a fraqueza humana, volta-se paraDeus em oração, deseja reconciliação com Ele e espera o resultado vindo de Deus. • N. Hom. A Oração. Ninguém é sábio demais para prescindir de orar. A oração verdadeira se faz no poder da salvação (1) e é feita "diante de Deus" (1), sem intermediário humano, sem desejo da aparência perante os homens. A verdadeira oração não precisa de mestre humano, para ensinar os gestos da súplica - "levantar as mãos" (9). A verdadeira oração é perseverante (13) e, realmente, é para, que Deus revele o que é que está interrompendo a santa comunhão (14) , se é algum plano específico de Deus (Jo 9:1-43) ou algum pecado (Is 59:1-23)


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 18
    Sl 88:0,Is 14:10), cortada da vida, da comunhão com Deus e certamente de sua mão protetora ou do seu cuidado. Deus, ele pensa, é responsável por bani-lo para esse exílio estéril; ele é a vítima da hostilidade divina, que, como crente, torna-lhe mais difícil carregar esse fardo. Ele sofre de solidão, privado que está dos seus amigos. Eles o evitam como a praga para evitar o contágio espiritual com esse homem sobre quem já não está a bênção de Deus. Ele está preso num calabouço de desespero (conforme Lm 3:7), afundado numa apatia sem brilho.

    Questões esquecidas (v. 9b-12)

    Apesar disso, ele não pára de orar. Se Deus não responder, sua única perspectiva é a morte de fato e a impossibilidade de novas bênçãos. Para as perguntas dos v. 10-12, todos esperam a resposta “Não”. Em termos gerais no AT, a vida terrena é o contexto dos atos maravilhosos de Deus e do amor de sua aliança. O salmista não consegue encarar a morte e o Abismo da Morte (“Abadom”; cf. Ap 9:11), que estão privados de qualquer elemento positivo e em que as pessoas são sombras de sua existência anterior. A vida aqui e agora brilha com possibilidades divinas e com a oportunidade de louvar a Deus. “Não pode haver algo como vida verdadeira sem louvor. Louvar e não louvar mais estão relacionados entre Sl como viver e não viver mais” (G. Westermann). A alta consideração que o salmista tem pela vida terrena contrasta com a sua consideração pela vida futura. Morrer significava ser esquecido por Deus e pelos homens. Nem todos os santos chegavam às alturas de 73.24,26.

    Um apelo final (v. 13-18)

    A sua única esperança é continuar orando, para tentar se fazer ouvir diante desse Deus que aparentemente o rejeitou, ele que é o Arbitro soberano da experiência humana. O sofrimento do salmista não é um fenômeno recente; a enfermidade crônica tem sido sua sina desde a infância. Ele continua a repetir de forma obsessiva temas anteriores da solidão humana e a se sentir vítima de Deus, tudo isso associado à sua ladainha da tristeza.

    Contra o pano de fundo desse salmo, o cristão pode apreciar melhor o grito de alegre louvor no NT: “Ele [Jesus Cristo] tornou inoperante a morte” (2Tm 1:10). Sua ressurreição abriu as portas da vida eterna: “Onde está, ó morte, o seu aguilhão?” (1Co 15:551Co 15:56; conforme He 2:14,He 2:15). O pessimismo do salmista é agora uma impossibilidade teológica desde que Jesus assumiu, por assim dizer, esse “grito arquetípico de sofrimento” (Eaton). Se emocionalmente qualquer cristão ainda passa por águas profundas, ele entende isso perfeitamente (He 2:18). Mas, embora a avaliação que o salmista faz da morte tenha sido superada, sua perspectiva do potencial da vida não foi.


