Enciclopédia de Rute 2:5-5

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

rt 2: 5

Versão Versículo
ARA Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
ARC Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
TB Boaz perguntou ao servo que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
HSB וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־ הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
BKJ Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
LTT Depois disse Boaz a seu jovem- servo, que estava posto sobre os ceifeiros: De quem é esta moça?
BJ2 Booz perguntou depois ao seu servo, o feitor dos segadores: "De quem é esta jovem?"[i]
VULG Dixitque Booz juveni, qui messoribus præerat : Cujus est hæc puella ?

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Rute 2:5

Rute 4:21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
I Crônicas 2:11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
SEÇÃO II

RUTE 5AI APANHAR ESPIGAS JUNTO AOS SEGADORES

Rute 2:1-23

  1. RUTE ENCONTRA BOAZ, 2:1-7

Na busca de um meio de sobreviver, Rute vai para os campos recolher aquilo que os segadores deixavam para trás, um privilégio concedido aos pobres pela lei (cf. Dt 24:19-21). O termo espigas (2) pode se referir a trigo, cevada ou grãos de qualquer tipo e não apenas ao milho que encontramos nas três américas. Caiu-lhe em sorte (3) ou "por casualidade" (ARA) ir para o campo de um parente de Elimeleque, um homem de posses chamado Boaz, o que certamente foi uma questão de providencial orientação. 1

O próprio Boaz foi verificar o progresso de sua plantação naquele dia. Ao cumpri-mentar os segadores com a tradicional saudação judaica: O Senhor seja convosco (4), ele percebeu a presença da viúva moabita que trabalhava nas proximidades. Ao ser in-formado de sua identidade e da diligência com que trabalhava, ele se aproximou dela para conversar. A não ser um pouco que esteve sentada em casa (7) dá a idéia de que ela trabalhou praticamente o dia inteiro, a não ser por uns poucos momentos de ausência. O mesmo termo é usado em Deuteronômio 23:13.

  1. BOAZ CONVERSA COM RUTE 2:8-13

Boaz conversou com Rute e a instruiu para que ficasse perto das moças cujo traba-lho era juntar o feixe de espigas depois de os segadores terem tirado os grãos. A expres-são: não ouves, filha minha? (8) sugere que Boaz era mais velho que Rute. Ele ordena-ra aos rapazes que não a molestassem. Ela recebeu permissão para beber água dos vasos trazidos pelos próprios servos de Boaz.

Quando Rute expressou sua surpresa por ser tratada tão generosamente, apesar de sua condição de estrangeira, Boaz respondeu que ele já fora informado da bondade com que Rute tratara sua sogra Noemi desde a morte de seu marido e que, naquele momento, ela deixara seus pais e sua terra natal para habitar entre estrangeiros. Lealdade e fé religiosa sincera são companheiras de toda pessoa de bom raciocínio. O Senhor galardoe o teu feito, disse Boaz, e seja cumprido o teu galardão do Senhor, Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar (12) — outra indicação do caráter religioso da grande escolha de Rute (cf.comentário de 1.16,17). Ela se tornou uma prosélita judaica.

  1. RUTE COME COM BOAZ, 2:14-16

Na hora da refeição do meio do dia, Rute foi convidada por Boaz para comer com ele e seus segadores. A refeição consistiu de trigo tostado e pão molhado no vinagre (14), que pode ter sido vinho amargo ou vinagre de vinho. Levantando-se ela a colher (15) indica que Rute deixou o grupo e voltou à sua tarefa antes de os trabalhadores retornarem ao trabalho. Então Boaz instruiu seus servos para que favorecessem Rute e não fizessem algo que a embaraçasse.

  1. UM PARENTE DE SANGUE, 2:17-23

O resultado do trabalho do primeiro dia de Rute foi quase um efa de cevada, ou dez ômeres (Êx 16:36), cerca de 18 litros de grãos. Quando Rute falou com sua sogra sobre os eventos daquele dia e relatou a bondade de Boaz, Noemi deixou clara sua apre-ciação pela estima daquele homem. Bendito seja do Senhor, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos (20). Beneficência é a tradução da palavra hebraica chesed, também traduzida como "lealdade", "misericórdia", "benignidade" ou "bondade". Ela dá a idéia de fazer mais do que se é exigido pela lei, princípio comunicado pela palavra "graça" no Novo Testamento. Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidor. es (20) indica que Boaz não era o parente mais próximo. Este parente mais próximo (heb. goel) tinha o direito de resgatar um campo que fora vendido (Lv 25:25). Era sua tarefa vingar o sangue derramado (Nm 35:19) e casar-se com a viúva de um irmão falecido (Dt 25:5-10). Boaz não tinha esses direitos e obrigações, mas era o próximo na linhagem. É possí-vel que o termo hebraico possa ser traduzido como "ele é o próximo depois do nosso goel". O termo goel significa basicamente "remidor" ou "protetor, vindicante" (19:25). 2

Noemi insistiu para que sua nora ficasse com as servas de Boaz durante toda a colheita da cevada e do trigo. Para que noutro campo não te encontrem (22) tam-bém pode ter o sentido de "para que em outro campo nenhum homem te moleste". O termo traduzido como encontrem é freqüentemente usado com a idéia de lançar-se com intenção de ferir.


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 7

Encontro de Rute e Boaz (Rt 2:1-23)

Rute Começa a Colher (Rt 2:1-7)

Rute, em Israel, era agora uma convertida à fé dos hebreus (vs. 12), uma parte necessária do desdobramento do propósito divino que nela estava operando. Os moabitas eram excluídos da congregação de Israel (ver Dt 23:3); mas a graça divina operou através do yahwismo, e assim a história de Rute se tornou possível. Neste ponto é apresentado Boaz, um abastado agricultor judaíta. Ver o artigo detalhado sobre ele, no Dicionário. Ele era aparentado de Noemi e do falecido marido dela, pelo que estava em posição de redimir Rute, casar-se com ela e gerar filhos que seriam considerados de seu parente, Elimeleque. Dai foi que surgiram tanto Davi, o rei, quanto o Rei dos Reis, o Messias, porquanto Rute entrou tanto na linhagem real quanto na linhagem divina.

