Enciclopédia de I Samuel 26:11-11
Índice
Perícope
1sm 26: 11
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos. |
ARC | O Senhor me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor: agora porém toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos. |
TB | Não permita Jeová que eu estenda a mão contra o seu ungido; porém toma, agora, a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos. |
HSB | חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִשְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠עַתָּה קַח־ נָ֨א אֶֽת־ הַחֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר [מראשתו] (מְרַאֲשֹׁתָ֛יו) וְאֶת־ צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם וְנֵ֥לֲכָה לָּֽנוּ׃ |
BKJ | O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos. |
LTT | O SENHOR me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do SENHOR; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos. |
BJ2 | Iahweh me livre de estender a mão contra o seu ungido! Apanha agora a lança que está à sua cabeceira e a bilha d"água, e vamo-nos." |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Samuel 26:11
Referências Cruzadas
I Samuel 24:6 | e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor. |
I Samuel 24:12 | Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti. |
II Samuel 1:14 | E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor? |
II Samuel 1:16 | E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
As semelhanças entre este relato e os acontecimentos descritos em 23:19-24.22 têm levado alguns a afirmar que temos nestas passagens relatos com variações do mesmo acontecimento. Mas existem diferenças significativas, e não há motivo para supor que encontros semelhantes não pudessem ter ocorrido na mesma localidade.
Davi havia retornado a Haquila, e outra vez alguns dos homens de Zife relataram a sua localização a Saul, em Gibeá. À entrada de Jesimom (1) isto é, em frente ou à mar-gem do deserto. Deserto de Zife (2) — cf. 1Sm
Saul estabeleceu um acampamento em Haquila, e os espias de Davi lhe revelaram que o rei vinha decerto (4), isto é, o relatório com certeza era verdadeiro. O próprio filho de Jessé visitou o acampamento de Saul de noite e viu onde ele e seu comandante, Abner, estavam deitados dentro do lugar dos carros (5) — em hebraico, magalah, que é derivado de um termo que significa "redondo"; portanto, um parapeito de formato cir-cular. Provavelmente a bagagem fora colocada desse modo, de forma a fazer um círculo dentro do qual o rei dormia juntamente com seus soldados à sua volta.
Um dos dois homens que estavam com Davi, Abisai, filho de Zeruia (6; irmã de Davi, cf. 1 Cron 2,16) prontificou-se a acompanhá-lo naquela jornada. Os dois encontraram Saul, que dormia profundamente, com sua lança pregada na terra à sua cabeceira (7), seu travesseiro ou apoio para a cabeça. Abisai impulsivamente pensou em matá-lo de um só golpe com aquela própria lança (8), mas outra vez Davi o conteve com a ordem — ne-nhum dano lhe faças (9) — e a pergunta: porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente? (9; cf. 24.5, comentário). No entanto, Davi e Abisai retiraram aquela arma e a bilha de água do rei sem serem notados, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor (12) — tal feito teria sido impossível sob circunstâncias normais.
Davi retirou-se para o cume do monte ao longe (13), provavelmente onde ele esteve pela primeira vez no acampamento, e estabeleceu uma certa distância entre ele e Saul adormecido. Então bradou a Abner (14) como aquele que deveria cuidar da segu-rança do rei. Davi censurou-o por ter falhado em seu dever e segurou a lança e a bilha de Saul como evidência do perigo em que Saul estivera (15,16). Como antes, o rei ficou profundamente abalado (17; cf. 24.8ss.). Davi outra vez defendeu a sua inocência de qualquer ato errado, e sugeriu que se o Senhor o havia incitado, uma oferta poderia apaziguar a sua ira. No entanto, se os homens haviam causado o ciúme do rei, eles deveriam ser colocados sob a maldição (18,19). Eles me têm repelido hoje... dizendo: Vai, serve a outros deuses (19), como poderia ser o caso se Davi fixasse residência permanente entre os povos idólatras que cercavam 1srael. Outra vez ele aponta para a incoerência do rei que busca uma única pulga, ou caça uma perdiz solitária e desgarra-da nos montes (20).