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 3 até o 8

    3-8. Suas Queixas. A minha vida já se abeira da morte. Seu problema é tão sério que ele se sente como se já estivesse para mo«er. Nada lhe resta além da sepultura e do Sheol. Seu termo mais descritivo para o Sheol é a cova (v. Sl 88:4), lugar de trevas onde os mortos são deixados fora do alcance de Deus. Parece que ele sente que o Senhor já não se lembra dele, uma vez que é considerado pertencente ao número dos mortos.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Salmos Capítulo 88 do versículo 1 até o 8
    Sl 88:0). Apesar de que o exílio talvez expresse a angústia nacional durante o exílio, parece ser uma elegia pessoal feita por alguém que, à semelhança de Jó, foi prensado entre uma confiança inabalável em Deus, como a única fonte de sua salvação, e uma experiência intensamente perplexa, que parecia negar o fundamento de toda aquela confiança (cfr. tais experiências conforme relatadas em 2Rs 20:1-12; 2Cr 26:21; Jr 38:6). O título sugere uma melodia, Maalate Leanote, usada para o "exercício da lamentação" (cfr. Sl 53:0; cfr. 14:12; Sl 30:9; Is 38:18.

    >Sl 88:6

    O salmista passa então a considerar a fonte de todo o seu desespero (6-8). Sua aflição vem da parte de Deus, cuja ira, segundo diz o salmista, sobre mim pesa (7). Note-se a repetição da palavra tu, com verbo no perfeito do indicativo. Embora continuasse vivo entre os homens pensa que já estava destinado ao mais profundo do abismo (6); isto é, a porção mais inferior, negra e profunda do Seol (cfr. 10:21-18; 17:13-18; Sl 86:13; Sl 143:3). Em certo sentido, essa espantosa solidão já começou, pois, embora ainda respirasse nesta vida, seus amigos íntimos o evitavam como se fosse um indivíduo repugnante para eles. Uma experiência comparável se pode encontrar em 19:6-18 e cfr. Sl 31:9-19.


    Dicionário

    Abater

    Fazer cair, Lançar por terra, Derrubar, Matar, Diminuir o prestígio, Deprimir.

    cair, desmoronar, aluir, desabar, despenhar-se, precipitar-se, ruir, tombar. – Abater é baixar ou cair “a prumo – diz Bruns., – rápida e inesperadamente”: “Abateu o telhado”; “Abateu a terra em torno”. – Cair é, dos do grupo, o verbo de sentido mais geral: enuncia a ideia de deixar uma coisa, e mais ou menos rapidamente, o lugar em que estava para vir a lugar mais baixo. “Cai a casa; cai o balão que já estava no ar; caiu chuva; caiu um raio sobre a torre; caiu o chapéu de cima da mesa.” – Desmoronar é “ir desfazendo-se” (Bruns.) e caindo pouco a pouco; mas deve aplicar-se “só a coisas de grande volume, como grossos muros, vastas construções, montanhas”, etc. “Desmoronam-se castelos”; e até, no sentido figurado, “desmoronam-se esperanças ou ilusões”... – Aluir é abalar-se, desprender-se e sair do lugar em que estava”. “A parede aluiu com as chuvas”. – Desabar significa propriamente “abater em torno com fracasso”, cair “a aba ou a beira”. “Desabou a fachada de um edifício; desabou a barranca”, etc. – Despenhar- -se é vir abaixo desprendendo-se de grande altura (segundo a etimologia – “cair do alto de rochedo”). “Despenha-se a avalanche inundando toda a várzea”. – Precipitar-se é “lançar-se com violência de cima para baixo, cair com ímpeto em lugar profundo”. “Daquela medonha altura precipitou-se o monstro no abismo e desapareceu”. – Ruir é “cair, abater com estrondo”. “Ruiu todo o edifício abalando a redondeza”. “Ouvia-se cá de baixo o ruir dos cedros lá no Líbano”. – Tombar é “cair com fracasso, lançar-se para um lado estendendo-se”; e sugere a ideia de que é “volumosa a coisa que tomba”, ou a de que é “extraordinária e sensacional a queda”. Não se diria com propriedade: “Tombou-lhe dentre os dedos o charuto”; ou “Deixei tombar o lápis”. Mas diremos: “Tombam rochedos”; “Tombam árvores”; “Ouviu- -se a descarga e o mísero tombou...”