Rt 2:1-7

Tinha Noemi um parente de seu marido. Convém fazer a exposição deste versículo falando sobre os fatos que ele contém:

1. Parente. No hebraico, moda. Uma palavra usada somente aqui, embora da mesma raiz que significa irmã, em Rt 3:2 e Pv 7:4. A palavra hebraica relacionada, meyudda, uma possível vocalização da palavra usada neste texto, é um vocábulo de sentido muito amplo, podendo indicar qualquer tipo de parentesco, ou mesmo amizade íntima (ver 2Rs 10:11; Sl 31:11). No presente texto, entretanto, é requerido o sentido de parente de sangue, porquanto não poderia existir o tema central de todo o drama, a história da redenção.

2. O parente de Noemi era um homem poderoso, um abastado agricultor. A descrição utilizada pode referir-se a poder militar. Talvez Boaz tivesse a sua própria milícia, a fim de proteger seus bens. Desse modo, Boaz tinha a capacidade de redimir, e isso muito mais do que o necessário, o que o tornava um tipo de Cristo, o Redentor, Rute, por sua vez, é um tipo da Igreja, a redimida, cuja redenção resulta em abundância de bênçãos.

3. Boaz, o parente rico e poderoso, também era honrado, homem de boa reputação, generoso e sensível para com as necessidades alheias. O idioma hebraico posterior dava esse sentido de honroso ao adjetivo poderoso. Os Targuns dizem: “poderoso na lei”, espiritualizando assim o texto; mas não é isso que as palavras significam. As tradições judaicas indicam que Boaz foi Ibzã, um dos juizes de Israel (ver Jz 1:2,Jz 1:8), mas isso é extremamente fantasioso.

Alguns estudiosos pensam que o pai de Boaz era irmão de Elimeleque. E também outros estudiosos imaginam outros graus de parentesco; mas tudo não passa de conjectura. O artigo sobre Boaz fornece aquilo que pode ser dito sobre a sua linhagem. Ver Rt 4:18 ss.

Rt 2:2

Apanharei espigas. No hebraico, temos um verbo geral que indica “apanhar”, “colher”; é usado para juntar pedras, em Gn 31:46; ou dinheiro, em Gn 47:14. Mas quando o termo é aplicado a grãos e frutos, então o verbo assume um sentido técnico de “respigar”, uma atividade permitida aos pobres, cujo único sustento dependia dessa “lei da respiga”. Ver Deu. 24:19-21 quanto ao primeiro incidente bíblico dessa lei. Quando da colheita, os colhedores deixavam proposi-tadamente alguns grãos; e algumas frutas eram deixadas nas árvores frutíferas, com o propósito específico de permitir que os pobres viessem, terminada a colheita, a fim de respigarem o que fosse deixado. Indivíduos mesquinhos pouco deixavam para ser respigado pelos pobres, o que era contra a lei da generosidade que tinha inspirado a prática. Ver Is 17:5,Is 17:6 quanto à queixa do profeta contra a mesquinharia. Rute, reduzida a uma abjeta pobreza, respigava a fim de poder sobreviver, O relato antecipa o grande resultado final desse ato ao referir-se a Boaz, o homem rico cujos grãos ela foi respigar. Com a passagem dos dias, Boaz prestaria atenção nela e a favoreceria.

... me favorecer. Alguns estudiosos pensam que essa idéia de faw3vorecimento estava ligada à noção de ter o bastante para comer. Os proprietários de terras que eram generosos deixavam nada menos que a quarta parte de seu grão plantado para uso dos pobres. Isso ia além das exigências da lei no tocante à prática, e constituía uma obra de caridade. Porém, parece que o favor que Rute estava esperando ia além da questão da respiga. Com sua capacidade de intuição, ela sabia que algum grande acontecimento estava prestes a ocorrer, e ela precisava estar no lugar certo e no tempo certo.

Noemi, que antes, por ignorância, tinha procurado impedir o propósito divino, ao desencorajar Rute de vir com ela a Belém da Judéia, agora cooperava plenamente, dando ‘a nora o consentimento para respigar a cevada. Esse pequeno informe revela-nos que uma sogra exercia autoridade sobre uma nora mesmo depois da morte do marido. Ou então Rute estava somente sendo cortês, permitindo que a sua sogra exercesse certo controle sobre a sua vida.
Outra lição que podemos aproveitar deste versículo é que Rute, que antes tinha conhecido certa abastança material, agora, em sua carência, não se envergonhava de trabalhar para poder sobreviver. Ela não se manteve orgulhosa por ter sido antes uma pessoa abastada. Agora desempenhava, graciosamente, o seu novo papel de dama pobre.

Rt 2:3
Ela se foi. Este versículo é encorajador para todos quantos olham para Deus, esperando Dele suprimento e orientação. Rute teve a “boa sorte” de acabar respigando no campo de Boaz. A verdade, porém, é que esse detalhe, embora pequeno mas “necessário”, foi arranjado pela providência de Deus. Nada acontece por mero acaso. Ela poderia ter entrado no campo de outro proprietário, que não fosse parente de Noemi, e que fosse um homem de mão fechada. Mas, embora pudesse, não o fez, porquanto em todo aquele incidente havia o propósito divino. O fato é que ela precisava ir respigar no campo de Boaz, e assim seguir ao longo do fluxo do poder divino. Oh, Senhor, concede-nos tal graça! “Embora para ela possa ter parecido mera acaso, ou aquilo que algumas pessoas chamam de boa sorte, tudo sucedeu em harmonia com o propósito, a providência e a direção de Deus, que ela tenha ido trabalhar após os colhedores naquela parte do campo que pertencia a Boaz, um parente próximo de seu falecido sogro” (John Gill, in loc.).

Shaddai. O Deus Todo-suficiente, que dá generosamente a todos, estava assim começando a fazer reverter as circunstâncias adversas que tinham reduzido Noemi a Rute a quase nada. Ver o vs. 20 quanto a notas sobre esse nome divino.

De conformidade com uma estrita teologia da época, que era deficiente quanto a causas secundárias (ver os versículos 13:20 deste capítulo), “por casualidade” era a mesma coisa que “providencialmente”.