Saul ficou outra vez arrependido diante do ato de misericórdia de Davi, e confessou: Pequei (21). Desta vez ele convidou Davi a voltar à sua corte, e prometeu não lhe fazer mal, e reconheceu: Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente (21). O termo traduzido como errei é shagag, literalmente, "desviei-me, desgarrei-me", e, por-tanto, significa ter pecado. Grandissimamente traduz dois termos hebraicos que signi-ficam "aumentar", "em abundância", e "veementemente", "excessivamente, muito"; Moffatt o traduz como: "Eu me desviei muito".
A resposta de Davi foi devolver a lança ao rei e entregar seu caso novamente nas mãos de Deus (22-24). Ele sabia que não poderia descuidar-se diante do poder do instá-vel Saul. Embora o rei parecesse ser sincero naquele momento, o seu desequilíbrio emo-cional era tal que poderia se voltar contra Davi tão rapidamente como havia expressado o seu favor. De tanta estima (24), preciosa. A resposta de Saul foi profética: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás (25). Com isto, os dois se separaram, para nunca mais se verem.
Genebra
26:1
Vieram os zifeus a Saul. Ver nota em 23.19.
* 26:6
Abisai, filho de Zeruia. Ver nota em 2Sm
* 26:8
Deus te entregou... o teu inimigo. Ver nota em 24.4.
* 26:9
contra o ungido do SENHOR. Ver 24.6 e nota.
* 26.10 o SENHOR... o ferirá. As palavras de Davi expressam uma certeza baseada (ou pelo menos confirmada) pelo modo recente de o Senhor lidar com Nabal (25.38, 39).
* 26:12
da parte do SENHOR... profundo sono. A sobrevivência de Davi e o seu êxito definitivo dependiam do governo e da orientação de Deus (ver também 30.2, 19 e notas).
* 26:19
na herança do SENHOR. Ver nota em 2Sm
Vai, serve a outros deuses. Davi quer dizer que tinha sido expulso para viver entre estranhos, longe do povo de Deus.
* 26:20
uma perdiz. A perdiz, cujo nome em hebraico significa "aquele que chama," é um termo sabiamente escolhido para Davi, que fica em pé na crista da montanha e "clama" (vv. 13, 14).
* 26:21
Pequei; volta. O modo de Davi corresponder à confissão e convite de Saul (v. 22) indica que duvida da sinceridade de Saul; compare a resposta de Samuel diante de um convite semelhante da parte de Saul em 15:24-26.
* 26:25
Bendito sejas tu, meu filho Davi. O comportamento de Saul é errático, e Davi não confia nas suas confissões, nem nas suas bênçãos (27.1; ver nota em 24.20).
Matthew Henry
Wesley
D. Davi acompanhou a Zife (
Wiersbe
23) cai, agora, estendido na terra em casa de uma médium (28:
20) e, depois, cai morto no campo de batalha (veja 2Sm
É difícil entender por que Davi re-tornou ao deserto de Zife, onde já tivera problemas anteriormente (23:19ss). Talvez seja apenas um es-clarecimento de que ele, como to-dos os homens de barro, cometem erros. Sugeriu-se que a poligamia de Davi (25:42-44) impedia-o de ter um relacionamento próximo com o Senhor, já que tais casamentos não eram da vontade de Deus. É claro que Saul foi atrás de Davi! A confis-são chorosa de Saul, em 24:17-21, não durou muito tempo, pois não veio do coração.
Abisai era sobrinho de Davi (1Co
Na verdade, a mensagem de Davi para Saul era uma súplica no sentido de que este voltasse para o Senhor. Ele disse: "Por que persegue o meu se-nhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas mi-nhas mãos? [...] Se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos se-jam perante o Senhor". No versí-culo 21, veja a confissão vazia de Saul: "Pequei. Eis que tenho pro-cedido como louco". Sim, ele re-conhecera isso —, mas ainda não estava arrependido! Agimos como loucos quando corremos adiante do Senhor (13:8ss); quando não lhe obedecemos totalmente (cap. 15); quando voltamos as costas a nossos amigos piedosos (Davi e Samuel); quando procuramos a orientação do demônio (cap. 28); e quando insistimos em não nos arrepender mesmo quando sabemos que esta-mos errados. "Tenha certeza disto: seus pecados o alcançam!"