    deitar abaixo, derribar, demolir, destruir, arrasar, desfazer, desmanchar, derruir, arruinar, estragar, desmantelar, derrocar, aniquilar. – Compara assim, Bruns., o verbo abater e a forma perifrástica pôr ou deitar abaixo: “Diferençam-se em que abate-se uma coisa para que deixe de existir, e deita-se abaixo, tanto para esse fim, como para tornar a levantar, renovando ou transformando: manda-se abater a árvore que intercepta a vista, e deita-se abaixo aquela que se quer substituir; abate-se a fortaleza que não convém deixar de pé; deita-se abaixo a muralha que se quer reconstruir. – Entendemos que derribar, pelo menos tanto como abater, se aproxima de deitar abaixo. Derribar é “fazer cair, tirar de cima para baixo”. Tanto se derriba a árvore, como a muralha, como o castelo. – Demolir é “desfazer pouco a pouco uma vasta construção; e aproxima-se de destruir, que também significa propriamente “desfazer o que foi construído”. Mas esta ideia é melhor expressa ainda pelo primeiro, demolir. Podemos dizer sem grave ofensa à índole da língua: “A artilheria inimiga destruiu a colina” (isto é – “desarranjou-lhe a estrutura”); nem tanto, porém: “A artilheria demoliu”..., etc.; pois só é suscetível de demolir-se o que foi construído. – Destruir é, portanto, como dissemos, “fazer que uma coisa deixe de ser 24 Rocha Pombo o que era desarranjando-lhe a estrutura”. – Arrasar é “destruir completamente uma coisa (um edifício, uma cidade, uma floresta, um monte) até que fique rasa com o chão”. “Tito arrasou Jerusalém”. – Desfazer é, como bem define Aul., “mudar o estado de uma coisa de modo que não seja mais o que era”. É, portanto, verbo de sentido muito geral. Tanto se desfaz um muro, como se desfaz um nó, como se desfaz um exército, uma fortuna, um enredo, etc. – Desmanchar é também desfazer, mas sem ideia necessária de destruir. Não há dúvida que se desmancha uma intriga, como se desmancha um muro, uma cerca (isto é – se desfaz, ou mesmo – se destrói); mas podemos também desmanchar um aparelho, e até uma casa, conservando-lhes as peças para armá-las de novo. Derruir (ou deruir) é “pôr abaixo abalando, destruir com fracasso”. “Derruíram em poucas horas as muralhas do forte”. – Arruinar é “estragar e reduzir a ruínas”. “Arruinaram depressa todo um quarteirão da cidade”. – Estragar é “desfazer, ou mesmo destruir assolando”. “O bombardeio estragou enormemente a cidade”. – Desmantelar é, em geral, “desguarnecer um objeto daquilo que o protege ou que lhe é essencial; e em sentido mais restrito é estragar, demolir as fortificações de uma praça, ou os muros ou paredes de um edifício”. Desmantela-se uma fortaleza arruinando-lhe as muralhas; desmantela-se um exército desfazendo-lhe a parte mais forte, dividindo-o, privando-o de unidade de comando e de ação; desmantela-se uma corporação que se desagrega e fica sem ter quem a dirija e represente. – Derrocar (ou derocar) é “derribar com estrondo, demolir grandes moles (rochedos, montanhas, construções)”. Derrocam-se muralhas, como – figuradamente – se derrocam grandezas, instituições, etc. – Aniquilar é “destruir reduzindo a nada”. “Com tais erros aniquila-se a obra de muitas gerações”. “Carregando impetuosos, aniquilaram num momento o inimigo”.