Rt 2:4,Rt 2:5
De quem é esta moça? O
poder divino tinha arranjado o passo seguinte. Como é óbvio, Boaz precisava encontrar-se com Rute. E quando ele veio inspecionar como estava indo a colheita, acabou ficando impressionado pela bela jovem que respigar grãos em sua propriedade. Por certo ela não se parecia com alguma pobre mulher que tinha doze crianças para alimentar, envelhecida prematuramente, já ficando corcunda, com um olhar de desamparo no rosto. De fato, ela parecia estar gostando de estar respigando o grão, mais parecendo com uma dona de casa que de nada precisava e exercia autoridade sobre os colhedores, em lugar de esperar pela misericórdia ajudadora deles. Houve saudações formais entre Boaz e seus trabalhadores (“Yahweh seja convoscoi”). Mas os olhos de Boaz acabaram fixando-se em Rute. Ela era uma jovem de ótima aparência e parecia inteiramente deslocada. O que ela estaria fazendo ali, a respigar? E quem seria ela. Boaz, que quase não podia acreditar no que seus olhos lhe mostravam, imediatamente buscou informações sobre ela. O oitavo versículo mostra que ele fez arranjos imediatos para não perder a jovem. Ele queria continuar de olho nela, vendo o que sucedería em toda aquela questão curiosa.

Rt 2:6,Rt 2:7

Esta é a moça moabita. Assim respondeu o capataz dos colhedores, que vinha vigiando para que fizessem um trabalho a contento. Ele também tinha prestado atenção em Rute. Chegara mesmo a fazer-lhe perguntas e estava bem informado sobre ela; assim foi capaz de dizer a Boaz o que ele queria saber. E Boaz ficou sabendo que ela era uma jovem moabita (isso era ruim!), mas também que era nora de Noemi (isso era bom!). Porém bastou um olhar de Boaz em Rute para ele compreender que, naquela situação, havia mais pontos positivos do que negativos. Como estrangeira, ela não tinha o direito de respigar; mas ela havia pedido ao capataz, sem dúvida apelando para sua relação com Noemi, como reforço.
Alguns estudiosos pensam que o versículo sétimo pertence ao versículo oitavo, fazendo com que as palavras ditas a Boaz tenham sido ditas por Rute. Mas o mais provável é que o sétimo versículo mostra que o capataz continuava falando, agora transmitindo a Boaz o que Rute havia dito a ele, capataz. Podemos imaginar que o capataz tenha perguntado: “Jovem, você não tem o direito de respigar aqui. Uma pessoa estrangeira não tem esse privilégio”. Mas ela deve ter respondido: “Sou nora de Noemi”. E essa informação lhe dera esse direito porque, afinal, o que ela respigasse iria para Noemi.
Na choça. Não na casa onde agora Noemi estava residindo, mas na palhoça que havia no campo. Rute não ia e voltava até a casa de Noemi, mas mantinha-se ocupada no seu mister de respigar, tendo começado cedo e continuando ali até tarde. Ela estava guardando um bom suprimento de grãos, e nisso demonstrava extraordinária diligência. A Septuaginta e a Vulgata adicionam que Rute “não havia tomado nenhum descanso”, mas isso já é um exagero. Ocasionalmente ela ia até a choça, a fim de descansar e refrescar-se, devido ao sol escaldante. Os Targuns dizem que ela começou “antes do amanhecer”, outro toque para enfatizar a diligência de Rute. Seja como for, essa diligência tinha chamado a atenção de todos, impressionando assim tanto o capataz dos colhedores quanto o próprio Boaz.


Champlin - Comentários de Rute Capítulo 2 versículo 5
De quem é esta moça?: Outra tradução possível:
De que família é esta moça? Pergunta muito compreensível em uma época em que a mulher, devido à sua condição social, dependia necessariamente do seu pai, esposo, irmão ou dono.

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
*

2.1-23 O capítulo dois apresenta a última personagem principal, Boaz, e o tema principal: o do parente chegado, ou redentor, que tem certas responsabilidades para com a família e os bens de um parente que morre (2.20, nota). O narrador, sabendo o que está para acontecer, só dá uma leve indicação quando descreve Boaz como “um parente” no v. 1. Somente depois de a bondade natural de Boaz, e o charme natural de Rute, terem exercido o seu efeito, é que Noemi revela a chave à história inteira: Boaz “é nosso parente chegado” (2.20 com referência lateral). Mesmo então, nenhuma reivindicação é feita, não há apelo aos costumes. Os eventos devem esperar o seu devido curso, enquanto Noemi traça planos, Rute serve em silêncio, e Boaz termina a colheita. Deus, no entanto, já tinha provido a solução mediante a lei (Lv 25).

* 2.1 parente. Ou “amigo.” O texto hebraico deixa sem definição a situação técnica de Boaz, mas a história se desdobra como se ele fosse o “parente redentor” descrito em Lv 25:25, cuja responsabilidade se relaciona primariamente, mas não exclusivamente, com os bens de um parente empobrecido (1.11; 2.20 e notas). Posteriormente (p.ex., 2.20; 3.9), Boaz será identificado como um “resgatador”, mas, por enquanto, é apresentado somente para preparar o leitor para as circunstâncias que colocam Rute no seu campo.

senhor de muitos bens. A expressão em hebraico usualmente significa um notável guerreiro, mas aqui significa uma pessoa poderosa e importante na sociedade.

* 2:2

Deixa-me ir ao campo. À primeira vista, a iniciativa de Rute é simplesmente manter ela e Noemi com vida, segundo um costume codificado em Levítico (19.9-10; 23,22) e Deuteronômio (24.19). Sendo pessoas pobres, Rute e Noemi receberiam alguma ajuda, mas muito mais está para vir a elas. Um indício dessa provisão é oferecido no triste pedido de Rute de apanhar espigas “atrás daquele que mo favorecer.”

* 2:3

por casualidade entrou. Parece que chegou por coincidência ao campo do seu parente, porém Deus está dirigindo os eventos.

* 2:4

Eis que. A chegada de Boaz satisfaz as expectativas levantadas nos vs. 1-3.

* 2.6, 7

A resposta do servo estabelece o caráter de Rute. Ela é fiel, tendo vindo ainda jovem a um país estrangeiro por amor à sua parenta. É modesta, pois pediu permissão por algo que podia ter sido considerado seu direito. É trabalhadeira, tendo ficado ocupada desde a manhã.

* 2:7

entre as gavelas. O pedido de Rute parece não ir além daquilo que era seu direito como viúva (Dt 24:19-21). Mas a resposta de Boaz acabará indo muito além da exigência legal (v. 15).

desde pela manhã até agora está aqui. Entende-se usualmente que ela tinha trabalhado durante a manhã inteira, mas é possível que estivesse esperando que seu pedido fosse concedido pelo dono do campo. É mais provável que se refira ao trabalho, posto que interrompeu sua manhã com uma pausa na choça.

