Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 3:6-6

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ct 3: 6

Versão Versículo
ARA Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
ARC Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumo, perfumada de mirra, de incenso, e de toda a sorte de pós aromáticos?
TB Quem é esta que sobe do deserto como colunas de fumo,
HSB מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־ הַמִּדְבָּ֔ר כְּתִֽימֲר֖וֹת עָשָׁ֑ן מְקֻטֶּ֤רֶת מוֹר֙ וּלְבוֹנָ֔ה מִכֹּ֖ל אַבְקַ֥ת רוֹכֵֽל׃
BKJ Quem é esta que sai do deserto, como colunas de fumaça, perfumada com mirra, e incenso, com todos os pós dos mercadores?
LTT Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os pós aromáticos dos mercadores?
BJ2 Que é aquilo que sobe do deserto, como colunas de fumaça perfumada com incenso e mirra, e perfumes dos mercadores?
VULG Quæ est ista quæ ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ, et thuris, et universi pulveris pigmentarii ?

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 3:6

Êxodo 13:21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
Êxodo 30:34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
Deuteronômio 8:2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor, teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te tentar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos ou não.
Cântico dos Cânticos 1:3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
Cântico dos Cânticos 1:13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
Cântico dos Cânticos 4:6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Cântico dos Cânticos 4:12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
Cântico dos Cânticos 5:5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
Cântico dos Cânticos 5:13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
Cântico dos Cânticos 8:5 Quem é esta que sobe do deserto e vem encostada tão aprazivelmente ao seu amado? Debaixo de uma macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
Isaías 43:19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
Jeremias 2:2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.
Jeremias 31:2 Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
Joel 2:29 E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito.
Mateus 2:11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
Atos 2:18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
II Coríntios 2:14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
Filipenses 4:18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
Colossenses 3:1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Apocalipse 5:8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
Apocalipse 12:6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
Apocalipse 12:14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.

Mapas Históricos

Os mapas históricos bíblicos são representações cartográficas que mostram as diferentes regiões geográficas mencionadas na Bíblia, bem como os eventos históricos que ocorreram nesses lugares. Esses mapas são usados ​​para contextualizar a história e a geografia das narrativas bíblicas, tornando-as mais compreensíveis e acessíveis aos leitores. Eles também podem fornecer informações adicionais sobre as culturas, as tradições e as dinâmicas políticas e religiosas das regiões retratadas na Bíblia, ajudando a enriquecer a compreensão dos eventos narrados nas Escrituras Sagradas. Os mapas históricos bíblicos são uma ferramenta valiosa para estudiosos da Bíblia e para qualquer pessoa que queira se aprofundar no estudo das Escrituras.

O CLIMA NA PALESTINA

CLIMA
À semelhança de outros lugares no mundo, a realidade climática dessa terra era e é, em grande parte, determinada por uma combinação de quatro fatores: (1) configuração do terreno, incluindo altitude, cobertura do solo, ângulo de elevação e assim por diante; (2) localização em relação a grandes massas de água ou massas de terra continental; (3) direção e efeito das principais correntes de ar; (4) latitude, que determina a duração do dia e da noite. Situada entre os graus 29 e 33 latitude norte e dominada principalmente por ventos ocidentais (oceânicos), a terra tem um clima marcado por duas estações bem definidas e nitidamente separadas. O verão é um período quente/seco que vai de aproximadamente meados de junho a meados de setembro; o inverno é um período tépido/úmido que se estende de outubro a meados de junho. É um lugar de brisas marítimas, ventos do deserto, terreno semidesértico, radiação solar máxima durante a maior parte do ano e variações sazonais de temperatura e umidade relativa do ar. Dessa forma, seu clima é bem parecido com certas regiões do estado da Califórnia, nos Estados Unidos, conforme mostrado no gráfico da página seguinte.
A palavra que melhor caracteriza a estação do verão nessa terra é "estabilidade" Durante o verão, o movimento equatorial do Sol na direção do hemisfério norte força a corrente de jato (que permite a depressão e a convecção de massas de ar e produz tempestades) para o norte até as vizinhanças dos Alpes. Como consequência, uma célula estacionária de alta pressão se desenvolve sobre os Açores, junto com outra de baixa pressão, típica de monção, sobre Irã e Paquistão, o que resulta em isóbares (linhas de pressão barométrica) basicamente norte-sul sobre a Palestina. O resultado é uma barreira térmica que produz dias claros uniformes e impede a formação de nuvens de chuva, apesar da umidade relativa extremamente elevada. O verão apresenta o tempo todo um ótimo clima, brisas regulares do oeste, calor durante o dia e uma seca quase total. No verão, as massas de ar, ligeiramente resfriadas e umedecidas enquanto passam sobre o Mediterrâneo, condensam-se para criar um pouco de orvalho, que pode estimular o crescimento de plantas de verão. Mas as tempestades de verão são, em sua maioria, inesperadas (1Sm 12:17-18). Por outro lado, o inverno se caracteriza pela palavra "instabilidade". Nessa estação, massas de ar mais elevadas se aproveitam do caminho equatorial do Sol na direção do hemisfério sul e ficam tomadas de ar polar extremamente frio. A mistura dessas massas de ar pode criar várias correntes dominantes de alta pressão, e qualquer uma pode, imprevisivelmente, se chocar com o ar que serpenteia pela depressão mediterrânea.

1. A área de alta pressão atmosférica da Ásia é uma corrente direta de ar polar que pode chegar a 1.036 milibares. As vezes atravessa todo o deserto da Síria e atinge a terra de Israel, vindo do leste, com uma rajada de ar congelante e geada (Jó 1.19).
2. A área de alta pressão atmosférica dos Bálcãs, na esteira de uma forte depressão mediterrânea, consegue capturar a umidade de uma tempestade ciclônica e, vindo do oeste, atingir Israel com chuva, neve e granizo. Em geral esse tipo de sistema é responsável pela queda de chuva e neve no Levante (2Sm 23:20-1Cr 11:22; Jó 37:6; SL 68:14; Pv 26:1).
3. Uma área de alta pressão atmosférica um pouco menos intensa do Líbano pode ser atraída na direção do Neguebe e transportar tempestades de poeira que se transformam em chuva.


A própria vala do Mediterrâneo é uma zona de depressão relativamente estacionária, pela qual passam em média cerca de 25 tempestades ciclônicas durante o inverno. Uma corrente de ar mais quente leva cerca de quatro a seis dias para atravessar o Mediterrâneo e se chocar com uma dessas frentes. Caso essas depressões sigam um caminho mais ao sul, tendem a se desviar ao norte de Chipre e fazer chover pela Europa Oriental. Esse caminho deixa o Levante sem sua considerável umidade [mapa 21] e produz seca, que às vezes causa fome. 121 Contudo, quando seguem um caminho ao norte - e bem mais favorável - tendem a ser empurradas mais para o sul por uma área secundária de baixa pressão sobre o mar Egeu e atingem o Levante com tempestades que podem durar de dois a quatro dias (Dt 11:11-1Rs 18:43-45; Lc 12:54). O inverno é, então, a estação chuvosa (SI 29:1-11; Ct 2:11; At 27:12-28.2), que inclui igualmente "as primeiras e as últimas chuvas" (Dt 11:14; Jó 29.23; SI 84.6; Pv 16:15; )r 5.24; Os 6:3; Jl 2:23; Zc 10:1; Tg 5:7) .125 Os dias de chuva mais pesada coincidem com o período do clima mais frio, de dezembro a fevereiro (Ed 10:9-13; Jr 36:22), quando é frequente a precipitação incluir neve e granizo.
Em termos gerais, a precipitação aumenta à medida que se avança para o norte. Elate, junto ao mar Vermelho, recebe 25 milímetros ou menos por ano; Berseba, no Neguebe, cerca de 200 milímetros; Nazaré, na região montanhosa da Baixa Galileia, cerca de 680 milímetros; o jebel Jarmuk, na Alta Galileia, cerca de 1.100 milímetros; e o monte Hermom, cerca de 1.500 milímetros de precipitação (v. no mapa 19 as médias de Tel Aviv, Jerusalém e Jericó]. A precipitação também tende a crescer na direção oeste.
Períodos curtos de transição ocorrem na virada das estações: um entre o final de abril e o início de maio, e outro entre meados de setembro e meados de outubro. Nesses dias, uma massa de ar quente e abrasador, hoje conhecida popularmente pelo nome de "siroco" ou "hamsin", pode atingir a Palestina vinda do deserto da Arábia.127 Essa situação produz um calor tórrido e uma sequidão total, algo parecido com os ventos de Santa Ana, na Califórnia. Conhecida na Bíblia pelas expressões "vento oriental" (Ex 10:13; Is 27:8; Ir 18.17; Ez 19:12; Os 12:1-13.
15) e "vento sul" (Lc 12:55), às vezes um vento siroco pode durar mais de uma semana, ressecando vegetação mais frágil e causando mais do que uma ligeira irritação em seres humanos e animais. Os ventos orientais da Bíblia podiam fazer secar espigas (Gn 41:6), secar o mar (Ex 14:21), causar morte e destruição (Jó 1.19), carregar pessoas (Jó 27.21), naufragar navios (SI 48.7; Ez 27:26) e fazer as pessoas desfalecerem e perderem os sentidos (In 4.8). Em contraste, um "vento norte" favorecia e revigorava a vida (Jó 37.22; Pv 25:23). A palavra suméria para "vento norte" significa literalmente "vento favorável".

ARBORIZAÇÃO
Nos lugares onde a terra recebia chuva suficiente, a arborização da Palestina antiga incluía matas perenes de variedades de carvalho, pinheiro, terebinto, amendoeira e alfarrobeira (Dt 19:5-2Sm 18.6; 2Rs 2:24; Ec 2:6; Is 10:17-19). Mas o mais comum era a terra coberta pelo mato fechado e plantas arbustivas (maquis) típicas da bacia do Mediterrâneo (1s 17.15; 1Sm 22:5; Os 2:14). Com base em análises de uma ampla amostra de pólen e também de restos de plantas e sementes tirados do interior de sedimentos, o mais provável é que, na Antiguidade remota, a arborização original da Palestina fosse bem densa e às vezes impenetrável, exceto nas regiões sul e sudeste, que margeavam o deserto, Os dados atuais apontam, porém, para uma destruição cada vez maior daquelas florestas e vegetação, destruição provocada pelo ser humano, o que começou já por volta de 3000 a.C. Mas três períodos se destacam como particularmente danosos:

(1) o início da Idade do Ferro (1200-900 a.C.);
(2) o final dos períodos helenístico e romano (aprox. 200 a.C.-300 d.C.);
(3) os últimos 200 anos.