    descontar, minuir, deminuir, deduzir, subtrair. – Abater, neste grupo, significa “deduzir de uma certa importância uma outra que se combinou não fosse paga”: Abateu 20 0/0 nas compras que fiz”; “É preciso abater do ordenado do mês o que corresponde aos dias da licença”. – Descontar é propriamente “deduzir de uma conta”, ou “deixar de meter em conta”; e por extensão: “abater de uma quantia uma outra que já foi paga ou que não deve ser paga”. “Que da soma maior do dote se descontaria todo o oiro, prata e joias que a infanta consigo levasse” (Fr. L. de Souza). “Descontam-se letras e outros papéis de crédito”. “Os títulos, ou as cédulas do tesouro a recolher já sofrem desconto” (e não abatimento). – Minuir é “fazer menor”; e deminuir (ou diminuir) é “fazer menor uma quantidade tirando dela uma outra quantidade”. Minuir é, portanto, quase o mesmo que “minguar ou fazer minguar”. “Vai o tempo inexorável minuindo aquela robustez”. “Do total a que chegou suponho que é preciso deminuir alguma coisa”. Deduzir dá “ideia genérica de abater, de tirar uma coisa da outra, quer se trate de quantias, quer de quantidades em geral”. “Deduzam da nossa dívida a importância dos serviços que temos prestado”. “Já deduziu da nota as parcelas que estavam marcadas”? – Subtrair é, aqui, o mesmo que deminuir, consistindo apenas a diferença entre os dois em “poder subtrair aplicar-se somente a números”.

    Abater Abalar, desanimar, enfraquecer (Pv 15:13; Lm 3:20).

    abater
    v. 1. tr. dir. e pron. Abaixar(-se), descer(-se): A. o conceito de. O galho abate-se com o vento. 2. tr. dir. e pron. Derribar(-se), prostrar(-se). 3. tr. dir. Matar (reses). 4. tr. dir. Cortar, derrubar (árvores). 5. tr. dir. e pron. Humilhar(-se), rebaixar(-se). 6. tr. dir. e pron. Debilitar(-se), enfraquecer(-se). 7. tr. dir. e Intr. Descontar, diminuir (na altura, na intensidade, no preço). 8. Intr. e pron. Desmoronar, ir abaixo, cair.

    Colera

    fúria, zanga

    Cólera

    Cólera Ver Ira.

    Cólera Impulso violento contra o que nos ofende ou fere; raiva; furor (Sl 90:11; Fp 4:31).

    [...] a cólera, a malquerença, o ódio, o rancor e os pensamentos de vingança são forças negativas que destroçam o equilíbrio mental, espiritual e até mesmo físico de quem as alimenta [...].
    Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - O amor aos inimigos

    A cólera é, sem dúvida, filha do orgulho. Com efeito, basta que se faça uma alusão a certo defeito nosso; uma comparação que nos rebaixe ou simplesmente nos seja desfavorável; uma crítica, ainda que sincera e construtiva, a qualquer realização de que tenhamos sido responsáveis; ou que alguém desatenda a uma ordem, esqueça uma recomendação ou contrarie uma opinião nossa, para que a irritação se instale em nosso espírito, nos faça perder a razão e nos impila à violência verbal ou física. [...] A verdade, porém, é que a cólera, como de resto todos os vícios, é uma imperfeição de nosso espírito, respondendo cada um por todos os desatinos que venha a praticar nesse estado.
    Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 5

    [...] é um perseguidor cruel.
    Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz acima• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Os maiores inimigos

    O grito de cólera é um raio mortífero, que penetra o círculo de pessoas em que foi pronunciado e aí se demora, indefinidamente, provocando moléstias, dificuldade e desgostos. [...] A cólera é a força infernal que nos distancia da paz divina.
    Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 27

    [...] é gatilho à violência [...].
    Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Palavra


    substantivo feminino Sentimento violento diante de uma situação revoltante; ira.
    Instinto selvagem demonstrado por alguns animais: a cólera do leão.
    Figurado Excesso de ímpeto; furor: a cólera da tempestade.
    Figurado Que causa dano; nocivo: a mentira é uma terrível cólera.
    substantivo masculino e feminino [Medicina] Infecção intestinal causada por uma bactéria e transmitida pela ingestão de água e comida contaminada.
    Etimologia (origem da palavra cólera). Do grego choléra, pelo latim cholera.

    Ondas

    fem. pl. de onda

    on·da
    (latim unda, -ae)
    nome feminino

    1. Cada uma das massas líquidas que ora se elevam ora se cavam na superfície das águas, geralmente por efeito, do vento ou das marés. = VAGA

    2. [Linguagem poética] Água; rio; mar.

