Enciclopédia de Levítico 15:7-7
Índice
Perícope
lv 15: 7
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde. |
ARC | E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde. |
TB | Quem tocar na carne daquele que tem o fluxo lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. |
HSB | וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ |
BKJ | E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde. |
LTT | |
BJ2 | E quem tocar o corpo deste homem deverá lavar suas vestes, banhar se em água, e ficará impuro até à tarde. |
VULG | Qui tetigerit carnem ejus, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum. |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Levítico 15:7
Referências Cruzadas
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Todas as emissões dos órgãos sexuais ocasionavam imundícia (3) cerimonial. As emissões físicas resultavam em impureza após o término da emanação ativa. Dizia res-peito não só ao indivíduo com o fluxo, mas também a todo aquele que o tocasse ou tocas-se algo em que o contaminado tivera contato íntimo. O valor higiênico desta legislação é evidente. Contudo, é difícil acreditar que esta legislação tivesse apenas propósitos sani-tários. Pelo que inferimos, as pessoas doentes não tinham lugar no Tabernáculo ou na comunidade de adoradores. Esta é mais uma ilustração do fato de que, no mundo do Antigo Testamento, era muito difícil ter êxito em fazer diferença entre o aspecto físico e o espiritual, entre o lado religioso e o puramente secular. A impureza higiênica tornava o homem inaceitável à comunhão íntima com Deus ou com as pessoas. Israel percebia que estes aspectos externos tinham significação interna.
Para a purificação, o indivíduo impuro precisava lavar o corpo (10) ou qualquer coisa contaminada por ele, com exceção dos vasos de barro que tinham de ser quebra-dos (12). O imundo por fluxo tinha de contar sete dias (13) a partir da cessação da emissão anormal para se banhar e lavar as vestes. Limpo assim, ele deveria oferecer uma expiação do pecado (15; "oferta pelo pecado", ARA) e um holocausto de duas rolas ou dois pombinhos (14) para expiação (15). Fica claro que esta reconciliação não é moral, mas se trata de restauração social à comunidade religiosa.
A impureza destas emissões é semelhante ao caso precedente, exceto que não havia exigência de purificação. O tempo (esperar até à tarde) e a lavagem do corpo e da roupa eliminavam a impureza. Não devemos supor que esta impureza signifique algo que Deus proibiu. A única contaminação proibida a um israelita leigo era ter relação sexual com uma mulher menstruada. O ponto central nesta passagem é manter o "impuro" afastado do "santo". O perigo a ser evitado era contaminar o santo (note no v. 31 a referência a contaminar o Tabernáculo).
Este tipo de impureza é similar à da seção imediatamente precedente. O tempc; (em vez de até à tarde, aqui é de sete dias), o banho e a lavadura da roupa removem a impureza. Não há necessidade de sacrifício, visto que esta é função normal da vida da mulher. A sua imundícia (24) significa "a menstruação dela" (NVI; cf. ARA; NTLH).
Este problema é tratado basicamente da mesma maneira que o problema analisado no parágrafo inicial do capítulo. Sete dias (28) após a cessação do fluxo, a mulher tinha de se lavar a si e a suas roupas (o texto indica isto, embora não o declare). No oitavo dia (29), ela devia fazer as ofertas.
Comparando este capítulo com a literatura paralela dos vizinhos pagãos de Israel, verificamos a que patamar ia a fé de Israel em contraste com a deles. Os conceitos de purificação e impureza cerimonial são comuns a Israel e seus vizinhos. É comum, tam-bém, o uso de lavagens e sacrifícios para a purificação. Na literatura não-bíblica, esta impureza estava relacionada aos demônios e poderes malignos. Os ritos purificatórios se tornavam questão de conflito com as forças do mal. Havia, portanto, necessidade de encantamentos e feitiços mágicos. Na Bíblia, não há sequer um rastro de semelhante conflito. Falta a aura de terror dos espíritos produtores de impureza. Só o Senhor deve ser temido. E a obediência humilde às suas leis sempre coloca o ser humano de volta ao ponto em que é possível a aproximação a Deus e a retomada do lugar do indivíduo na comunidade religiosa.