* 2.8-12 Os eventos se desdobram rapidamente quando Boaz concede o pedido e oferece a ela proteção e sustento (vs. 8-9). Rute reconhece seu favor a ela, uma “estrangeira” sem merecimentos (v. 10). É somente então (vs. 11-12) é que a narrativa oferece algum indício da operação providencial de Deus. Boaz já ficara sabendo que Rute não é nenhuma estrangeira comum. Ela buscara “refúgio” sob as “asas” do Senhor, e dele receberá sua “recompensa” (v. 12). A lealdade de Rute a Deus, embora ela fosse estrangeira, virá a ser um elemento essencial no grande plano divino da redenção. O plano será levado a efeito através de Davi, o rei segundo a aliança, e de Cristo, o maior filho de Davi. A recompensa da fé que Rute possuia transcende, em muito, a ocasião e circunstâncias locais.

* 2.14-16 A permissão de Boaz é claramente além do usual.

* 2:14

vinho. Era um tipo de vinagre, azedo porém refrescante para beber ou para molhar o pão (conforme Nm 6:3).

* 2:17

debulhou... quase um efa. Debulhar os grãos separava as sementes das cascas e da palha. Um efa pesava cerca de 17,6 kg., uma quantidade considerada grande para alguém apanhar.

* 2:18

o que lhe sobejara depois de fartar-se. O que reservara da sua refeição do meio-dia (v. 14).

* 2.20 que ainda não tem deixado a sua benevolência. O amor de Deus é fiel, e ele não se esquecerá daqueles que ama. As bênçãos que ele prometeu passarão de Boaz para Rute e para Noemi e, finalmente, a todos os eleitos.

nosso parente chegado. Ver referência lateral, e a Introdução: Dificuldades de Interpretação. A lei da redenção agora surge na trama. Segundo essa lei, o parente masculino consangüíneo mais próximo tinha o dever de preservar o nome e os bens da família. Esse dever podia envolver: (a) vingar a morte de um membro da família (Nm 35:19-21); (b) comprar de volta bens da família que tinham sido vendidos para pagar dívidas (Lv 25:25); (c) comprar de volta um parente que tiver se vendido à escravidão a fim de pagar dívidas (Lv 25:47-49); e (d) casar-se com a viúva de um parente falecido (Dt 25:5-10). Segundo parece, esses deveres podiam ser renunciados ou recusados sob determinadas circunstâncias (conforme Rt 3:12; 4.1-8). Boaz era um destes “parentes chegados” (ou “resgatadores”) para Rute, e esse fato passa a determinar o curso dos eventos (ver 1.11; 2.1 e notas). O destino de Rute ocorrerá conforme a lei, diferentemente da ancestral dela, a filha de Ló, que cometeu incesto (Gn 19:30-38).

*

2:23

até que a sega... se acabou. Esse período de dois meses prepara o palco para o incidente na eira (cap. 3).


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
2:2 Quando o trigo e a cevada estavam preparados para a ceifa, contratavam-se colhedores para cortar e atar as espigas em molhos. A Lei israelita estabelecia que não se segasse até o último rincão dos campos. Além disso, qualquer espiga que caísse devia deixar-se para que a gente pobre o recolhesse (a isto lhe chamava espigar) e usasse para comer (Lv 19:9; Lv 23:22; Dt 24:19). O propósito desta lei era alimentar aos pobres e impedir que os donos o monopolizassem. Esta lei servia como uma espécie de programa de bem-estar social no Israel. devido a que era uma viúva sem médios para manter-se sozinha, Rut foi aos campos a espigar.

2.2, 3 Rut fez sua uma terra estranha. Em lugar de depender do Noemí ou esperar a que chegasse a boa fortuna, tomou a iniciativa. foi trabalhar. Não teve medo de admitir sua necessidade nem de trabalhar duro para satisfazê-la. Quando Rut saiu aos campos, Deus proveu para ela. Se você estiver à espera da provisão divina, considere isto: Possivelmente O esteja esperando que dê o primeiro passo para demonstrar quão importante é sua necessidade.

2:7 A tarefa, embora humilde, exaustiva e possivelmente vil, Rut a levou a cabo com fidelidade. Qual é sua atitude quando a tarefa que se o encomenda não está à altura de seu verdadeiro potencial? A tarefa que tem à mão talvez seja tudo o que pode fazer, ou talvez seja o trabalho que Deus quer que faça. Ou, como no caso do Rut, pode ser uma prova de seu caráter que abra novas portas de oportunidade.

2.10-12 A vida do Rut mostrou qualidades admiráveis: trabalhava duro, era amorosa, bondosa, fiel e valente. Estas qualidades lhe permitiram ganhar uma boa reputação, mas solo porque as ostentou constantemente em todos os aspectos de sua vida. A em qualquer lugar que ia ou algo que fazia, o caráter do Rut era o mesmo.

Sua reputação se forma pela gente que o observa em seu trabalho, em sua cidade, em sua casa, em sua igreja. Uma boa reputação surge ao viver sempre com as qualidades nas que crie, sem importar que tipo de gente ou ambiente o rodeie.

2.15, 16 Os personagens do livro do Rut são exemplos clássicos de gente boa em ação. Booz foi mais à frente do propósito da lei da ceifa ao demonstrar sua bondade e generosidade. Não só permitiu que Rut espigasse em seu campo, mas sim além disso disse a seus trabalhadores que deixassem cair a propósito um pouco de espigas no caminho. De sua abundância, ajudou ao necessitado. Com quanta freqüência vai você além dos patrões aceitos para ajudar aos necessitados?

2:19, 20 Noemí se sentiu amargurada (1.20, 21), mas sua fé em Deus ainda seguia viva e o elogiou pela amabilidade do Booz para o Rut. Em suas angústias, seguia confiando em Deus e reconhecendo sua bondade. Podemos nos sentir amargurados por alguma situação, mas nunca devemos nos desesperar. Hoje é sempre uma nova oportunidade para experimentar o cuidado de Deus. (se desejar mais informação sobre o parente redentor, veja-a nota a 3:1-9.)