    3. [Por extensão] Porção de líquido que flui ou está derramado.

    4. O que é ondulado.

    5. Figurado Aglomeração de pessoas em movimento.

    6. Tumulto.

    7. Ímpeto; agitação do ânimo.

    8. Ataque de fúria.

    9. [Física] Cada uma das linhas ou superfícies concêntricas de um fluido agitado num dos seus pontos.


    onda curta
    Onda de pequeno comprimento.

    onda eléctrica
    O mesmo que onda electromagnética.

    onda electromagnética
    Onda que se origina no éter ao produzir-se uma faísca eléctrica.

    onda luminosa
    A que se origina num corpo luminoso e transmite a sua luz.

    onda sonora
    A que se origina num corpo elástico e transmite o som.

    tirar onda
    [Brasil, Informal] Agir de forma pretensiosa, dando-se ares de importância ou superioridade (ex.: alugaram um apê nas férias, só para tirar onda).

    [Brasil, Informal] Fazer troça ou rir de (ex.: o cara achou que ia tirar onda comigo; qualquer dia não se pode mais tirar onda de nada nem de ninguém). = DEBOCHAR, GOZAR, TROÇAR, ZOMBAR

    tirar onda de
    [Brasil, Informal] Fazer-se passar por; fingir ser (ex.: tirar onda de hippie).


    Pesa

    substantivo feminino A quantidade relacionada ao valor (peso) de determinada coisa: quanto pesa este pacote?
    Figurado A carga de remorso (arrependimento ou mágoa) que se carrega: essa culpa pesa muito.
    Figurado O que pode influenciar ou contar (para): o caráter ainda pesa no julgamento das pessoas.
    Etimologia (origem da palavra pesa). Forma regressiva de pesar.
    substantivo feminino [Portugal] Feixe de linho; manhuça.
    Etimologia (origem da palavra pesa). Do espanhol pesa.

    Sela

    substantivo feminino Peça confeccionada em couro que, colocada sobre o lombo do cavalo (ou de outro animal cavalgadura), é utilizada pelo cavaleiro para se equilibrar sobre esse animal.
    Etimologia (origem da palavra sela). Do latim sella.

    substantivo feminino Peça confeccionada em couro que, colocada sobre o lombo do cavalo (ou de outro animal cavalgadura), é utilizada pelo cavaleiro para se equilibrar sobre esse animal.
    Etimologia (origem da palavra sela). Do latim sella.

    Sela Assento de couro que é fixado sobre CAVALGADURA (Lv 15:9).

    Selá

    Termo musical de significação incerta, ocorrendo setenta e uma vezes em trinta e nove salmos, e três vezes no salmo de Hc 3. Concordam muitos comentadores na idéia de que a palavra é derivada de uma raiz, que significa levantar, elevar. E será deste modo a sua significação: para cima, alto. É neste sentido diversamente interpretada: uma direção
    (1). aos tocadores para mais forte acompanhamento, tendo mesmo alguns críticos a opinião de que se trata somente da transliteração da palavra grega “Psalle”, ‘façam vibrar os instrumentos’ –
    (2). aos cantores para que continuem a elevar os seus corações e as suas vozes em louvor –
    (3). a toda a congregação para que se unam na bênção ‘Bendito seja o Senhor para sempre’, elevando as suas vozes nos seus louvores ao Senhor.

    1. Filho de Arfaxade; portanto, neto de Sem (Gn 10:24-1Cr 1:18-24). Com 30 anos de idade tornou-se pai de Éber (Gn 11:12-15; 1Cr 2:3-1Cr 4:21). Listado na genealogia apresentada por Lucas que vai de Jesus a Adão (Lc 3:35).