Russell Shedd
26.6 Aimeleque, o heteu, do grande império hitita, ao norte da Síria é mencionado somente nesta passagem. Abisai, filho de Zeruia. Em 1Cr
26.11 Lança... e a bilha da água. Levando a lança, que representa o poder, Davi privou a Saul, simbolicamente, do seu reinado. E, levando a bilha d'água, símbolo da vida, privou-o da vida, pois, a mesma seria imprescindível no deserto sem água.
• N. Hom. 26.12 Profundo sono (heb tardema). É o estado de uma pessoa, em que o físico se imobiliza e se insensibiliza, permanecendo a mente, freqüentemente, lúcida para receber as verdades que em seu estado natural não comportaria (Jó
26.19 Oferta de manjares significa: - se for provado quem sou o culpado, confessarei minha culpa.
26.21 Volta, meu filho. Davi, ciente do distúrbio psíquico de Saul, não acreditava mais nele. Para evitar maiores humilhações, refugiou-se na Filistéia (27.1).
NVI F. F. Bruce
O relato agora nos conta do episódio em que Davi mais uma vez poupou a vida de Saul, uma história tão semelhante à do cap. 24 que é considerada por muitos eruditos uma “repetição” ou um relato alternativo de um incidente idêntico, em virtude de o compilador ter se baseado em fontes de informações paralelas. Assim, Driver {Notes, p.
187) diz: “E uma versão diferente da mesma ocorrência”. Mas aqui há diferenças importantes apontando para incidentes diferentes. No primeiro, Saul foi por acaso, sozinho e desarmado, para a caverna em que estava Davi; no segundo, Davi estava fazendo reconhecimento da região em busca de Saul, encontrando-o à noite, dormindo, com o seu exército e Abner, seu comandante, no acampamento (v. 7), armado com uma lança. No primeiro, Davi cortou um pedaço do manto de Saul, e nessa ocasião tomou a sua lança e o jarro de água de perto da cabeça dele (v. 11). “Não se pode negligenciar o fato de que os contrastes entre as duas narrativas são tão notáveis e tão amplos quanto as semelhanças; e, incidentalmente, não há dificuldade alguma em se supor que possa ter havido duas ocasiões, em situações diferentes, em que Davi tenha poupado a vida de Saul. A conclusão que defendemos aqui é que houve duas ocasiões” (Mauchline, p. 173).
v. 1-5. São novamente os zifeus que dão a informação acerca do paradeiro de Davi. Ct
v. 6-12. Aimeleque, o hitita, e Abisai, o irmão de Joabe, companheiros de Davi, foram com Davi para surpreender Saul no lugar em que dormia. Abisai instou Davi a que matasse Saul imediatamente, mas Davi se recusou novamente a levantar a mão contra o ungido do Senhor (v. 9), preferindo deixar a vingança por conta de Javé. Em vez disso, tomaram a lança e o jarro de água do rei, enquanto um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre os homens de Saul (v. 12).
v. 13-20. Quando estava fora de alcance, Davi chamou Abner, zombando dele em virtude de sua incompetência em guardar a vida de Saul, mas “mais importante do que a ridicularização de Abner é a demonstração da inocência e da magnanimidade de Davi” (McKane, p. 157); ao ouvir a voz de Davi e saber o que havia acontecido, Saul mais uma vez declara-se arrependido. Davi suplicou pelo fim da perseguição que Saul lhe estava infligindo: Eles agora me afastaram de minha porção na herança do SENHOR e disseram: “Và, preste culto a outros deuses” (v. 19).
v. 21-25. Saul ficou novamente tomado por remorso em relação à sua própria maldade. Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minka vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometi um grande erro (v. 21). Davi devolveu a lança de Saul, os dois disseram palavras gentis um ao outro, mas no final de tudo cada um seguiu o seu caminho.