2:20 Embora possivelmente Rut não reconheceu sempre a direção de Deus, O estava a seu lado em cada passado do caminho. foi espigar e "precisamente ocorreu" que chegou ao campo do Booz que "precisamente resultou" ser um parente próximo. Isto foi algo mais que uma simples coincidência. Enquanto realiza suas tarefas diárias, Deus obra em sua vida em formas que nem sequer você nota. Não devemos fechar a porta ao que Deus pode fazer. Para o crente, as coisas não ocorrem por sorte nem coincidência. Temos fé em que Deus dirige nossas vidas para seu propósito.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23

III. RUTE DE campo de Boaz (Rt 2:1)

1 E tinha Noemi um parente de seu marido, um homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e seu nome era Boaz. 2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo a apanhar entre as espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse-lhe: Vai, minha filha. 3 E ela foi, e veio, e recolhidos no campo após os segadores: e seu hap era acender na parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque .4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor esteja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe. 5 Então disse Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça? 6 E o moço que estava posto sobre os segadores respondeu e disse: É a moça moabita que voltou com Naomi para fora do país de Moab: 7 e ela disse: Deixa-me recolher, peço-vos, e reunir após os segadores entre os molhos. Então ela veio, e tem continuado até mesmo desde a manhã até agora, a ressalva de que ela demorou um pouco em casa.

Rute voluntariamente saiu para procurar trabalho. Sendo um estranho, ela mal sabia por onde começar sua busca. E seu hap era acender na parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque (v.


Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista
Wiersbe - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
  1. O serviço de Rute (2)

A colheita da cevada era em abril, e Rute entra na colheita como uma apanhadora pobre; veja Deutero- nômio 24:19-22 e Levítico 19:9ss. Observe a dedicação e a determina-ção dela: "Deixa-me ir ao campo" (v. 2); "Deixa-me rebuscar espigas e ajuntá-las" (v. 7); "Tu me favoreces" (v. 13). Deus orienta-a na escolha do campo a fim de que ela fique face a face com o homem que o Senhor escolheu para resgatá-la e casar-se com ela! "Estando no caminho, o Senhor me guiou" (Gn 24:27). Deus não abençoa nem orienta pessoas preguiçosas. Os que fazem a tare-fa que têm à mão encontram sua orientação. Boaz protege Rute e provê para ela muito antes de casar- se com essa moabita, um retrato perfeito de nosso Senhor. Tudo isso vem da graça de Deus (v. 2): favo- recimento (v. 13) e benevolência (v.

  1. . É bom ver Noemi perder sua amargura. Deus estava usando a gentia Rute para restituir Noemi a sua bênção de novo, da mesma for-ma que ele está salvando os gentios hoje e, um dia, restituirá Israel a seu lugar de bênção.

Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
2.1 Senhor de muitos bens. A mesma frase é, muitas vezes, no original, traduzida por "Homem valente" (e.g., Jz 11:1).

2.2 Apanharei espigas. Pouquíssimas oportunidades de ganhar a vida se ofereciam às viúvas pobres no antigo Oriente. Em Lv 19:9; 23:22; Dt 24:19, Deus mandou que a provisão fosse feita por elas mesmas apanhando espigas.

2.4 O Senhor seja convosco! Provavelmente, esta frase e a reposta de Rute eram saudações, mas não se encontram em outro lugar da Bíblia.

2.5 De quem é esta moça? No oriente, a moça pertencia ao pai, ao marido, ao irmão ou a um mestre se fosse escrava.

2.11 Deixaste... Lembra ao patriarca Abraão que, igualmente, abandonara a sua terra e sua família para se estabelecer em terra alheia.

2.14 Achega-te. O sentido da palavra hebraica é incerto. A Septuaginta traduz por "amontoar", significado aceito por vários comentaristas.

2.15 Gavelas. Provavelmente seriam os molhos, ainda não amarrados.

2.17 Efa. Comportava c. 16 litros, ótimo resultado do trabalho de apenas um dia no rebuscar espigas. • N. Hom. Justiça Social - a Atitude Bíblica:
1) É responsabilidade individual e não somente de governos (conforme Jc 1:27);
2) Sua fonte é o amor de Deus, sendo que o cuidado ao desamparado é reconhecido como uma recompensa vinda do Senhor (12), e não obra meritória do homem;
3) Deve atingir o homem como uma totalidade, não se limitando às necessidades do corpo, mas cuida antes de ampliar suas relações com Deus (12b; conforme Mt 4:4; Sl 91:1).

2.19 Aquele que te acolheu. Noemi achou que era impossível apanhar um efa de cevada sem manifestação generosa do proprietário do campo, onde Rute rebuscara as espigas.

2.20 Bendito seja ele do Senhor, refere-se claramente a Boaz. A frase seguinte também pode reportar-se a Boaz; o mais provável, no entanto, é que fale do Senhor, que age por seu intermédio. Um dentre os nossos resgatadores. Lit. "Ele é um de nossos goelim" (cf. Nu 35:19). A responsabilidade do goel ("parente resgatador") era:
1) Evitar a alienação das terras que faziam parte da herança familiar (Lv 25:23-25), por meio do resgate;
2) Suscitar filhos para dar continuação ao nome de um parente que viesse a morrer sem deixar filhos, casando-se com a viúva. Era necessário obedecer à ordem do parentesco: irmão, tio, primo, etc. (Lv 25:48s).


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
II. RUTE ENCONTRA BOAZ (2:1-23)

1) Rute faz a respiga nos campos de Boaz (2:1-7)
v. 1. Boaz, apresentado como um parente de Elimeleque, é descrito como um homem rico e influente, hebraico ’ish gibbôr hayil, geralmente traduzido por “homem de valor” (conforme 3.11, “mulher virtuosa” com referência a Rute). Os dois fatos são significativos, porque Boaz, que significa “força” (v. lRs 7.21), era legal e financeiramente apto para assumir a responsabilidade de gõ’êl, “parente próximo” (v. 3.2). v. 2. Rute, consciente dos direitos legais dos pobres de colher os cereais que eram deixados pelos ceifeiros, se dispôs a recolher espigas que eram deixadas. Os ceifeiros eram proibidos de colher os cereais totalmente até a divisa das suas terras, nem podiam passar segunda vez pelos campos (Lv 19:9; 23:22; Dt 24:19). v. 3. Casualmente Rute veio a um campo que pertencia a Boaz. Pelo que sabemos, foi por acaso, mas Deus é soberano: um fato que não é declarado mas sugerido em todo lugar. v. 4. Pode-se ver algo do caráter de Boaz na forma em que ele saúda os seus empregados, v. 5. Boaz pergunta ao capataz: A quem pertence aquela moça? (Não “quem é?”). v. 6. O capataz disse: E uma moa-bita que voltou de Moabe com Noemi. v. 7. Ele continuou dizendo que ela havia pedido permissão para respigar e que havia trabalhado o dia inteiro, tendo tirado só um breve período para descanso. O hebraico dessa frase é incerto; lit. “esse seu sentar na casa por um pouco”.


2) Boaz oferece proteção e demonstra bondade (2:8-16)
v. 8,9. Ao saber da lealdade de Rute para com Noemi e o Senhor e consciente da possibilidade de ela ser molestada ou expulsa do campo, Boaz demonstra preocupação por ela e a aconselha a recolher junto com as suas moças e beber da água — provavelmente, embora Joüon ache que seja vinho — tirada pelos seus homens, e lhe informa que instruiu os seus homens para que não lhe façam mal. v. 10. Rute inclinou-se até o chão, um ato que simbolizava humilde gratidão. A sua pergunta contém palavras cognatas em hebraico, talvez um jogo de palavras, que se perde com a tradução: “Por que o senhor notou a minha presença se não sou digna de ser notadaV'. v. 11. Boaz respondeu que sabia da sua atitude para com Noemi e sua religião, pois deixara a sua parentela e se confiara a um povo desconhecido. O uso do infinitivo absoluto justifica o uso de tudo. v. 12. Boaz dá uma bênção, sendo significativo o fato de que ele usa o nome Senhor (heb. Yahweh), o Deus que é leal à aliança, asas: uma imagem comum para se referir à presença protetora de Deus (conforme Sl 91:4; Sl 17:8; Sl 36:7). v. 13. A resposta de Rute é o equivalente a “Obrigado, senhor”. Ao usar uma expressão idiomática hebraica, “falar ao coração”, que é traduzida por encorajou a sua serva, ela se chama de siphâh, serva, mais humilde do que ’ãmâh (conforme 3.9). v. 14. Boaz convida Rute a se juntar ao seu grupo na hora da refeição e demonstra favor especial por ela ao lhe oferecer grãos tostados. v. 15,16. Boaz instrui os seus ceifeiros a permitir que ela recolha entre os feixes, em vez de ir atrás dos ceifeiros, e que até deixem cair algumas espigas para ela.


3) Rute volta para Noemi (2:17-23)

v:17-19. Rute trabalhou até o entardecer, depois debulhou as espigas de cevada e descobriu que havia recolhido uma arroba, equivalente a mais ou menos 22 litros. Isso, mais o que havia sobrado da refeição ao meio-dia, ela levou para Noemi, que lhe perguntou onde ela havia respigado. Ao perceber pelo volume que alguém havia sido especialmente útil, Noemi acrescentou: Bendito seja aquele que se importou com você. Rute contou-lhe que tinha sido Boaz. v. 20. Noemi então pede a bênção do Senhor sobre Boaz e fala que o Senhor não deixou de ser leal e bondoso com os vivos (Noemi) e com os mortos (Elimeleque, Malom e Quiliom); com isso, ela quis dizer que o Senhor havia cumprido a sua promessa da aliança que era seu hesed (“amor leal”). Noemi contou que Boaz era o seu parente próximo, v. 21,22. Rute lhe contou acerca da orientação de Boaz de ficar com os ceifeiros dele até que terminassem a colheita, e Noemi concordou em que assim fizesse, pois Noutra lavoura poderiam molestá-la. (O verbo pãga‘ não significa necessariamente “molestar”; BJ: “não te maltratarão”.) v. 23. Rute fez assim durante as colheitas de cevada e de trigo, i.e., abril e maio. (Conforme NBD, “Agricultura” e “Calendário”).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Rute Capítulo 2 do versículo 1 até o 23
IV. UM BOM AMIGO. Rt 2:1-8). Que era da geração (3). O vocábulo original mishpachah para indicar "parente" é bem diverso do que encontramos em Rt 2:1 e Rt 3:2, e sem paralelo no livro, quando se pretende indicar um familiar, sujeito à lei de Moisés. O Senhor seja convosco... o Senhor te abençoe (4). Saudação e resposta habituais nesse tempo. Cfr. Sl 129:8. De quem é esta moça? (5). É possível que algo de estrangeiro no aspecto ou no vestuário de Rute atraísse a atenção de Boaz. Assim ela veio... até agora (7). Depois de trabalho extenuante durante todo o dia, só agora lhe era dado repousar um pouco. Filha minha (8). Este vocativo carinhoso dá a entender que Boaz já não era um jovem, como poderia supor-se. Não lhe era difícil conversar com uma moabita, dada a pequena diferença entre as duas línguas, como o provam inscrições na Pedra de Mesa (890 A.C.). Cfr. 2Rs 3:5 e segs. Aqui te ajuntarás (8). O verbo é o mesmo que aparece em Rt 1:14 com o sentido de "apegar-se". As minhas moças (8), isto é, as mulheres que atam os feixes. Boaz preparou-se, evidentemente, antes de falar com Rute, pois, por direito, só os trabalhadores podiam ter o privilégio que Boaz oferecia.

Dicionário

Boaz

boaz | s. m.

bo·az
(francês hautbois, de haut, alto + bois, madeira)
nome masculino

[Música] O mesmo que oboé.


Força, firmeza. l. Um lavrador natural de Belém e descendente de Jacó. Foi um dos antepassados dos reis judaicos (Mt 1:5), e finalmente de Jesus Cristo. Era homem abastado, possuindo caráter reto, como se vê no justo tratamento para com a sua jovem parenta Rute, a moabita, cuja causa ele sustentou, e com quem casou. 2. Uma das colunas de bronze, levantadas no pórtico do templo de Salomão, e que tinha 18 côvados de altura (1 Rs 7.15 a
21) – era oca, e terminava num capitel ornamental com a altura de cinco côvados (2 Cr 3.17). As diferentes medidas, nas diversas narrativas, são devidas à inclusão ou exclusão do capitel.

(Heb. “a força está nele”). 1. Nome encontrado no livro de Rute e nas genealogias em I Crônicas, Mateus e Lucas. Boaz foi um proprietário de terras temente a Deus, que viveu em Belém de Judá no período dos Juízes (Rt 1:1). Casou-se com Rute e tornou-se ancestral do rei Davi e de Jesus Cristo.

O primeiro capítulo de Rute termina com Noemi e sua nora moabita, que chegaram a Belém, viúvas e sem nenhum recurso financeiro. Boaz é apresentado em Rute 2:1 como “homem poderoso e rico”, parente do marido falecido de Noemi. Ele era o dono das terras nas quais Rute foi “respigar” (no hebraico, era uma maneira zombeteira de expressar dependência da providência divina), quando buscava um campo onde recolher algumas espigas (Rt 2:3). Sua entrada no campo deu a Boaz a oportunidade inicial de tornar-se seu benfeitor e abriu o caminho para que se casasse com ela no sistema de levirato (Rt 3:4).

O cenário é estabelecido para o evento na narrativa do livro pela descrição dos laços familiares entre Boaz e Noemi e o caráter exemplar dele. Na Lei de Moisés, os membros da mesma família tinham várias responsabilidades uns com os outros, inclusive apoio financeiro, em alguns casos. A redenção da terra e as variações nos relacionamentos familiares preparam o leitor para a mudança de perspectiva nos versículos finais do livro. Ali, a atenção é tirada de Rute e Boaz e colocada no propósito mais amplo de Deus na história (Rt 4:17-22).

A expressão traduzida como “homem poderoso” em Rute 2:1 é multiforme, tanto em significado como em propósito no livro de Rute. Embora tenha relação com a proeminência de Boaz em Belém (veja também Rt 4:1-2), provavelmente se refere à sua excelência moral e espiritual e talvez até mesmo à sua coragem reconhecida e honra. Em Provérbios 31:10 o equivalente a essa frase é usado para falar da excelência da esposa perfeita. Um termo similar também foi usado com referência aos “valentes de Davi”, conhecidos como guerreiros valorosos (2Sm 23:8-39).

Na narrativa do livro de Rute, a expressão também faz um paralelo bem próximo com a descrição da própria Rute, como “uma mulher virtuosa” (3:11). As diferentes traduções dos termos obscurecem um pouco a ideia, mas as palavras no original hebraico indicam que Boaz (2:
1) e Rute (3:
11) formavam um par perfeito, tanto do ponto de vista moral como espiritual.

Essa observação é fortalecida pela interação de Boaz e Rute, nos capítulos 2:3. Em ambas as cenas ela toma a iniciativa, mas faz as coisas de tal maneira que impressiona Boaz com seu caráter (Rt 2:11-12; Rt 3:10-11). Da mesma maneira, em ambas as cenas ele responde com graça e generosidade muito além da letra da Lei. Em Rute 4:1-12 foi necessário que Boaz demonstrasse toda sua sabedoria e seu discernimento, para aproveitar a oportunidade de consumar o desejado casamento de levirato com Rute. Ele o fez, quando levou o parente anônimo a renunciar ao direito de ser o remidor de Noemi e Rute (Rt 4:3-10). O casamento de Boaz e Rute, bem como o nascimento do filho deles, Obede, foi motivo de muita alegria em toda a cidade de Belém (Rt 4:11-17). O nascimento de Obede é também um elo crucial na qualificação de Davi como rei de Israel e de Jesus como o Messias. Devido ao seu papel central nessa linhagem e provavelmente também por causa de seu caráter exemplar, Boaz é honrado com a sétima posição na genealogia real de Davi, em Rute 4:18-22. Boaz é citado na seqüência da árvore genealógica da família de Davi em I Crônicas 2:11-12 e na genealogia messiânica em Lucas 3:32. A versão da linhagem de Cristo em Mateus 1:5 inclui não somente o nome de Rute e do que é colocado na posição de pai de Boaz, Salmom, como também de sua mãe, Raabe. Embora haja probabilidade de que uma ou mais gerações faltem na árvore genealógica nesse ponto, para que a genealogia tenha um formato simétrico (Mt 1:17), é possível que a mãe de Boaz seja Raabe, a prostituta de Jericó (Js 2); isso pode significar que ele teria tanto uma mãe como uma esposa gentia.

2. O nome da coluna do lado esquerdo, construída no Templo de Salomão por Hirão (1Rs 7:21-2Cr 3:17). A da direita chamava-se Jaquim. A razão exata por que elas receberam esses nomes não é clara, embora possa ter algo a ver com o próprio significado dos nomes: Jaquim significa “Deus estabelecerá”; Boaz, “a força está nele”. A.B.L.


Boaz [Força;Firmeza]

Lavrador natural de Belém, descendente de Judá. Foi um dos antepassados de reis israelitas (Mt 1:5) e, finalmente, de Jesus Cristo. Casou-se com Rute, a moabita (Rt 4:1-13).


Depois

advérbio Seguidamente; numa circunstância posterior: chegou depois das 21h.
Atrás; de modo posterior, na parte de trás: saiu depois da banda.
Ademais; em adição a: o tumulto foi desordeiro e, depois, se opôs ao governo.
Etimologia (origem da palavra depois). De origem questionável.

logo. – Segundo Lac. – “ambos estes advérbios indicam tempo que se segue ao atua1; porém logo designa termo mais próximo, e depois termo mais remoto. Logo ao sair da missa montaremos a cavalo; e depois de darmos um bom passeio, iremos jantar com teu tio”.

Dissê

1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

di·zer |ê| |ê| -
(latim dico, -ere)
verbo transitivo

1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

2. Referir, contar.

3. Depor.

4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

verbo intransitivo

8. Condizer, corresponder.

9. Explicar-se; falar.

10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

verbo pronominal

11. Intitular-se; afirmar ser.

12. Chamar-se.

13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

nome masculino

14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

15. Estilo.

16. Maneira de se exprimir.

17. Rifão.

18. Alegação, razão.


quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.


E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Moça

substantivo feminino Mulher de pouca idade, menina jovem.
Garota que já menstrua.
[Brasil] Menina donzela - mulher ainda virgem.
Mulher de certa idade, mas não velha.
Termo utilizado, frequentemente, para se dirigir a uma atendente, a uma funcionária de loja etc.
Tabuísmo. O mesmo que prostituta.
Amazônia. Aquela que tem um relacionamento, mas sem ser casada - amante.
[Portugal] Mulher que trabalha como criada.
Gramática dim. irre. de moçoila.
Etimologia (origem da palavra moça). Moç
(o): - o + a.

substantivo feminino Mulher de pouca idade, menina jovem.
Garota que já menstrua.
[Brasil] Menina donzela - mulher ainda virgem.
Mulher de certa idade, mas não velha.
Termo utilizado, frequentemente, para se dirigir a uma atendente, a uma funcionária de loja etc.
Tabuísmo. O mesmo que prostituta.
Amazônia. Aquela que tem um relacionamento, mas sem ser casada - amante.
[Portugal] Mulher que trabalha como criada.
Gramática dim. irre. de moçoila.
Etimologia (origem da palavra moça). Moç
(o): - o + a.

Moça Mulher jovem (Dt 22:15-29); (Jz 2:5).

substantivo feminino Mulher de pouca idade, menina jovem.
Garota que já menstrua.
[Brasil] Menina donzela - mulher ainda virgem.
Mulher de certa idade, mas não velha.
Termo utilizado, frequentemente, para se dirigir a uma atendente, a uma funcionária de loja etc.
Tabuísmo. O mesmo que prostituta.
Amazônia. Aquela que tem um relacionamento, mas sem ser casada - amante.
[Portugal] Mulher que trabalha como criada.
Gramática dim. irre. de moçoila.
Etimologia (origem da palavra moça). Moç
(o): - o + a.

substantivo feminino Mulher de pouca idade, menina jovem.
Garota que já menstrua.
[Brasil] Menina donzela - mulher ainda virgem.
Mulher de certa idade, mas não velha.
Termo utilizado, frequentemente, para se dirigir a uma atendente, a uma funcionária de loja etc.
Tabuísmo. O mesmo que prostituta.
Amazônia. Aquela que tem um relacionamento, mas sem ser casada - amante.
[Portugal] Mulher que trabalha como criada.
Gramática dim. irre. de moçoila.
Etimologia (origem da palavra moça). Moç
(o): - o + a.

Moço

adjetivo Jovem.
Que já não é criança e ainda não é adulto.
Com aparência jovem, independentemente da idade; conservado.
Figurado Inexperiente; imprudente.
substantivo masculino Rapaz; mancebo.
Aquele que está na idade juvenil.
Tratamento informal que se dispensa a um homem.
Criado, serviçal.
Etimologia (origem da palavra moço). Do latim mustus.

adjetivo Jovem.
Que já não é criança e ainda não é adulto.
Com aparência jovem, independentemente da idade; conservado.
Figurado Inexperiente; imprudente.
substantivo masculino Rapaz; mancebo.
Aquele que está na idade juvenil.
Tratamento informal que se dispensa a um homem.
Criado, serviçal.
Etimologia (origem da palavra moço). Do latim mustus.

[...] é o depositário e realizador do futuro.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 15

M M
Referencia:


Posto

substantivo masculino Lugar que uma pessoa ou coisa ocupa.
Qualquer lugar ocupado por um corpo de tropas militares.
Cargo que alguém ocupa ou exerce; função: posto de frentista.
Mil. Graduação militar: posto de soldado.
Lugar destinado a atendimento público: posto de saúde; posto telefônico.
Que se decidiu, acordou, combinou; combinado, decidido: assunto posto.
conjunção Posto que. Com o sentido de apesar de, ainda que, embora, ainda: o preço da gasolina não aumentou, posto que o país está em crise.
expressão Posto de comando. Local onde se estabelece um chefe para exercer seu comando.
Posto meteorológico. Estabelecimento onde há um conjunto de instrumentos destinados às observações meteorológicas em determinado lugar, em geral afastado da estação central.
Etimologia (origem da palavra posto). Do latim positus, a, um “que se colocou, colocado” e positus, us “posição”.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Rute 2: 5 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Depois disse Boaz a seu jovem- servo, que estava posto sobre os ceifeiros: De quem é esta moça?
Rute 2: 5 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

1140 a.C.
H1162
Bôʻaz
בֹּעַז
antepassado de Davi, parente resgatador de Rute, nora de Noemi
(Boaz)
Substantivo
H2063
zôʼth
זֹאת
Esse
(This)
Pronome
H4310
mîy
מִי
Quem
(Who)
Pronome
H5288
naʻar
נַעַר
menino, moço, servo, jovem, criado
(the young men)
Substantivo
H5291
naʻărâh
נַעֲרָה
menina, moça, serva
(that the young woman)
Substantivo
H5324
nâtsab
נָצַב
ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
(standing)
Verbo
H559
ʼâmar
אָמַר
E disse
(And said)
Verbo
H5921
ʻal
עַל
sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
([was] on)
Prepostos
H7114
qâtsar
קָצַר
ser curto, ser impaciente, estar aborrecido, estar desgostoso
(when you reap)
Verbo


בֹּעַז


(H1162)
Bôʻaz (bo'-az)

01162 בעז Bo az̀

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 1003 βοος; n pr m Boaz = “rapidez”

  1. antepassado de Davi, parente resgatador de Rute, nora de Noemi
  2. nome da coluna esquerda das duas colunas de 18 côvados de altura erguidas no pórtico do templo de Salomão

זֹאת


(H2063)
zôʼth (zothe')

02063 זאת zo’th

irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

  1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (enclítico)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. a partir de agora
      6. eis aqui
      7. bem agora
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. aqui neste (lugar), então
      2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. em vez disso, qual, donde, como

מִי


(H4310)
mîy (me)

04310 מי miy

um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr

1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que


נַעַר


(H5288)
naʻar (nah'-ar)

05288 נער na ar̀

procedente de 5287; DITAT - 1389a; n m

  1. menino, moço, servo, jovem, criado
    1. menino, moço, jovem
    2. servo, criado

נַעֲרָה


(H5291)
naʻărâh (nah-ar-aw')

05291 נערה na arah̀

procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f

  1. menina, moça, serva
    1. menina, moça, menina pequena
      1. referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
    2. criada, acompanhante, serva

נָצַב


(H5324)
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

אָמַר


(H559)
ʼâmar (aw-mar')

0559 אמר ’amar

uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

  1. dizer, falar, proferir
    1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
    2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
    3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
    4. (Hifil) declarar, afirmar

עַל


(H5921)
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

קָצַר


(H7114)
qâtsar (kaw-tsar')

07114 קצר qatsar

uma raiz primitiva; DITAT - 2061,2062; v.

  1. ser curto, ser impaciente, estar aborrecido, estar desgostoso
    1. (Qal) ser curto
    2. (Piel) encurtar
    3. (Hifil) encurtar
  2. colher, ceifar
    1. (Qal) colher, ceifar
    2. (Hifil) colher, ceifar