O primeiro desses ciclos de destruição é o que mais afeta o relato bíblico que envolve arborização e uso da terra. No início da Idade do Ferro, a terra da Palestina experimentou, em sua paisagem, uma invasão massiva e duradoura de seres humanos, a qual foi, em grande parte, desencadeada por uma leva significativa de novos imigrantes e pela introdução de equipamentos de ferro. As matas da Palestina começaram a desaparecer diante das necessidades familiares, industriais e imperialistas da sociedade. Na esfera doméstica, por exemplo, grandes glebas de terra tiveram de ser desmatadas para abrir espaço para a ocupação humana e a produção de alimentos (Js 17:14-18).
Enormes quantidades de madeira devem ter sido necessárias na construção e na decoração das casas (2Rs 6:1-7; Jr 10:3). Calcula-se que cada família necessitava de uma a duas toneladas de lenha por ano (Js 9:21-27; Is 44:14-17; Ez 15:1-8; Mc 14:54). E o pastoreio de rebanhos temporários de ovelhas e cabras teria arrancado plantas sazonais que eram suculentas, mas sem raiz profunda. Por sua vez, a ocupação da terra teria requerido o apoio de certas indústrias, muitas das quais exigiam enormes recursos de madeira que, com certeza, danificaram o delicado equilíbrio ecológico da Palestina. A madeira era queimada em fornos de cozimento e em fornalhas industriais. Era necessária para a produção e vitrificação de vidro e na manufatura de cal, gesso, tijolos, canos e tubos de terracota, utensílios de cozimento, ferramentas de ferro e tábuas de escrever (alguns textos eram, na realidade, gravados sobre tábuas de madeira). Certos subprodutos de madeira tinham utilidade industrial, como solventes de água, no curtimento e tingimento e na medicina.
Muita madeira era empregada na extração de pedras nas encostas de montanhas e no represamento de cursos d'água. Mais madeira era transformada em carvão para o trabalho de mineração, fundição e forja de metais 130 Grandes quantidades também eram consumidas em sacrifícios nos templos palestinos.
Por fim, ainda outras áreas de floresta eram devastadas como resultado do imperialismo antigo, fosse na produção de instrumentos militares (Dt 20:19-20), fosse em injustificadas atividades de guerra (2Rs 3:25; SI 83.14,15; Is 10:15-19; Jr 6:4-8), fosse no pagamento de tributo compulsório.131 Os efeitos do desmatamento foram marcantes e permanentes. Existem consideráveis indícios de que a concomitante perturbação das camadas superiores do solo da Palestina provocou uma erosão pelo vento e pela água bastante acelerada, com subsequente perda da fertilidade das camadas finas de solo nas encostas. Alguns conservacionistas do solo calculam que, como resultado do desmatamento ocorrido na 1dade do Ferro, mais de 90 centímetros de solo e subsolo foram irrecuperavelmente perdidos da Cadeia Montanhosa Central, o que fez com que a base rochosa de áreas significativas daquele terreno ficasse visível. Uma vez que as camadas superiores do solo foram seriamente comprometidas ou destruídas, os subsolos predominantemente improdutivos não conseguiram regenerar a arborização. Existem indícios convincentes de oscilações climáticas durante o período do Israel bíblico, mas praticamente nenhuma evidência de mudança significativa ou radical do clima. O desflorestamento desenfreado da região, com a consequente deterioração e deslocamento da camada superior fértil, provocou um desgaste gradual e inexorável do meio ambiente. O cenário mudou para pior e até mesmo os modernos esforços de reflorestamento ainda não se mostraram completamente bem-sucedidos.
É bem irônico que as atividades desenvolvidas pelos próprios israelitas tenham contribuído de forma significativa para essa diminuição do potencial dos recursos da terra, na Palestina da Idade do Ferro Antiga. O retrato da arborização da Palestina pintado pela Bíblia parece estar de acordo com esses dados. Embora haja menção frequente a certas árvores tradicionais que mais favorecem o comprometimento e a erosão do solo (oliveira, figueira, sicômoro, acácia, amendoeira, romázeira, terebinto, murta, bálsamo), a Bíblia não faz quase nenhuma referência a árvores que fornecem madeira de lei para uso em edificações (carvalho, cedro, cipreste e algumas espécies de pinheiro). E inúmeras vezes a mencão a estas últimas variedades tinha a ver com outros lugares - frequentemente Basã, monte Hermom ou Líbano (Iz 9.15; 1Rs 4:33; SI 92.12; Is 40:16; Ez 27:5-6; Zc 11:2). Aliás, o abastecimento aparentemente inesgotável de madeira pelo Líbano era famoso no mundo antigo; o Egito começou a importá-la já à época do Reino Antigo.133 Vários reis mesopotâmicos e assírios viajaram para o Líbano para conseguir cedro. Em particular, os reis assírios costumavam se vangloriar de que uma de suas maiores façanhas era terem escalado os cumes do Líbano e derrubado suas imensas árvores (Is 14:8).
Pelo fato de a Palestina praticamente não ter reservas de madeira de lei, Davi, quando se lançou a seus projetos de construção em Jerusalém, achou necessário fazer um tratado com Hirão, rei de Tiro (e.g., 25m 5.11; 1Cr 14:1). Quando deu início a seus inúmeros empreendimentos de construção, Salomão foi forçado a ratificar aquele tratado (1Rs 5:1-18; 7:2-12; 2Cr 2:1-16; 9:10-28). Fenícios de Tiro forneceram a Salomão tanto a matéria-prima quanto a tecnologia para construir sua frota de navios mercantes (1Rs 10:22; cf. Ez 27:5-9, 25-36). Durante todo o período da monarquia, a construção, mesmo em pequena escala, implicava conseguir no exterior a madeira de lei necessária, conforme Jeoás e Josias descobriram (2Rs 12:12-22.6). Certa vez, a madeira que estava sendo usada para construir uma cidade no Reino do Norte foi levada, como um ato de agressão, para construir cidades em Judá (2Cr 16:6).
A disponibilidade de madeira de lei nativa não melhorou no período pós-exílico. Como parte do decreto de Ciro, que permitiu aos judeus voltarem à sua terra para reconstruir o templo, o monarca persa lhes deu uma quantia em dinheiro com a qual deveriam comprar madeira no Líbano (Ed 3:7). Mas suspeita-se que, quando aquela madeira chegou a Jerusalém, foi desperdiçada em residências particulares, em vez de ser usada no templo (Ag 1:8, cp. v. 4). Mais tarde, quando Neemias foi ao rei Artaxerxes pedindo dispensa do cargo na corte para trabalhar para melhorar as condições de vida ao redor de Jerusalém, recebeu do rei cartas que lhe permitiram obter madeira para a reconstrução dos muros e portas da cidade (Ne 2:4-8). Ainda mais tarde, madeira necessária para a imensa empreitada de construção realizada por Herodes em Cesareia Marítima teve de ser importada, provavelmente da Itália. E até mesmo no século 19, quando Charles Warren precisou de tábuas de madeira para dar continuidade a seu trabalho arqueológico em Jerusalém, ele descobriu que madeira ainda estava entre os produtos mais escassos e mais caros da Palestina.

O Clima no Oriente Médio no Verão
O Clima no Oriente Médio no Verão
O Clima no Oriente Médio no Inverno
O Clima no Oriente Médio no Inverno
Tabela do clima da Palestina
Tabela do clima da Palestina

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
B. O PRIMEIRO SONHO COM O AMADO, 3:1-5

Neste ato, a sulamita e as mulheres estão novamente juntas no aposento do rei na casa de verão. Ela conta a elas como o seu amor pelo seu querido pastor a preenche com sonhos. De noite (1) está no plural no hebraico, indicando que isso era mais do que um sonho. Seus sonhos de noite refletem seus pensamentos de dia. Moffatt percebe seu esta-do de espírito de saudade e frustração no versículo 1.

Noite após noite na cama

Eu sonhava que procurava o meu amado, e o procurava em vão.

Por meio de seus sonhos a sulamita expressava a sua determinação: Levantar-me-ei [...] buscarei aquele a quem ama a minha alma (2). A expressão praças é uma referência aos cruzamentos das ruas. Os espaços eram mais amplos nos portões e nos cruzamentos do que nas ruas estreitas das cidades, e por isso talvez existia maior proba-bilidade de que aquele por quem ela procurava pudesse estar entre as multidões ali reunidas. Os guardas (3) se moviam silenciosamente observando se havia pessoas que pareciam suspeitas.

Este sonho, como a maioria dos sonhos de amor, tinha um final feliz. A sulamita encontrou aquele por quem o seu coração desejava. Detive-o (4) foram as palavras da sulamita até que ela o levou à casa de sua mãe para a consumação de seu casamento. A referência à casa da mãe sugere que a mãe era viúva. Fausset escreve: "No Oriente um aposento grande geralmente serve uma família inteira; e a noiva em questão fala do aposento da sua mãe como seu".4

O refrão do versículo 5 (cf. 2.7 e 8,4) "não é um anticlímax para o reencontro dos dois amantes no sonho. Ao contrário, ele indica o reconhecimento do fato de que por causa dos efeitos que o amor pode produzir, ele deve ser tratado com o maior cuidado e não deve ser despertado antes do seu tempo adequado".5 A sulamita pede para que as mulheres não tentem despertar nela ainda mais a paixão do amor pelo rei quando só existe um por quem ela sente exclusiva afeição. O meu foi adicionado à ARC e faz a referência parecer pessoal, quando de fato a jovem está declarando um princípio uni-versal dizendo: "Não acorde e nem incite o amor, até que o próprio amor o queira" (Berkeley, cf.comentários em 2.7).

SEÇÃO V

O REI NOVAMENTE COMO PRETENDENTE
Cantares 3:6-5.1

A. O CORTEJO REAL, 3:6-11

Este parágrafo descreve um cortejo real que promove o encontro de Salomão com a sulamita. Pouget supõe que Salomão esteja passeando deitado em uma liteira e chega à residência de verão para renovar o seu pedido pelo amor da jovem.' Terry interpreta a cena de maneira contrária e vê a sulamita na liteira vindo da casa de verão para Jerusa-lém (veja mapa 3), onde ela deverá se encontrar novamente com o rei.2 A expressão que sobe do deserto (6) dá crédito ao ponto de vista de Terry. Todo o procedimento é planejado para impressionar a jovem com a glória do rei Salomão. As falas parecem ter sido feitas pelas filhas de Jerusalém que acompanhavam a sulamita.

Talvez o versículo 6 seja uma pergunta retórica feita pelas amigas para impressio-nar a moça. A gramática mostra que o pronome interrogativo Quem deveria ser neutro. Smith-Goodspeed exprime assim a pergunta:

O que é isso que se levanta do deserto,

como colunas de fumaça,

Perfumado com mirra e incenso

feito de todas as especiarias dos comerciantes?

Os versículos 7:8 dão a resposta das amigas. A liteira (7) era um sofá ou cadeira carregado por estacas nos ombros dos carregadores. Era de Salomão, pois ele a possuía e a havia enviado à sulamita. A jovem e suas companheiras estavam protegidas nessa jornada por sessenta valentes. Os temores noturnos (8) eram em virtude dos saqueadores árabes, que com freqüência atacavam e roubavam tais caravanas dos ricos.

Os versículos 9:10 são mais um esforço para glorificar Salomão e influenciar a jovem a aceitar a sua proposta. A madeira (9) era do Líbano, sua própria Palestina do norte — talvez essa liteira tenha sido feita sob medida para ela e para essa jornada especial. Pouget traduz o versículo 10 assim:

Ele fez suas colunas de prata;

E a parte posterior de ouro;
O seu encosto de púrpura.
Por dentro é bordada, trabalho de amor,
Feita pelas filhas de Jerusalém.

A referência ao trabalho feito com amor pelas filhas de Jerusalém era provavelmente uma forma de dizer à sulamita: "Toda mulher ama o rei; qualquer jovem que é levada ao palácio aceita alegremente a sua proposta". Imediatamente após esse apelo feito pelas ami-gas, a caravana chega ao lugar desejado. O mordomo do rei chama a moça e suas servas:

Vão adiante, ó filhas de Sião,

E olhem para o rei Salomão,

Usando a coroa com a qual sua mãe o coroou

No dia do seu casamento,

No dia da alegria do seu coração (11, RSV).


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 versículo 6
Que é isso...? Esta pergunta retórica é um artifício literário para introduzir a descrição que segue imediatamente (conforme Is 60:8; Is 63:1; Jr 46:7).Ct 3:6 Que sobe do deserto:
Os vs. Ct 3:6-11 descrevem um imponente cortejo nupcial. De acordo com alguns intérpretes, a referência a Salomão seria somente uma ficção literária. Outros pensam, ao contrário, que o cântico foi composto efetivamente para as bodas de Salomão com uma princesa estrangeira, provavelmente egípcia (conforme 1Rs 3:1; 1Rs 11:1). Ver também Sl 45:1,

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
*

3:1

De noite, no meu leito. A jovem não estava mais com o seu amado, mas sozinha, no leito dela, imaginando vários encontros com ele. Uma indicação mais explícita de que ela estava sonhando aparece em 5.2. Não é claro onde o sonho começa ou termina, mas por certo essa é uma das grandes características do Livro (Introdução: Características e Temas).

*

3.2-4 Esta busca da jovem pelo seu amado segue-se ao sonho dela durante a noite, ou é, ela mesma, um de seus sonhos. A presença dos guardas, a patrulharem as ruas da cidade, indica que era noite, e que temos aqui, provavelmente, um sonho. O trecho paralelo de 5:2-8 é um sonho (5.2). Ambos os sonhos têm característica de pesadelo, e aquele no capítulo cinco, é mais obviamente pesadelo do que este (ver especialmente 5.7).

*

3:4

em casa de minha mãe. Presumivelmente, esse era o lugar onde a jovem solteira dormia (v. 1). Em seu sonho, ela trouxe o seu amado para a casa dela.

*

3.5 A segunda ocorrência do refrão confirma que o ato de amor, neste estágio, era imaginário, e não real. A consumação permanece no futuro (2.7, nota).


*

3.6-11 Posta entre as duas indicações de que a jovem estava no leito (3.1; 5.2), esta cena de casamento é melhor tomada como parte do sonho da jovem. Um pesadelo cede lugar à fantasia. Ela sonha sobre o dia do casamento, transformado em uma ocasião real, tendo seu amado como rei, o magnificente Salomão. Não foi essa a primeira vez em que ela o imaginou assim (1.4,12; 2.4).

*

3:8

por causa dos temores noturnos. Os homens de Salomão formaram um corpo de guarda-costas, como proteção contra assaltantes, visto que os casamentos eram celebrados após a chegada da noite. Mas este versículo tem uma referência dupla. Há também a "noite", introduzida em 3.1, que foi estragada pelo próprio "temor noturno" da jovem. Esses temores foram banidos, pelo menos durante algum tempo, pela esplêndida visão de Salomão com seus homens de guerra (vs. 2-4, nota).

*

3:11

Sião. Um nome alternativo de Jerusalém (p.ex., Is 40:9).

com a coroa. Não temos aqui uma alusão à coroa do rei, mas o tipo de coroa usada pelas noivas e pelos noivos, nos casamentos judaicos. Esse costume foi abandonado pelos judeus em sua tristeza causada pela trágica guerra contra os romanos e pela perda de Jerusalém (70 d.C.). Há um provérbio rabínico que diz que "um noivo se assemelha a um rei".

sua mãe. A estrutura da família, refletida em Cantares, parece ser matriarcal (1.6; 3.4; 6.9; 8.1,2,5). Não há qualquer referência a um pai, e dentro do relacionamento entre os apaixonados parece haver mutualidade. Não obstante, há elementos de domínio masculino no Livro de Cantares, notavelmente o papel desempenhado pelos irmãos da jovem (1.6; 8.8,9) e pelos guardas (5.7).

no dia do seu desposório. O Salomão verdadeiro teve muitos casamentos (1Rs 11:3). O dia em vista aqui tem um ideal romântico (vs. 6-11, nota).



Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
3.1-4 Muitos eruditos estão de acordo que, nestes versículos, a moça recordava um sonho no que se preocupou tanto pelo paradeiro de seu amado que se levantou em meio da noite para buscá-lo. Quando você ama a alguém, fará todo o possível para garantir a segurança dessa pessoa e para suprir suas necessidades, até a costa de sua comodidade pessoal. Isto se revela freqüentemente em pequenas ações: subir as escadas para trazer para o ser amado um copo de água, sair cedo do trabalho para assistir a uma função em que participa seu filho ou sacrificar sua comodidade pessoal para atender às necessidades de um amigo.

3.6-5.1 Aqui troca a cena. Alguns acreditam que em 3:6-11 Sme descreve o desfile nupcial, em 4:1-5.1 a noite de bodas e em 4:16-5.1 a consumação do matrimônio. Outra explicação possível é que se esteja recordando o período do compromisso do Salomão com a donzela. Na seção anterior (2.8-3.5), Salomão e a donzela se apaixonam. Nesta, Salomão retorna à donzela em todo seu esplendor real (3.6-11), expressa-lhe seu grande amor (4.1-5) e logo faz a proposição (4.7-15). A donzela aceita (4,16) e Salomão responde (5.1).

3.7, 9 A limusine do Salomão era talvez um beliche coberta e com cortinas usada para levar a um solo passageiro sobre os ombros de homens.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
SONHO DO V. solteira da (Canção do Ct 3:1 ). Agora, seu nome é dado, como a donzela descreve a vinda de seu amante, o rei Salomão, com séquito e palanquim para levar sua noiva. A passagem tem as suas dificuldades. No versículo 6 , que deve ser traduzido o que , uma vez que é feminino, e uma vez que o feminino é muitas vezes usado no hebraico para o neutro. Provavelmente, portanto, refere-se à procissão ou lixo que se aproxima um pouco do que para qualquer indivíduo. Gordis diz que esta é a mais antiga unidade datable no livro. Ele acha que ela foi escrita para marcar as cerimônias relacionadas com o casamento de Salomão para uma princesa estrangeira, talvez do Egito. Ele sugere que é a comitiva da princesa ", que é descrito aqui. Parece preferível a partir das referências entre a secção de vê-lo como delegação de Salomão como visto se aproximando pela donzela a quem o rei procura. O texto aqui é difícil e muitos acham que ele pode estar corrompido. Há palavras que não são encontrados em outros lugares. O significado da passagem, no entanto, é evidente na sua descrição da elegância do palanquim e a imponência do partido como Salomão vem para sua noiva.

Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
3.1,2 Busquei. Alguns comentaristas acham que os vv. 1-5 descrevem um sonho. A verdadeira igreja pensa no Senhor, e em sua palavra medita dia e noite; busca-o em orações fervorosas (Js 1:8; 1Ts 5:17) e espera ansiosamente por Sua Vinda (conforme Tt 2:13).

3.6 Colunas de fumaça. O rei e seus companheiros vêm atravessando o deserto em direção ao Líbano, levantando nuvens de poeira. Podemos compará-los aos remidos que contemplam a formosura de Cristo que se revela em palavras e obras melhores que "mirra e incenso e toda sorte de pós aromáticos". A Vinda de Cristo também será, para os que a Ele espetam, o mais glorioso dos eventos (conforme Jd 1:14).

3.11 Sião. E outro nome de Jerusalém. Ocorre 1 50 vezes no AT.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 1 até o 11
III. O DIA DA ALEGRIA DO CORAÇÃO (3.1—5.1)


1)    Pesadelo: perdido antes da posse (3:1-5)

O anseio da moça pelo seu amado se expressa noite após noite (pois a palavra noite está no plural) em uma visão de terror: procurei [...] mas não o encontrei. Essa tensão dramática acentua o êxtase da realização final.

Por meio do artifício indireto e sutil desse sonho, a alegria tão esperada deles é esboçada nessa expectativa. O sonho não tem lugar para empecilho algum entre o momento em que o encontrei e o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto... Não há nada oculto aí; tudo é feito com a aprovação da família, e a moça se alegra em ocupar o mesmo lugar na caminhada da vida que a mãe ocupou uma geração antes. “E agora, ó filhas de Jerusalém, o dia foi seu, mas a noite é nossa, assim vocês já podem ir. Assim como pé algum pode seguir a gazela assustada, e olho algum pode observar o que acontece no seu abrigo distante — assim dêem-nos também o direito da privacidade. Que ninguém nos atrapalhe na nossa reclusão” (3.5). Era somente um sonho, mas sua realização estava próxima.


2)    O dia da alegria (3:6-11)

O sentido geral é muito claro: a moça é carregada em procissão à casa dos pais do jovem. Vemos o noivo no seu estado majestoso como o faria o rei Salomão (v. 9,11), mas não vemos sua noiva, pois hoje ela está modestamente oculta pelo véu (4.3), e é carregada na liteira que seu príncipe encantado enviou para buscá-la. Hoje pela primeira vez ela é chamada de noiva (4.8). A liteira (lit. “cama”, carregada sobre estacas) é feita artesanalmente; o próprio “Salomão” havia despendido muitos esforços na sua confecção, e as moças tinham preparado os acessórios interiores de forma esplêndida. Gomo um toque especial de classe, ela recebe um nome grego extravagante no y. 9; a ARA e a ARC usam a palavra indo-portuguesa “palanquim”.

Os jovens também tiveram sua participação: nesse dia, eles seriam os sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel. Eles tinham se destacado para escoltar o palanquim, todos armados com espada ou o que representasse a espada. Sem dúvida, se alternaram em carregar a noiva, enquanto a longa e alegre procissão atravessava trechos de deserto, e percorreu o seu caminho de estradas empoeiradas como uma coluna de fumaça. As duas famílias evidentemente viviam em dois vales férteis adjacentes separados por uma colina considerável. No seu ponto mais baixo, o caminho cruzava a ponta empoeirada e pedregosa da colina (o deserto), que era visível de ambas as propriedades (3.6; 8.5). O jovem tinha desprezado o caminho e, tomando um atalho, saltado sobre a colina como uma gazela (2.8). Agora aí, na casa do jovem, está a “mãe de Salomão” (mil vezes mais feliz do que a pobre e velha Bate-Seba nas intrigas do seu palácio), enrubescendo e sorrindo por causa da sua parte em tudo isso. Ela saúda a acanhada noiva e parabeniza o seu filho, que só agora aparece, e o coroa para o dia mais feliz da sua vida.

A transferência da moça para o seu novo lar com os pais do noivo normalmente precedia as intimidades do casamento. Em várias histórias da Bíblia, como na de Jacó (Gn 29), as circunstâncias exigiram outro tipo de sequência; mas a regra geral é “deixar antes de tornar-se um” (Gn 2:24).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 3 do versículo 6 até o 11
III. PROCISSÃO E CÂNTICOS DE SALOMÃO Ct 3:6-5.1

a) Aproximação de Salomão, com uma descrição de seu palanquim (Ct 3:6-11)

Nesta seção central, o Amado é por duas vezes nomeado como o rei Salomão, e a sulamita é por seis vezes chamada de esposa. Nenhum desses modos de referência aparece em outras porções do livro. A descrição da procissão pode indicar que o rei esteja a caminho da casa da sulamita, para conduzi-la ou para o noivado ou para o casamento. Com a questão, no vers. 6, cfr. Sl 24:8, Sl 24:10; Is 63:1. Somos lembrados sobre Jesus a retornar no poder do Espírito depois da tentação no deserto, a fim de tornar Sua voz ouvida como a voz do noivo.

Quem é esta? (6). O pronome é feminino neutro e se refere à "liteira" (7; ver nota abaixo). Cfr. Gn 33:8, Lit., "Quem é todo esse campo?" Deserto (6). Significa espaços abertos bem vastos, com ou sem pastagem, em distinção à terra cultivada. Os comentaristas mais antigos atribuem essas palavras à aproximação de Israel da terra de Canaã. Colunas de fumo (6). O incenso era queimado à frente das procissões importantes. Fausset encontra aqui uma sugestão sobre a expiação e a intercessão de Cristo. Perfumada de mirra... (6). Essas palavras descrevem os mais ricos perfumes que o oriente podia fornecer. O incenso é a goma de uma árvore indiana, obtida mediante cortes feitos em sua casca. Eis que é a liteira (7). Moffatt traduz: "Este é o palanquim". Valentes (7). Cfr. 2Sm 23:8. Palanquim (9). A Septuaginta tem thoreion, "palanquim" mas é uma palavra diferente da que é usada no vers. 7. A sua derivação é incerta. Madeira do Líbano (9). Seria, então, cedro ou cipreste. Colunas (10). Os suportes do pálio. Assento (10). Moffatt traduz como "costa" e essa sua tradução é apoiada pelas versões grega e latina. Púrpura (10). Melhor, "vermelho"; algumas vezes, "vermelho escuro". Revestido (10). Moffatt adota outro texto e traduz: "encrustado de ébano". Esta versão segue de perto a Cambridge Bible, que diz: "trabalhando como um mosaico, do amor, da parte das filhas de Jerusalém".

>Ct 3:11

Coroa (11). Custosas coroas eram usadas por ocasião dos casamentos. O costume foi abolido na época de Vespasiano. Este versículo provavelmente foi entoado pelas companheiras da noiva, que iam ao encontro da procissão nupcial. No dia do seu desposório (11). Aquele mesmo dia ou algum dia passado; provavelmente esta última alternativa. Historicamente, as filhas de Jerusalém, ou Sião, viram Cristo coroado de espinhos, indiretamente pela vontade da raça judaica, da qual Ele se originou, no que respeita à Sua natureza humana. Mas no dia melhor e mais brilhante, a congregação judaica voltar-se-á para o Senhor, unindo-se a todos os santos, dando-Lhe glória como Redentor.


Dicionário

Aromáticos

-

Colunas

fem. pl. de coluna

co·lu·na
(latim columna, -ae, coluna, apoio, arrimo)
nome feminino

1. Pilar que sustenta abóbada ou entablamento ou que serve para simples adorno.

2. Divisão vertical de página impressa ou manuscrita.

3. Troço de soldados em formação profunda.

4. Série de objectos em linha vertical.

5. Caixa acústica; altifalante.

6. Figurado Sustentáculo.

7. [Física] Quantidade de matéria fluida que se supõe elevada sobre uma base.


coluna cervical
[Anatomia] Parte da coluna vertebral que no homem é constituída pelas 7 vértebras da zona do pescoço. = CERVICAL

coluna coccígea
[Anatomia] O mesmo que cóccix.

coluna de água
[Ecologia] Designação dada ao volume de água desde a superfície do mar, de um rio ou de um lago até aos sedimentos do fundo (ex.: as espécies planctónicas flutuam livremente na coluna de água).

coluna dorsal
[Anatomia] Parte da coluna vertebral que no homem é constituída constituída pelas 12 vértebras da zona do tórax.

coluna lombar
[Anatomia] Parte da coluna vertebral que no homem é constituída constituída pelas 5 vértebras da zona abaixo do tórax.

coluna social
Secção de jornal ou revista dedicada à vida de figuras públicas.

coluna toráxica
[Anatomia] O mesmo que coluna dorsal.

coluna vertebral
[Anatomia] Série de vértebras articuladas ao longo do corpo dos animais. = ESPINHA DORSAL, RAQUE, RÁQUIS


Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Deserto

substantivo masculino Região árida, coberta por um manto de areia, com um índice anual de baixíssima precipitação de água, caracterizada pela escassez de vegetação, dias muito quentes, noites muito frias, e ventos muito fortes.
[Biologia] Bioma com essas características, definido pela falta de diversidade de flora e fauna, baixíssimo índice de precipitação de água, calor exagerado, dias quentes e noites frias etc.
Características dos lugares ermos, desabitados, sem pessoas.
Ausência completa de alguma coisa; solidão: minha vida é um deserto de alegria.
adjetivo Que é desabitado: ilha deserta.
Pouco frequentado; vazio: rua deserta.
De caráter solitário; abandonado.
expressão Pregar no deserto. Falar algo para alguém.
Etimologia (origem da palavra deserto). Do latim desertum.

A simples idéia de deserto, significando uma vasta extensão de areia, sem árvores e água, não se deve ligar à palavra, conforme empregada na Bíblia. os israelitas não tinham conhecimento de semelhante deserto, quer nas viagens, quer na sua existência fixa. Nos livros históricos da Bíblia, a palavra ‘deserto’ significa o vale do Jordão, o do mar Morto, e aquela região que fica ao sul do mar Morto. Nestes sítios, nos dias de prosperidade da Palestina, crescia a palmeira, o bálsamo, a cana-de-açúcar, podendo admirar-se ali uma forte e bela vegetação. Nos livros proféticos e poéticos o deserto tem já a significação de território seco pela ação do excessivo calor, ainda que, no livro de Ez 47:8, se compreende o vale do Jordão. A palavra traduzida por ‘deserto’ em Êx 3:1 – 5.3 – 19.2, e em Nm 33:16, teria melhor versão, dizendo-se ‘terra de pasto’. os israelitas levavam consigo rebanhos e manadas durante todo o tempo da sua passagem para a Terra da Promissão. A mesma significação em 24:5, is 21:1, Jr 25:24.

solitário, despovoado, ermo, desabitado. – Dizemos – paragens desertas – para exprimir que estão como abandonadas; e dizemos – paragens ermas – para significar que, além de abandonadas, são paragens sombrias, onde a quietude e o desolamento nos apertam a alma. – Estância solitária é aquela que não é procurada, ou frequentada pelos homens. Pode admitir-se até no meio da cidade uma habitação solitária ou deserta; não – erma, pois que esta palavra sugere ideia de afastamento, desolação. – Despovoado e desabitado dizem propriamente “sem moradores”, sem mais ideia acessória. Quando muito, dizemos que é ou está despovoado o lugar “onde não há povoação”; e desabitado o lugar “que não é habitualmente frequentado”.

ermo, solidão (soidão, soledade), retiro, isolamento (desolamento), recanto, descampado. – Deserto é “o lugar despovoado, sem cultura, como abandonado da ação ou do bulício humano”. – Ermo acrescenta à noção de deserto a ideia de silêncio, tristeza e desolamento. Uma família, uma multidão pode ir viver no deserto; o anacoreta fica no seu ermo. – Solidão é “o lugar afastado do mundo, e onde se pode ficar só, como separado dos outros homens”. – Soidão é forma sincopada de solidão; mas parece acrescentar a esta a ideia de desamparo, do horror que causa o abismo, a solidão temerosa. Entre solidão e soledade há diferença que se não pode esquecer. Antes de tudo, soledade é mais propriamente a qualidade do que está só, do solitário, do que lugar ermo. Tomando-a, no entanto, como lugar ermo, a soledade sugere ideia da tristeza, da pena, da saudade com que se está na solidão. Dizemos, por exemplo – “a soledade da jovem viúva” – (caso em que não se aplicaria solidão, pelo menos nem sempre). – Retiro é “o lugar afastado onde alguém se recolhe e como se refugia do ruído e agitação do mundo”. – Isolamento é o lugar onde se fica separado da coletividade, fora de relações com os outros homens. A mesma diferença que notamos entre solidão e soledade pode assinalar-se entre isolamento e desolamento. No seu isolamento nem sempre se há de alguém sentir desolado (isto é – só, abandonado em sua mágoa); assim como nem sempre no seu desolamento há de estar de todo isolado (isto é – afastado dos outros homens). – Recanto é “o sítio retirado, fora das vistas de todos, longe do movimento geral da estância de que o recanto é uma parte quase oculta e escusa”. – Descampado significa “paragem, mais ou menos extensa, ampla, aberta, despovoada e inculta”. Propriamente só de deserto, solidão e ermo é que pode ser considerado como sinônimo. 350 Rocha Pombo

Deserto Terras extensas e secas, com poucas árvores e pouco capim, onde não mora ninguém. Nessas terras vivem animais ferozes (24:5); (Mt 3:1). Equivale mais ou menos a “sertão”.

Deserto Local pouco habitado, formado por rochas calcáreas e não por areia (Lc 15:4). Foi nas proximidades do deserto da Judéia que João Batista pregou. Jesus identificou-o como morada dos demônios (Mt 12:43) e nele experimentou as tentações (Mt 4:1ss.). Às vezes, Jesus refugiava-se no deserto em busca de solidão (Mc 1:35.45; Lc 4:42; 5,16; 6,32,35) e nele alimentou as multidões (Mt 14:13-21; Mc 6:32-44; Lc 9:10-17).

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fumaça

substantivo feminino Grande massa de fumo que sobe de coisa incendiada.
A porção de fumo que se toma de um jato aspirando cachimbo, charuto ou cigarro.
Partículas sólidas, finamente divididas, suspensas (misturadas) num gás.
A uma mistura de nevoeiro e fumaça dá-se o nome de smog. A maior parte da fumaça é produzida por partículas de carbono, originadas pela queima de combustíveis.

Incenso

Incenso veio do latim "incensum", queimado, do verbo "incendere", queimar, raiz do português "incendiar", mas passou a designar substância resinosa aromática que, ao ser queimada, primeiramente em sacrifícios religiosos e mais tarde em cerimônias litúrgicas, ensejou significado específico a partir do odor penetrante que exala.

Substância seca, resinosa, aromática, de cor amarela, de gosto amargo e picante, mas extremamente odorífera. A árvore, de onde se extrai a goma por incisão na casca, cresce na Arábia e na india. Chama-se, também, incenso ao fumo que se eleva pela combustão daquela substância aromática. Há duas palavras hebraicas que se traduzem por incenso – uma significa propriamente a espécie de goma – a outra refere-se ao fumo que sai do sacrifício e do incensário. o incenso era oferecido, ou juntamente com outras oblações (como em Lv 2:1), ou só sobre o altar do incenso (Êx 30:1-9), ou num incensário (Lv 16:12Nm 16:17). A preparação do incenso acha-se descrita em Êx 30:34-38 – e as ocasiões cerimoniais para queimar o incenso em Êx 30:7-8 – igualmente no dia da expiação era posto o incenso sobre o fogo (Lv 16. 12, 13). No N.T. é somente mencionado o incenso em relação com o culto do templo (Lc 1:10-11), e no Apocalipse (5.8 – 8.3,4 – e 18.13). os seus vapores aromáticos eram considerados símbolo da oração que sobe até Deus (Sl 142:2Ap 5:8 – 8.3, 4), dando, de certo modo, uma idéia da perfeição de Deus nos vários elementos que entravam na sua composição. Também eram uma manifestação típica da intercessão de Cristo. Durante os quatro primeiros séculos da igreja cristã não há indicio algum do uso do incenso no culto cristão, embora isso fosse vulgar nos serviços religiosos do paganismo. o uso do incenso em fumigações apareceu mais tarde, constituindo depois um rito.

Incenso Resina aromática de certas árvores que, misturada com ESPECIARIAS (Ex 30:34-38), era queimada nas cerimônias de adoração a Deus (Lv 16:13), de manhã e à tarde (Ex 30:1-10). O incenso era símbolo das orações que subiam para Deus (Sl 141:2; Ap 8:3-5).

Incenso Produto resinoso extraído por meio de uma incisão na casca de uma árvore procedente da Índia, Somália ou Arábia do Sul. Era utilizado para fins litúrgicos (Lc 1:9-11).

substantivo masculino Resina aromática extraída principalmente de uma planta da Arábia e da Abissínia, da família das terebintáceas, e que desprende à combustão um cheiro agradável e forte. (É usado em certas cerimônias litúrgicas.).
Figurado Elogio, lisonja.
As pessoas às vezes acrescentam sândalo ou outras substâncias ao incenso para que desprenda odores especiais. Geralmente o incenso é apresentado comercialmente em forma de pó ou bastões.

Mirra

substantivo feminino Goma-resina de cheiro agradável usada na fabricação de perfume e incenso.
É extraída do tronco de árvores e arbustos do gênero Commiphora, que crescem no leste da África e no sul da Arábia. A mirra é vendida para a indústria sob a forma de lágrimas (gotas).

Mirra, palavra de origem semítica, fez escala no grego "mýrrha" e no latim "myrra", designando resina extraída de árvores originárias da África, utilizada na fabricação de perfumes e ungüentos. Com o tempo, devido ao fato de a mirra ser utilizada no embalsamento de cadáveres, formou-se no português o verbo mirrar, com o sentido de definhar, ganhar a aparência de defunto.

A mirra é mencionada na Bíblia como um ingrediente do ‘ó1eo de unção’, para o tabernáculo (Êx 30:23-25). Foi apresentada pelos magos ao menino Jesus – foi-lhe oferecida, sendo recusada, quando já estava no Calvário – e fazia parte das especiarias, que puseram no Seu corpo (Mt 2:11Mc 15:23Jo 19:39). A referência à mirra em Ct 5:5-13 e em Et 2:12 implicam uma preparação, designada pelo nome de ‘óleo de mirra’. Em Gn 37:25-43.11 a tradução é incorreta. A substância mencionada nestas passagens, como fazendo parte das mercadorias, levadas pelos negociantes ismaelitas através da Palestina para o Egito, e dos presentes mandados por Jacó a José, é uma resina produzida por uma espécie de Cistus que se encontra na Palestina, Chipre, eem outras partes da área do Mediterrâneo. Em outros tempos era muito estimada, mas hoje quase não é usada, a não ser pelos turcos, que apreciam a planta como perfume e para fumigações. Só foi introduzida no Egito em tempos posteriores aos acontecimentos descritos no Gênesis – e eis a razão por que achavam conveniente oferecê-la aos governadores do Egito. Como se sabe, a mirra é a goma transudada pelos golpes feitos na casca de uma certa árvore.

Mirra
1) Resina tirada de uma pequena árvore do Oriente Médio, com a qual se fazia um perfume agradável e um remédio que, misturado com vinho, servia como calmante (Sl 45:8); (Mc 15:23)

2) Porto da LÍCIA (At 27:5).

Mirra Resina viscosa que, misturada com óleos, servia para fabricar perfumes. É um dos presentes que os magos ofereceram a Jesus (Mt 2:11). Misturada com vinho, podia aliviar as dores dos condenados à morte. Jesus negou-se a beber essa mistura quando estava na cruz (Mc 15:23). Essa substância fez parte do material com o qual o corpo de Jesus foi embalsamado (Jo 19:39).

Perfumada

fem. sing. part. pass. de perfumar
fem. sing. de perfumado

per·fu·mar -
(perfume + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Aplicar perfume ou cheiro agradável em (ex.: perfumou os pulsos; perfumaram-se antes de sair).

verbo transitivo

2. Encher de perfume; dar bom cheiro a (ex.: as flores perfumam o jardim).


Sinónimo Geral: AROMAR, AROMATIZAR


per·fu·ma·do
adjectivo
adjetivo

Que tem ou exala perfume; aromatizado.


Pós

elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.

elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.

Sobe

substantivo masculino Antigo Oração que os parses, atualmente pársis, fazem a Deus, ao nascer do Sol.
Gramática Pronuncia-se: /sôbe/.
Etimologia (origem da palavra sobe). De origem obsoleta.

Sorte

substantivo feminino Força invencível e inexplicável da qual derivam todos os acontecimentos da vida; destino, fado, fatalidade: queixar-se da sorte.
Circunstância feliz; fortuna, dita, ventura, felicidade: teve a sorte de sair ileso.
Acaso favorável; coincidência boa: não morreu por sorte.
Solução de um problema e situação que está condicionada ao acaso.
Maneira de decidir qualquer coisa por acaso; sorteio: muitos magistrados de Atenas eram escolhidos por sorte.
Práticas que consistem em palavras, gestos etc., com a intenção de fazer malefícios: a sorte operou de modo fulminante.
Figurado Condição de desgraça; infelicidade persistente; azar.
Modo próprio; modo, jeito, maneira.
Condição da vida, da existência.
Maneira através da qual alguém alcança algo; termo.
Qualquer classe, gênero, espécie, qualidade: toda sorte de animais.
Bilhete ou senha com a declaração do prêmio que se ganhou em jogo de azar; o sorteio em que esse bilhete é atribuído.
Porção, quinhão que toca por sorteio ou partilha.
expressão Sorte grande. O maior prêmio da loteria.
A sorte está lançada. A decisão foi tomada.
locução conjuntiva De sorte que. De maneira que, de modo que, de tal forma que.
locução adverbial Desta sorte. Assim, deste modo.
Etimologia (origem da palavra sorte). Do latim sors, sortis “sorte”.

sorte s. f. 1. Fado, destino. 2. Acaso, risco. 3. Quinhão que tocou em partilha. 4. Estado de alguém em relação à riqueza. 5. Bilhete ou outra coisa premiada em loteria. 6. Fig. Desgraça. 7. Lote de tecidos.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Cântico dos Cânticos 3: 6 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os pós aromáticos dos mercadores?
Cântico dos Cânticos 3: 6 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

H2063
zôʼth
זֹאת
Esse
(This)
Pronome
H3605
kôl
כֹּל
cada / todo
(every)
Substantivo
H3828
lᵉbôwnâh
לְבֹונָה
incenso
(and frankincense)
Substantivo
H4057
midbâr
מִדְבָּר
deserto
(the wilderness)
Substantivo
H4310
mîy
מִי
Quem
(Who)
Pronome
H4480
min
מִן
de / a partir de / de / para
(from)
Prepostos
H4753
môr
מֹר
mirra
(myrrh)
Substantivo
H5927
ʻâlâh
עָלָה
subir, ascender, subir
(there went up)
Verbo
H6227
ʻâshân
עָשָׁן
fumaça
(smoking)
Substantivo
H6999
qâṭar
קָטַר
sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
(and burn [them])
Verbo
H7402
râkal
רָכַל
ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
(of the spice merchants)
Verbo
H81
ʼăbâqâh
אֲבָקָה
irmandade, bondade fraterna
(brotherhood)
Substantivo - feminino acusativo singular
H8490
tîymârâh
תִּימָרָה
pilar, coluna
(like pillars)
Substantivo


זֹאת


(H2063)
zôʼth (zothe')

02063 זאת zo’th

irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

  1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (enclítico)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. a partir de agora
      6. eis aqui
      7. bem agora
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. aqui neste (lugar), então
      2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. em vez disso, qual, donde, como

כֹּל


(H3605)
kôl (kole)

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

לְבֹונָה


(H3828)
lᵉbôwnâh (leb-o-naw')

03828 לבונה l ebownaĥ ou לבנה l ebonaĥ

procedente de 3836, grego 3030 λιβανος; DITAT - 1074d; n f

  1. incenso
    1. uma resina branca queimada como incenso perfumado
      1. cerimonialmente
      2. pessoalmente
      3. usado para compor o incenso santo

מִדְבָּר


(H4057)
midbâr (mid-bawr')

04057 מדבר midbar

procedente de 1696 no sentido de conduzir; DITAT - 399k,399L; n m

  1. deserto
    1. pasto
    2. terra inabitada, deserto
    3. grandes regiões desérticas (ao redor de cidades)
    4. deserto (fig.)
  2. boca
    1. boca (como órgão da fala)

מִי


(H4310)
mîy (me)

04310 מי miy

um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr

1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que


מִן


(H4480)
min (min)

04480 מן min

ou מני minniy ou מני minney (construto pl.) (Is 30:11)

procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep

  1. de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
    1. de (expressando separação), fora, ao lado de
    2. fora de
      1. (com verbos de procedência, remoção, expulção)
      2. (referindo-se ao material de qual algo é feito)
      3. (referindo-se à fonte ou origem)
    3. fora de, alguns de, de (partitivo)
    4. de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
    5. do que, mais do que (em comparação)
    6. de...até o, ambos...e, ou...ou
    7. do que, mais que, demais para (em comparações)
    8. de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
  2. que

מֹר


(H4753)
môr (more)

04753 מר more ou מור mowr

procedente de 4843, grego 3464 μυρον; DITAT - 1248b; n m

  1. mirra
    1. uma resina árabe procedente da casca duma árvore, usada em óleo sagrado e em perfume

עָלָה


(H5927)
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עָשָׁן


(H6227)
ʻâshân (aw-shawn')

06227 עשן ̀ashan

procedente de 6225; DITAT - 1712a; n. m.

  1. fumaça
    1. fumaça
    2. como metáfora, símile
    3. fumaça (fig.)

קָטַר


(H6999)
qâṭar (kaw-tar')

06999 קטר qatar

uma raiz primitiva [idêntica a 7000 com a idéia de fumigação em um lugar fechado expulsando, talvez, assim os ocupantes]; DITAT - 2011,2011e,2011g v.

  1. sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
    1. (Piel)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. sacrificiar
    2. (Pual) oferecer um sacrifício
    3. (Hifil)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. incensar, oferecer incenso
      3. levar a queimar sobre
    4. (Hofal) ser levado a fumegar n. m.
  2. incenso n. f.
  3. altar do inceso

רָכַל


(H7402)
râkal (raw-kal')

07402 רכל rakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2165; v.

  1. ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
    1. (Qal) negociante, comerciante (particípio) (substantivo)

אֲבָקָה


(H81)
ʼăbâqâh (ab-aw-kaw')

081 אבקה ’abaqah

f de 80; DITAT - 11b; n f

  1. pó aromático, pó

תִּימָרָה


(H8490)
tîymârâh (tee-maw-raw')

08490 תימרה tiymarah ou תמרה timarah

procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523d; n. f.

  1. pilar, coluna
    1. planta semelhante à palmeira, abrindo no topo