Francis Davidson
Dicionário
Agora
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
Bilha
substantivo feminino Vaso bojudo, feito geralmente de cerâmica, de gargalo estreito, com ou sem alça, para conter água; moringa; quartinha.Pequena esfera de pedra, mármore, marfim.
Pequena esfera de aço para diminuir o atrito nos rolamentos: roda de bilhas.
Bola maior ou mais pesada, no jogo de gude: uma bilha de metal.
Vaso profundo; moringa
Bilha Vaso de barro de gargalo estreito; moringa (1Sm
Cabeceira
cabeceira s. f. 1. Parte superior do leito em que se deita a cabeça. 2. Dianteira, frente, vanguarda. 3. Lugar ocupado à mesa pelo chefe de família. 4. Nas igrejas, o altar-mor. 5. Num edifício, a parte oposta à entrada. 6. Nascente de rio ou riacho.Estender
verbo transitivo direto e pronominal Tornar mais amplo no tempo ou no espaço; alongar: estender a estadia; o mar estende-se de modo infinito.Fazer ficar maior; aumentar-se: ele estendeu suas capacidades; seu talento estendia-se com o tempo.
Causar a propagação de; espalhar-se: estendeu a educação aos territórios mais remotos; a tragédia se estendeu pela cidade.
Dispor-se de modo horizontal; ficar deitado; deitar-se: estendeu-se na cama; estendeu-a no berço.
Causar a divulgação de; fazer com que fique conhecido; divulgar: estender críticas; a fofoca estendeu-se por todo o bairro.
verbo transitivo direto e intransitivo Alongar fazendo com que se torne maior ou mais largo: os fios de metal se estendem por toda a propriedade.
verbo bitransitivo e pronominal Conter em sim; abarcar, abranger: estende seus insultos a todos; sua vontade se estende a múltiplos trabalhos.
verbo transitivo direto Esticar, geralmente, uma parte do corpo: estender as pernas.
Figurado Direcionar os olhos para longe: sua visão estendia pelo horizonte.
Abrir totalmente; desdobrar, desenrolar: estendeu o lençol sobre a cama.
Colocar roupas no varal para secá-las: ela estendia os vestidos.
Derrubar; fazer com que seja derrubado ao chão: estendeu-a com o tapa.
Fazer a preparação do cavalo para corrida.
[Popular] Lançar o laço para enlaçar a rês.
verbo bitransitivo Entregar alguma coisa a alguém: estendi-lhe o presente.
Demonstrar a dedicação; dedicar: seu esforço estendia noite afora.
Dar ou presentear; cumprimentar: estendo meus parabéns ao noivo.
verbo pronominal Prolongar-se na realização de alguma coisa; demorar-se: estendeu-se no desenvolvimento do exame.
Falar ou escrever de maneira prolixa: estendeu-se sobre aquele tópico e não parava de falar.
Etimologia (origem da palavra estender). Do latim extendo.is.
Estender
1) Levantar (Ed
2) Mover para a frente, oferecendo (Sl
3) Espalhar; desdobrar (Jó
Guardar
verbo transitivo direto e bitransitivo Vigiar, a fim de defender: guardar um ponto estratégico; guardar os limites de um terreno.verbo transitivo direto Vigiar com o fim de proteger; abrigar, tomar cuidado em: guardar uma criança, guardar ovelhas.
Vigiar para evitar uma evasão: guardar os prisioneiros.
Conservar, arrecadar: quem guarda, tem.
Conservar, manter em bom estado: guardar as joias da família.
Ocultar, não revelar: guardar um segredo.
Conservar, não perder: conseguiu guardar seu prestígio.
Livrar, defender: Deus nos guarde de todo mal.
Trazer dentro de si; conter: guardo em mim os males do mundo.
Obedecer regras, preceitos: guardar as leis de Deus.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Não demonstrar nem expressar; calar: guardar segredos.
verbo pronominal Ficar protegido em; abrigar-se: guardou-me da tempestade.
Deixar de fazer parte; abster-se: guardou-se mudo.
expressão Guardar os domingos e dias santificados. Não trabalhar nesses dias.