Este capítulo dá mais notabilidade à história da cura da mulher com fluxo de san-gue (Mac 5:25-34). O fato de ela tocar em Jesus fala que ela possuía fé de não contaminá-lo. Jesus não sentiu necessidade de se lavar após ter sido tocado. Esta condição revela que, embora nascido sob a lei (Gl
Genebra
15.1-33
Este capítulo aborda a questão da imundícia causada por emissões dos órgãos sexuais: (a) uma emissão masculina de longo prazo (p.ex., gonorréia: vs. 2-15); (b) emissões masculinas de curto prazo (vs. 16-18); (c) uma emissão feminina de curto prazo (menstruação, vs. 19-24); e (d) uma emissão feminina de longo prazo (vs. 25-30). O fato de que processos perfeitamente naturais, como o contato sexual (v. 18) ou como a menstruação viessem a tornar alguém imundo (isto é, incapaz de adorar) é algo surpreendente. Mas todos esses casos envolvem a perda de fluidos físicos (sangue ou sêmen) e qualquer perda de "fluidos da vida" sugeriam a morte e eram incompatíveis com a presença de Deus, que é vida perfeita.
O Novo Testamento mostra-nos Deus, o doador da vida perfeita, encarnado em Jesus Cristo, curando aqueles que sofriam exclusão de sua presença sob essas regras do Antigo Testamento (Mt
Matthew Henry
Wesley
Este capítulo trata da purificação dos impureza cerimonial ligado a emissões sexuais, tanto anormais e normais, de ambos os homens e mulheres. É útil considerar neste capítulo, juntamente com o capítulo 12 , que trata da impureza cerimonial ligado ao parto.
Primeiro é discutido o ritual envolvido na limpeza de um homem de impureza ceremonal resultante de um anormal questão da sua carne ", em execução das rédeas," margin KJV; "Descarga", ASV; "Correndo descarga," Amplified Antigo Testamento (doravante AOT).
Este problema aparentemente se refere a uma forma leve de gonorréia (v. Lv
Esta impureza que fez a vida tão difícil para ele próprio e outros prevaleceu desde que a doença persistiu. Se, no entanto, ele deve ficar curado da aflição, ele poderia ser cerimonialmente limpo e restaurado para uma vida normal por banhos cerimoniais em água de um riacho primavera ou em execução, lavando suas roupas, e oferecendo duas rolas ou dois pombinhos para a -sin oferta (4: 1-5: 13 ; 6: 24-30) e um holocausto (vv. Lv
O segundo tipo de impureza que trata este capítulo em causa qualquer homem que deve ter semente da cópula sair dele (ou seja, tem uma emissão normal dos outros do que no ato sexual sêmen). Esse homem seria cerimonialmente imundo até a tarde . Em seguida, a fim de ser aceitável para tomar o seu lugar novamente na sociedade, ele foi tomar banho privada e lavar os itens que ele tinha contactado durante a sua imundícia. Não há ofertas públicas foram exigidos.
Uma terceira forma de impureza considerada aqui tinha a ver com uma mulher durante a sua descarga menstrual normal. Ela era considerada impura por sete dias. Sua limpeza foi obtida no final desse período por tomar banho e com a lavagem desses itens contactados durante sua imundícia. Não há ofertas públicas foram exigidos.
A quarta forma de impureza em causa uma mulher que sofre uma descarga que não seja o do período menstrual (conforme Mt
Nas regras estritas descritas neste capítulo houve benefícios de higiene e de saúde evidentes para os indivíduos e para a nação como um todo. Eles proibiram indulgências auto-destruir, hábitos estabelecidos de limpeza, e prendeu a contaminação da doença repugnante.