    2. Nascido em Quezibe, era filho de Judá com uma mulher cananita. Depois que seu filho Er morreu, como castigo do Senhor por causa de seu pecado, Judá prometeu à viúva que ela se casaria com seu outro filho Selá, assim que ele tivesse idade suficiente. Judá, entretanto, não cumpriu sua promessa (Gn 38:5-11, 14,26). Para mais detalhes, veja Tamar. Posteriormente Selá é listado junto com o avô Jacó e outros membros da família no grupo que desceu para o Egito (Gn 46:12). Tornou-se líder do clã dos selanitas (Nm 26:20; Ne 11:5). P.D.G.


    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Salmos 88: 7 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Sobre mim pesa o Teu furor; Tu me afligiste com todas as Tuas ondas. (Selá.)
    Salmos 88: 7 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H2534
    chêmâh
    חֵמָה
    calor, fúria, desprazer intenso, indignação, ira, raiva, veneno
    (the fury)
    Substantivo
    H3605
    kôl
    כֹּל
    cada / todo
    (every)
    Substantivo
    H4867
    mishbâr
    מִשְׁבָּר
    reunir-se com outros
    (gathered together)
    Verbo - Futuro do pretérito ou passivo - Masculino no Plurak acusativo
    H5542
    çelâh
    סֶלָה
    Selá
    (Selah)
    Verbo
    H5564
    çâmak
    סָמַךְ
    apoiar, escorar, encostar, suportar, pôr, sustentar, apoiar-se em
    (have I sustained him)
    Verbo
    H5921
    ʻal
    עַל
    sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
    ([was] on)
    Prepostos
    H6031
    ʻânâh
    עָנָה
    (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
    (and they shall afflict)
    Verbo


    חֵמָה


    (H2534)
    chêmâh (khay-maw')

    02534 חמה chemah ou (Dn 11:44) חמא chema’

    procedente de 3179; DITAT - 860a; n f

    1. calor, fúria, desprazer intenso, indignação, ira, raiva, veneno
      1. calor
        1. febre
        2. peçonha, veneno (fig.)
      2. ira ardente, fúria

    כֹּל


    (H3605)
    kôl (kole)

    03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

    procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

    1. todo, a totalidade
      1. todo, a totalidade de
      2. qualquer, cada, tudo, todo
      3. totalidade, tudo

    מִשְׁבָּר


    (H4867)
    mishbâr (mish-bawr')

    04867 משבר mishbar

    procedente de 7665; DITAT - 2321d; n m

    1. rompimento, ato de quebrar (referindo-se ao mar)

    סֶלָה


    (H5542)
    çelâh (seh'-law)

    05542 סלה celah

    procedente de 5541; DITAT - 1506a; v

    1. elevar, exaltar
      1. Selá
        1. um termo técnico musical provavelmente mostrando ênfase, pausa, interrupção

    סָמַךְ


    (H5564)
    çâmak (saw-mak')

    05564 סמך camak

    uma raiz primitiva; DITAT - 1514; v

    1. apoiar, escorar, encostar, suportar, pôr, sustentar, apoiar-se em
      1. (Qal)
        1. encostar ou escorar, encostar, apoiar-se em
        2. apoiar, sustentar, manter
      2. (Nifal) suportar-se ou apoiar-se
      3. (Piel) sustentar, refrescar, reviver

    עַל


    (H5921)
    ʻal (al)

    05921 על ̀al

    via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

    1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
      1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
      2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
      3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
      4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
      5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
      6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
      7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
      8. para (como um dativo) conj
    2. por causa de, porque, enquanto não, embora

    עָנָה


    (H6031)
    ʻânâh (aw-naw')

    06031 ענה ̀anah

    uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

    1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
    2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
      1. (Qal)
        1. ser abaixado, tornar-se baixo
        2. ser rebaixado, estar abatido
        3. ser afligido
        4. inclinar-se
      2. (Nifal)
        1. humilhar-se, curvar
        2. ser afligido, ser humilhado
      3. (Piel)
        1. humilhar, maltratar, afligir
        2. humilhar, ser humilhado
        3. afligir
        4. humilhar, enfraquecer-se
      4. (Pual)
        1. ser afligido
        2. ser humilhado
      5. (Hifil) afligir
      6. (Hitpael)
        1. humilhar-se
        2. ser afligido