Guardar castidade. Fazer voto de castidade, viver casto por vontade própria.
Guardar silêncio. Calar-se.
Etimologia (origem da palavra guardar). Do latim guardare.
Lança
substantivo feminino Arma ofensiva de longa haste e com uma ponta aguda.Náutica. Antena que liga o calcetes aos pés dos mastros.
Pau roliço usado para empar as videiras.
Braço de guindaste.
Varal de carruagem.
Quebrar lanças (por algo), lutar sem trégua (por conseguir o que se deseja).
Etimologia (origem da palavra lança). Do latim lancea.
Lança ARMA de arremesso, que consistia numa longa haste de madeira, tendo uma ponta de pedra, bronze ou ferro pontudo (1Sm
Lã
Lã Pêlo que cobre o corpo de certos animais, como a ovelha, por exemplo. Com a lã se faziam tecidos para a confecção de roupas (Ossubstantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra lã). Do latim lana.
substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra lã). Do latim lana.
substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra lã). Do latim lana.
substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra lã). Do latim lana.
Mão
As mãos eram empregadas tanto metaforicamente como cerimonialmente.(a): Beijar a mão de alguém era um ato de adoração (Jó
(b): Prestar juramento era acompanhado em todas as nações do ato de levantar a mão.
(c): Dar a mão sempre significou paz, amizade e confiança (2 Rs 10.15).
(d): Sentar-se alguém à mão direita era indicio de alta mercê (Sl
(e): A imposição das mãos compreende-se de diferentes maneiras no Antigo e Novo Testamento. Muitas vezes se toma no sentido de ordenação e consagração de sacerdotes e ministros entre judeus e cristãos (Nm
Mão Medida de comprimento igual a 7,4 cm. É a medida da palma da mão na base dos dedos. É 1/3 do PALMO e 1/6 do CÔVADO (Ex
Mão Símbolo do poder de Deus, digno de confiança (Mt
Senhor
Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt
Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt
W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...
Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl
2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex
[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js
substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.
Toma
(derivação regressiva de tomar)
1.
A
2.
A palavra que anuncia o
3. [Informal] Porção que se toma de uma vez.
4. [Informal] Indica satisfação, geralmente em relação a uma derrota ou a um revés de alguém (ex.: toma, foi bem feito o que lhe aconteceu).
(origem duvidosa)
1. Dirigir-se, encaminhar-se.
2. Pegar em.
3. Segurar, agarrar.
4. Conquistar.
5. Confiscar.
6. Comprar, ficar com.
7. Tirar, arrematar, roubar.
8. Lançar a mão de, servir-se de, utilizar.
9. Acometer, invadir, assaltar.
10.
11. Ocupar.
12. Atingir, alcançar.
13. Fazer perder.
14. Atacar.
15. Observar.
16. Surpreender.
17. Aceitar.
18. Comer, beber.
19. Usar, gastar.
20. Aspirar.
21. Alugar.
22. Entrar em.
23. Contrair.
24. Ter em conta de.
25. Receber.
26. Prover-se de.
27. Assumir, dar mostras de, apresentar em si.
28. Encarregar-se de.
29. Escolher, preferir.
30. Interpretar.
31. Considerar.
32. Atalhar, tolher.
33. Ser assaltado por.
34. Agastar-se, ofender-se.
35. Ser assaltado, ser invadido.
36. Deixar-se dominar ou persuadir.
37. [Regionalismo] Ingerir bebida alcoólica em excesso (ex.: o sujeito não parece bem, eu acho que ele tomou; tomar-se de rum). = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
Tomã
(derivação regressiva de tomar)
1.
A
2.
A palavra que anuncia o
3. [Informal] Porção que se toma de uma vez.
4. [Informal] Indica satisfação, geralmente em relação a uma derrota ou a um revés de alguém (ex.: toma, foi bem feito o que lhe aconteceu).