Mas havia mais a estas regras que este. Enquanto a vida sexual normal em casas israelitas foi incentivado, as regras deste capítulo colocar restrições saudáveis a todas as pessoas e estabeleceu a exigência de Deus para a pureza. Deus sabia que a fraqueza humana, e para ajudar seu povo a viver a vida pura Ele fez transgressão problemático, vergonhoso, e caro.
Além disso, essas regras definidas Israel além dos povos pagãos sobre eles. Para os seus vizinhos não só viveu bastante sem restrições sexuais, mas muitos de seus ritos religiosos realmente envolvidos práticas licenciosas que incentivaram a imoralidade da ordem de mais vil.
A impureza deste capítulo, um tipo de pecado, que nos ensinam que a pecaminosidade é contagiosa, que pessoas mal tendem a contaminar nada nem ninguém que tocam.
A impureza falado neste capítulo foi uma coisa secreta que pode ser conhecido somente para a pessoa afetada. Isto sugere que os homens podem ser pecaminoso sem outros sabendo disso. "Pode haver uma vida muito correta exterior, e ainda um apreço de orgulho, e luxúria, e incredulidade, e uma pintura segredo das paredes com imagens, tanto incapacitando-nos para a sociedade ea pura e boa como qualquer maldade aberto e outbroken "Cleansing. é necessário para estes pecados secretos, tão certo como pelos pecados abertos.
Seria também nos mostram que a atividade sexual disciplinada no casamento é bom e bom, mas que o sexo desenfreado pode ser desastroso. Nataniel Micklem comenta assim:
Houve aqueles que buscaram a viver como se o sexual não tinha lugar em suas vidas. Isto leva ao desastre. Não menos desastroso é uma noção puramente materialista ou puramente físico do sexo. O homem não é nem um anjo, nem um animal, mas uma pessoa, compacto de corpo e alma em união indissolúvel enquanto durar a vida. ... A princípio orientador para os cristãos é que a natureza sexual do homem deve ser francamente reconhecido por ele e aceita, e também deve ser mantidos no devido lugar por reverência por sua natureza espiritual. "Há muito no Novo Testamento que fala com a atitude cristã apropriada em relação ao sexo. Lemos: "O matrimônio seja realizada em honra entre todos, eo leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará" (He 13:4. , Phillips).
O evangelho não só nos ensina que Deus exige pureza em obras, mas que Ele também exige pureza de pensamento e desejo (Mt
As emanações cerimonialmente contaminantes do corpo humano que tornou a participação impossível no tabernáculo onde Deus se encontrou com o Seu povo, nos lembram da vileza angustiante que flui para fora do coração não regenerado que nos mantém longe de Deus. O apóstolo Paulo falou sobre isso quando ele escreveu: "Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum" (Lv
Russell Shedd
15.2 Fluxo. Heb zãbh do verbo zübh "fluir" tão comum na expressão: que mana mel e leite" (20.24), aqui se refere ao fluxo menstrual ou seminal. A mesma raiz produz a palavra zôbh, também traduzida "fluxo" (na segunda ocorrência neste versículo), que se refere a alguma impureza que a Septuaginta traduz "gonorréia", doença conhecida desde a antigüidade mais remota, sendo tão antiga como o pecado que a produz.
15.3 O homem continuava a constar como imundo até que, fisicamente curado, era também cerimonialmente purificado, 13-15.
15:4-12 Regulamentava-se o isolamento completo para essas pessoas doentes.
15.7 Três mandamentos para aqueles que tocassem numa pessoa com fluxo:
1) Lavar suas roupas 5-11;
2) Banhar seu corpo, 11;
3) Permanecer imundo até a tarde, isto é, passar o resto do dia observando a separação exigida pela impureza cerimonial e física, 13
15.8 Cuspir sobre alguém era um costume oriental que demonstrava desprezo, expressando um insulto (Nu 12:14; Dt
15.9 Sela. Heb merkabh, lit. "algo para sentar-se", traduzido "carro" em 1Rs
15.12 Vaso de barro. Estes vasos porosos retinham a sujeira e deixavam os germes se desenvolverem; haveria muito mais facilidade em lavar e purificar os vasos de madeira e de metal, conforme 6.28 (Nota).
15.13 Águas correntes. Excelente, profilaxia contra as bactérias.
15.17 Pele. Estas peles cabeludas eram os assentos e os colchões do povo.
15:25-27 Os hebreus tinham sido abençoados com uma revelação particular e específica de Deus, e por isso mesmo, somente a Ele podiam prestar culto. A impureza moral separa o adorador do seu Deus. A impureza física, sem ser estritamente pecado, certamente não podia ser classificada como santidade e, além disso, sugere o pecado. Nunca se deve esquecer do fato de estarmos adorando o Deus da santidade; era esta a razão de ser destes sacrifícios de purificação.
15.31 Estas leis tinham como objetivo principal gravar nas mentes dos israelitas a necessidade da reverência para com o santuário de Deus. Para que o culto prestado a Deus lhe fosse aceitável, era necessário uma grande prudência religiosa, para andar em pureza de coração e santidade de vida. Estas leis faziam os adoradores compreenderem seu papel de pecadores neste mundo transitório, tão cheio de tentações e de corrupção, e que por isto mesmo sempre haveria a necessidade da misericórdia divina, do perdão através da grande expiação que se prefigurava em todos esses sacrifícios e purificações.
15.32 Fluxo. Heb zôbh, o segundo dos sentidos mencionados no v. 2n.
NVI F. F. Bruce
5) Fluxos (15:1-33)
Os v. 1-15 tratam de fluxos de um tipo doentio no caso de homens; os v. 16ss, de um tipo normal. Os v. 19-24 tratam de fluxos menstruais normais, enquanto os v. 25-30 ocupam-se com fluxos de natureza anormal no caso de mulheres. Somente nos casos de anormalidade exigia-se um sacrifício (v. 14,15,29,30). v. 12. Conforme 11:32-38. Os v. 13ss prescrevem o curso a ser seguido depois que se normalizou a situação. E necessário que se observe um período de sete dias antes que se possa apresentar uma oferta pelo pecado e um holocausto e se faça então um novo começo (v. 15); da mesma forma nos v. 28ss v. 19. Conforme 12.2. v. 25ss Conforme Mc
Moody
C. As Leis da Pureza. 11:1 - 15:33.
Os meios de manutenção e restauração da pureza cerimonial são apresentados nos capítulos seguintes. As instruções referem-se ao comer da carne dos animais, contato com os mortos (tanto seres humanos como animais), parto e imundícia das pessoas, vestimentas, mobiliário e casas. Embora um dos resultados de todos esses regulamentos fosse a preservação da saúde, não é a mesma coisa que dizer que a preservação da saúde fosse a motivação. As leis não podem ser assim racionalizadas. Em todas as nações e religiões da antiguidade encontra-se um contraste divisório entre a pureza e a imundícia de certas criaturas, substâncias e situações. Havia uma propriedade relacionada com algumas e uma impropriedade relacionada com outras. Não se declara nenhuma razão para tal especificação e ao que parece não havia necessidade disso. Não muitas destas restrições se aplicam aos dias de hoje, mas podem ser lidas com interesse e pode-se reconhecê-las como regulamentos que ajudavam a manter tanto a saúde física de Israel quanto, ao mesmo tempo, separála na qualidade de nação diferente das outras nações idólatras ao seu redor.
Francis Davidson
Como este capítulo aborda problemas sexuais, deve por isso relacionar-se com o cap. 12 e interpretar-se à luz dos mesmos princípios. Há a considerar os casos normais e os anormais, embora em ambos se registre a impureza dos corpos. Mas nos primeiros, essa impureza perdura até ao pôr do sol, sendo afastada com lavagens, enquanto nos segundos se prolonga por sete dias, após o total restabelecimento da saúde. Segue-se a oferta de duas aves, uma pelo pecado, outra em holocausto, quer se trate da impureza do homem, quer na mulher (14 e segs.; 29 e segs.; cfr. Lv
A Lei de Moisés refere-se ainda, a um certo número de doenças, não mencionadas aqui (cfr. Lv
Dicionário
Banhar
verbo transitivo Mergulhar e conservar-se na água ou em outro líquido: banhar uma criança.Umedecer, molhar: rosto banhado de lágrimas.
Envolver com suas ondas: o Atlântico banha o litoral brasileiro; o Sena banha Paris.
Figurado Penetrar, impregnar: paisagem banhada de luz.
verbo pronominal Tomar banho.
Figurado Banhar-se em águas de rosas, estar contentíssimo de si mesmo.
Carne
substantivo feminino O tecido muscular do homem e dos animais, e principalmente a parte vermelha dos músculos.Particularmente, o tecido muscular dos animais terrestres que serve de alimento ao homem.
Carne viva, o derma ou o tecido muscular posto a descoberto depois de arrancada ou cortada a epiderme.
Figurado A natureza humana: a carne é fraca.
O corpo humano: mortificar a carne.
A polpa das frutas.
Cor de carne, branco rosado.
Nem peixe nem carne, diz-se de uma pessoa de caráter indeciso, que não tem opinião definida, ou de uma coisa insípida.
São unha com carne, ou unha e carne, ou osso e carne, diz-se de duas pessoas que vivem em muita intimidade, que mutuamente comunicam seus pensamentos secretos.
A palavra hebraica do A.T., basar, tem freqüentemente o sentido literal de carne, ou seja do homem ou de animal (Gn
A carne é veículo transitório e abençoado instrumento para o espírito aprender na Academia terrestre através do processo incessante da evolução.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Lampadário espírita• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
A carne, de certo modo, em muitas circunstâncias não é apenas um vaso divino para o crescimento de nossas potencialidades, mas também uma espécie de carvão milagroso, absorvendo -nos os tóxicos e resíduos de sombra que trazemos no corpo substancial.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Entre a terra e o céu• Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
[...] A carne, em muitos casos, é assim como um filtro que retém as impurezas do corpo perispiritual, liberando-o de certos males nela adquiridos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Entre a terra e o céu• Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 33
A carne é a sagrada retorta em que nos demoramos nos processos de alquimia santificadora, transubstanciando paixões e sentimentos ao calor das circunstâncias que o tempo gera e desfaz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Falando à Terra• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Evangelho
A carne terrestre, onde abusamos, é também o campo bendito onde conseguimos realizar frutuosos labores de cura radical, quando permanecemos atentos ao dever justo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Nosso Lar• Pelo Espírito André Luiz• 56a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 5
Carne
1) O tecido muscular do corpo dos seres humanos e dos animais (Gn
2) O corpo humano inteiro (Ex
3) O ser humano fraco e mortal (Sl
4) A natureza humana deixada à vontade e dominada pelos seus desejos e impulsos (Gl
v. CARNAL).
Carne O termo carne não tem uma significação unívoca nos evangelhos. A expressão “toda carne” refere-se ao conjunto de todos os seres humanos (Mt
substantivo feminino O tecido muscular do homem e dos animais, e principalmente a parte vermelha dos músculos.
Particularmente, o tecido muscular dos animais terrestres que serve de alimento ao homem.
Carne viva, o derma ou o tecido muscular posto a descoberto depois de arrancada ou cortada a epiderme.
Figurado A natureza humana: a carne é fraca.
O corpo humano: mortificar a carne.
A polpa das frutas.
Cor de carne, branco rosado.
Nem peixe nem carne, diz-se de uma pessoa de caráter indeciso, que não tem opinião definida, ou de uma coisa insípida.
São unha com carne, ou unha e carne, ou osso e carne, diz-se de duas pessoas que vivem em muita intimidade, que mutuamente comunicam seus pensamentos secretos.
Fluxo
substantivo masculino Designação do que se movimenta de modo contínuo.Movimentação daquilo que segue seu curso: fluxo de pessoas.
Economia Numa empresa, a movimentação de pagamentos e recebimentos; seu plano financeiro; sua receita líquida: fluxo de caixa.
Abundância do volume de águas, causada pelo excesso das chuvas.
Movimentação excessiva de algo ou de alguém: fluxo de clientes.
Quantidade exagerada; superabundância: fluxo de pessoas.
Movimento do mar quando ele se aproxima e se afasta da praia.
Figurado Sucessão de situações, acontecimentos, ideias, ações ou fatos: fluxo de viagens; fluxo de pensamento.
Etimologia (origem da palavra fluxo). Do latim fluxus.us.
Fluxo Escorrimento de um líquido (Lev 15:2-15:2) 5-30; (Mt
Imundo
Sob a Lei de Moisés, certos atos e condições acarretavam uma determinada impureza, tornando-se depois necessária uma purificação cerimonial ou sacrifício próprio. o estar imundo podia provir do parto (Lv12) – da lepra (Lv
15) – de contato com os mortos (Nm
20) ou com o corpo de um animal limpo, que morresse de alguma doença (Lv
Imundo
1) Objeto, lugar ou pessoa que, por estarem cerimonialmente sujos, não podiam ser usados no culto de adoração a Deus ou não podiam tomar parte nele. A impureza ritual ou cerimonial podia ser resultado, por exemplo, de contato com sangue (Lv
2) Animal ou ave que não podiam ser comidos (Lv 11; At
imundo adj. 1. Impuro, sujo. 2. Sórdido, indecente, imoral.
Lavar
verbo transitivo Limpar, banhando em água ou em qualquer líquido: lavar a cara.Figurado Purificar.
Regar; banhar: terras que o São Francisco lava.
Lavar as mãos, eximir-se das responsabilidades.
Lavar a roupa suja, pôr os podres à mostra: roupa suja se lava em casa.
verbo pronominal Banhar-se para se limpar; purificar-se.
Sera
abundânciaSerá
(Heb. “abundância”). Filha de Aser, a qual, juntamente com seus irmãos, é listada entre os que desceram ao Egito com Jacó (Gn
substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.
substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.
Tarde
substantivo feminino Parte do dia que vai do meio-dia ao começo da noite: a tarde está linda.advérbio Depois da hora marcada: chegou tarde à reunião.
A uma hora avançada da noite: dormiu tarde.
locução adverbial À tarde, depois do meio-dia e antes do anoitecer: trabalho à tarde.
Mais tarde, posteriormente, em ocasião futura: volte mais tarde.
Antes tarde do que nunca, expressão de agrado pelo que acontece depois de longamente esperado.
Figurado Ser tarde, já não haver remédio ou solução (para alguma coisa), por haver chegado fora de tempo: agora é tarde para arrependimento.
tarde adv. 1. Fora do tempo ajustado, conveniente ou próprio. 2. Próximo à noite. S. f. Parte do dia entre as 12 horas e o anoitecer.
Tarde Começo da noite ou fim da primeira vigília (Mt
Tem
substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.
Tocar
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Tocar em alguma coisa; pôr a mão em; pegar, apalpar: tocar uma flor; tocar com as mãos; produtos expostos, por favor, não tocar.verbo transitivo direto , bitransitivo, transitivo indireto e pronominal Colocar-se em contato com alguém; encontrar: minhas mãos tocaram nas dela; nossos lábios se tocaram.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Mencionar algo ou alguém; referenciar: tocar num assunto delicado; tocar no cerne da questão; argumentos que não se tocam.
verbo transitivo direto Atingir com um golpe de espada ou florete: tocar no adversário.
Incitar usando alguma coisa, geralmente um chicote, espora etc,: tocar o rebanho.
Expulsar pessoas ou animais de um lugar: tocar o cão para fora de casa.
Estar próximo ou se aproximar de; atingir: suas mãos tocaram o céu.
Confinar, estar junto de: minha casa toca com a dele.
[Música] Executar um trecho de música: tocar uma valsa.
Obter como incumbência, responsabilidade: à filha tocava a direção das empresas.
[Popular] Seguir com algo; progredir: queria tocar a empresa da família.
verbo transitivo indireto Alcançar um dado ponto, geralmente um limite: as demissões tocaram aos funcionários.
Fazer parte de; pertencer: tocou ao filho as dívidas do pai.
Ter relação com; dizer respeito: minha vida não toca a ninguém.
Dar uma opinião quando não questionado; intrometer-se: minha ideologia não toca na sua.
verbo transitivo direto e transitivo indireto [Náutica] Passar pelo porto no decorrer de uma viagem: o navio tocará Olinda amanhã; o cruzeiro tocaria no Rio de Janeiro antes de partir.
verbo intransitivo e pronominal [Popular] Seguir numa determinada direção; andar: tocou o caminhão morro acima; tocou-se para outro país.
verbo transitivo direto e intransitivo [Música] Tirar sons de um instrumento musical: tocar violino; parou a aula porque não sabia tocar.
Dar aviso ou sinal por meio de toque ou som: vamos para a aula, que já tocou o fim do recreio; a sirene hoje não toca.
verbo intransitivo Expressar por meio do som, de toques, avisos: o relógio hoje não tocou.
Impressionar, comover: sua desgraça muito me tocou.
verbo transitivo direto e bitransitivo Ligar para alguém: tocar o telefone; estou esperando o telefone tocar.
verbo pronominal Encontrar-se, aproximar-se, pôr em contato: os extremos se tocam.
Ficar ofendido com alguém; melindrar-se: tocava-se com as injustiças sociais.
[Popular] Passar a entender, a perceber: menino que não se toca, meu Deus!
[Popular] Demonstrar interesse por; querer saber ou se importar: ainda não se tocou sobre o divórcio.
[Popular] Estar ligeiramente bêbado: essa cerveja já me tocou!
expressão Estar tocado. Estar embriagado.
Tocar na honra (de alguém). Falar mal de alguém.
Pelo que me toca. Pela minha parte, por mim.
Etimologia (origem da palavra tocar). De origem onomatopeica, provavelmente por influência do latim toccare.
tocar
v. 1. tr. dir. Aproximar (um corpo) de (outro). 2. tr. dir. e tr. ind. Pôr a mão em; apalpar, pegar. 3. tr. dir. e tr. ind. Pôr-se em contato com; roçar e.M 4. pron. Geo.M Ter um ponto comum de contato. 5. pron. Encontrar-se, pôr-se em contato. 6. pron. Aproximar-se, identificar-se, unir-se. 7. tr. dir. Bater em (o animal) para o fazer andar;chicotear, esporear. 8. tr. dir. Conduzir, espantar de um lugar para outro. 9. tr. dir. Atingir, chegar a. 10. tr. dir. Confinar com, estar contíguo a, estar junto de. 11. tr. dir. e Intr. Fazer soar, assoprando, tangendo ou percutindo. 12. Intr. Produzir música, executar peças musicais. 13. tr. dir. Dar sinal ou aviso por toques. 14. tr. dir. Executar em instrumento. 15. tr. dir. e tr. ind. Náut. Fazer escala e.M 16. tr. dir. e tr. ind. Mencionar, referir. 17. tr. ind. Caber por sorte; pertencer. 18. tr. ind. Dizer respeito a, interessar a. 19. tr. ind. Competir, pertencer. 20. tr. dir. e tr. ind. Causar abalo a; comover, sensibilizar. 21. Pr
Vestes
Do Lat. vestesVestuário; fato; vestido; véstia; vestidura sacerdotal.
água
substantivo feminino Líquido incolor, sem cor, e inodoro, sem cheiro, composto de hidrogênio e oxigênio, H20.Porção líquida que cobre 2/3 ou aproximadamente 70% da superfície do planeta Terra; conjunto dos mares, rios e lagos.
Por Extensão Quaisquer secreções de teor líquido que saem do corpo humano, como suor, lágrimas, urina.
Por Extensão O suco que se retira de certos frutos: água de coco.
Por Extensão Refeição muito líquida; sopa rala.
[Construção] Num telhado, a superfície plana e inclinada; telhado composto por um só plano; meia-água.
[Popular] Designação de chuva: amanhã vai cair água!
Botânica Líquido que escorre de certas plantas quando há queimadas ou poda.
Etimologia (origem da palavra água). Do latim aqua.ae.
Água Líquido essencial à vida, o qual, por sua escassez, é muito valorizado na Palestina, onde as secas são comuns. Para ter água, o povo dependia de rios, fontes, poços e cisternas (Is
Água Ver Ablução, Batismo, Novo nascimento.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
בָּשָׂר
(H1320)
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
זוּב
(H2100)
uma raiz primitiva; DITAT - 534; v
- correr, emanar, brotar, descarregar
- (Qal)
- correr, manar
- morrer, definhar (fig.)
- escorrer (do fluxo de mulher), ter um fluxo, fluxo
- corrimento (particípio)
טָמֵא
(H2930)
uma raiz primitiva; DITAT - 809; v
- ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
- (Qal) ser ou tornar-se impuro
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- (Nifal)
- poluir-se, ser corrompido
- sexualmente
- por idolatria
- cerimonialmente
- ser considerado impuro
- (Piel)
- corromper
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
- profanar (o nome de Deus)
- (Pual) ser corrompido
- (Hitpael) estar impuro
- (Hotpael) estar corrompido
כָּבַס
(H3526)
uma raiz primitiva; DITAT - 946; v
- lavar (usando os pés), ser lavado, executar o trabalho de um lavandeiro
- (Qal) lavador, lavandeiro, pisoeiro (particípio)
- (Piel) lavar (roupas, pessoa)
- (Pual) ser lavado
- (Hotpael) ser pisoado
מַיִם
(H4325)
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m
- água, águas
- água
- água dos pés, urina
- referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)
נָגַע
(H5060)
uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v
- tocar, alcançar, bater
- (Qal)
- tocar
- bater
- alcançar, estender
- ser machucado
- ferido (particípio)
- (Nifal) ser ferido, ser derrotado
- (Piel) golpear
- (Pual) ser ferido (por doença)
- (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
- levar a tocar, aplicar
- alcançar, estender, atingir, chegar, vir
- aproximar (referindo-se ao tempo)
- acontecer (referindo-se ao destino)
עַד
(H5704)
propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep
- até onde, até, até que, enquanto, durante
- referindo-se a espaço
- até onde, até que, mesmo até
- em combinação
- de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
- referindo-se ao tempo
- até a, até, durante, fim
- referindo-se a grau
- mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
- até, enquanto, ao ponto de, mesmo que
עֶרֶב
(H6153)
procedente de 6150; DITAT - 1689a; n. m.
- o anoitecer, noite, o pôr do sol
- o anoitecer, o pôr do sol
- noite
רָחַץ
(H7364)
uma raiz primitiva; DITAT - 2150; v.
- lavar, tirar ao lavar, banhar
- (Qal)
- lavar, tirar ao lavar
- lavar, banhar(-se)
- (Pual) ser lavado
- (Hitpael) lavar-se
בֶּגֶד
(H899)
procedente de 898; DITAT - 198a; n m
- desonestidade, engano
- (CLBL) vestido, vestes (usada indiscriminadamente)