(origem duvidosa)
1. Dirigir-se, encaminhar-se.
2. Pegar em.
3. Segurar, agarrar.
4. Conquistar.
5. Confiscar.
6. Comprar, ficar com.
7. Tirar, arrematar, roubar.
8. Lançar a mão de, servir-se de, utilizar.
9. Acometer, invadir, assaltar.
10.
11. Ocupar.
12. Atingir, alcançar.
13. Fazer perder.
14. Atacar.
15. Observar.
16. Surpreender.
17. Aceitar.
18. Comer, beber.
19. Usar, gastar.
20. Aspirar.
21. Alugar.
22. Entrar em.
23. Contrair.
24. Ter em conta de.
25. Receber.
26. Prover-se de.
27. Assumir, dar mostras de, apresentar em si.
28. Encarregar-se de.
29. Escolher, preferir.
30. Interpretar.
31. Considerar.
32. Atalhar, tolher.
33. Ser assaltado por.
34. Agastar-se, ofender-se.
35. Ser assaltado, ser invadido.
36. Deixar-se dominar ou persuadir.
37. [Regionalismo] Ingerir bebida alcoólica em excesso (ex.: o sujeito não parece bem, eu acho que ele tomou; tomar-se de rum). = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
Ungido
Dedicado à Deuságua
substantivo feminino Líquido incolor, sem cor, e inodoro, sem cheiro, composto de hidrogênio e oxigênio, H20.Porção líquida que cobre 2/3 ou aproximadamente 70% da superfície do planeta Terra; conjunto dos mares, rios e lagos.
Por Extensão Quaisquer secreções de teor líquido que saem do corpo humano, como suor, lágrimas, urina.
Por Extensão O suco que se retira de certos frutos: água de coco.
Por Extensão Refeição muito líquida; sopa rala.
[Construção] Num telhado, a superfície plana e inclinada; telhado composto por um só plano; meia-água.
[Popular] Designação de chuva: amanhã vai cair água!
Botânica Líquido que escorre de certas plantas quando há queimadas ou poda.
Etimologia (origem da palavra água). Do latim aqua.ae.
Água Líquido essencial à vida, o qual, por sua escassez, é muito valorizado na Palestina, onde as secas são comuns. Para ter água, o povo dependia de rios, fontes, poços e cisternas (Is
Água Ver Ablução, Batismo, Novo nascimento.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
הָלַךְ
(H1980)
ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v
- ir, andar, vir
- (Qal)
- ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
- morrer, viver, modo de vida (fig.)
- (Piel)
- andar
- andar (fig.)
- (Hitpael)
- percorrer
- andar ao redor
- (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar
חָלִילָה
(H2486)
uma forma diretiva procedente de 2490; DITAT - 661c; interj subst
- longe (de mim), não permita Deus que, tal não aconteça
חֲנִית
(H2595)
procedente de 2583; DITAT- 690b; n f
- lança
- lança
- haste de uma lança
- ponta de lança
יָד
(H3027)
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
יְהֹוָה
(H3068)
procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”
- o nome próprio do único Deus verdadeiro
- nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136
לָקַח
(H3947)
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
מַיִם
(H4325)
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m
- água, águas
- água
- água dos pés, urina
- referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)
מְרַאֲשָׁה
(H4763)
formado como 4761; DITAT - 2097f; n f
- lugar junto à cabeça, domínio, cabeceeira adv
- à cabeceira
מָשִׁיחַ
(H4899)
נָא
(H4994)
uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614
- Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
- usado em súplica ou exortação
עַתָּה
(H6258)
procedente de 6256; DITAT - 1650c; adv.
- agora
- agora
- em expressões
צַפַּחַת
(H6835)
procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.
- jarro, cântaro (para líquidos)
שָׁלַח
(H7971)
uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v
- enviar, despedir, deixar ir, estender
- (Qal)
- enviar
- esticar, estender, direcionar
- mandar embora
- deixar solto
- (Nifal) ser enviado
- (Piel)
- despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
- deixar ir, deixar livre
- brotar (referindo-se a ramos)
- deixar para baixo
- brotar
- (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
- (Hifil) enviar
אֲשֶׁר
(H834)
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
אֵת
(H853)
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo