⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

but καὶG2532 having taken λαβόντεςG2983 him αὐτὸνG846 they beat [him] ἔδειρανG1194 and καὶG2532 sent [him] away ἀπέστειλανG649 empty-handed κενόνG2756

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

eles, porémG1161 δέG1161, oG846 αὐτόςG846 agarraramG2983 λαμβάνωG2983 G5631, espancaramG1194 δέρωG1194 G5656 eG2532 καίG2532 o despacharamG649 ἀποστέλλωG649 G5656 vazioG2756 κενόςG2756.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Marcos 12:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

mas eles, agarrando-o, o açoitaram e mandaram embora sem coisa alguma.
(TB) - Tradução Brasileira

⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Tomando-o, açoitaram-{no} e {o} enviaram {de volta}, {de mão} vazia.
(HD) - Haroldo Dutra

E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Estes (lavradores), porém, havendo-o agarrado, bateram nele e o mandaram- embora vazio.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Eles, porém, o agarraram e espancaram, e mandaram-no de volta sem nada.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Marcos 12 : 3

Tomando-o, açoitaram-{no} e {o} enviaram {de volta}, {de mão} vazia.


açoitaram-{no}
Lit. “esfolar, tirar a pele; castigar, maltratar; bater, açoitar”.

G2532
kai
καὶ
(but)
Conjunção
G2983
labontes
λαβόντες
(having taken)
Verbo - particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - nominativo masculino Masculino no Plural
G846
auton
αὐτὸν
(him)
Pronome Pessoal / Possessivo - Acusativo Masculino 3ª pessoa do singular
G1194
edeiran
ἔδειραν
(they beat [him])
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Indicativo Ativo - 3ª pessoa do plural
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G649
apesteilan
ἀπέστειλαν
(sent [him] away)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Indicativo Ativo - 3ª pessoa do plural
G2756
kenon
κενόν
(empty-handed)
Adjetivo - Masculino no Singular acusativo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δέρω
(G1194)
Ver mais
dérō (der'-o)

1194 δερω dero

palavra raíz; v

  1. esfolar, tirar a pele
  2. bater, espancar, golpear

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

κενός
(G2756)
Ver mais
kenós (ken-os')

2756 κενος kenos

aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:659,426; adj

  1. vazio, vão, destituído de verdade
    1. de lugares, vasos, etc. que nada contém
    2. de homens
      1. de mãos vazias
      2. sem um dom
    3. metáf. destituído de riqueza espiritual, de alguém que se vangloria de sua fé como uma posse transcendente, ainda que seja sem os frutos da fé
    4. metáf. de esforços, diligências, ações, que resultam em nada, vão, infrutífero, sem efeito
      1. sem propósito

λαμβάνω
(G2983)
Ver mais
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


ἀποστέλλω
(G649)
Ver mais
apostéllō (ap-os-tel'-lo)

649 αποστελλω apostello

de 575 e 4724; TDNT - 1:398,67; v

  1. ordenar (alguém) ir para um lugar estabelecido
  2. mandar embora, despedir
    1. permitir que alguém parta, para que alcance a liberdade
    2. ordenar a partida de alguém, enviar
    3. expulsar

Sinônimos ver verbete 5813


αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Marcos 12:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Marcos 12:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Marcos 12:3

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

mc 12:3
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mc 12:3
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mc 12:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 9
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Marcos 12:3

I Reis 18:4 porque sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas, e de cinquenta em cinquenta os escondeu, numa cova, e os sustentou com pão e água.)
I Reis 18:13 Porventura, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi a cem homens dos profetas do Senhor, de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
I Reis 19:10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
I Reis 19:14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
I Reis 22:27 e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com o pão de angústia e com a água de amargura, até que eu venha em paz.
II Crônicas 16:10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
II Crônicas 24:19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
II Crônicas 36:16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e escarneceram dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
Neemias 9:26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
Jeremias 2:30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
Jeremias 20:2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na Casa do Senhor.
Jeremias 26:20 Também houve um homem que profetizava em nome do Senhor: Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
Jeremias 29:26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
Jeremias 37:15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram, e o puseram na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
Jeremias 38:4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
Jeremias 44:4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
Jeremias 44:16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
Daniel 9:10 e não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu pela mão de seus servos, os profetas.
Zacarias 7:9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
Mateus 23:34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade,
Lucas 11:47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
Lucas 13:33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
Lucas 20:10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
Atos 7:52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que anteriormente anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora fostes traidores e homicidas;
I Tessalonicenses 2:15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
Hebreus 11:36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acoitar

verbo transitivo direto e pronominal Dar coito (abrigo) a; agasalhar, acolher: acoitaram os mendigos na igreja; acoitaram-se sob a varanda.
verbo transitivo direto [Jurídico] Ocultar os atos ilegais e criminosos de; esconder: acoitar bandidos.
[Jurídico] Obstruir a utilização ou evitar que alguém tome posse de; apreender: os policiais acoitaram as armas.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Oferecer cuidado, zelo, proteção a; amparar: acoitar desfalecidos; hospital que acoita os doentes em leitos; os refugiados se acoitaram na Europa.
Etimologia (origem da palavra acoitar). A + coitar, coutar.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto e pronominal Dar coito (abrigo) a; agasalhar, acolher: acoitaram os mendigos na igreja; acoitaram-se sob a varanda.
verbo transitivo direto [Jurídico] Ocultar os atos ilegais e criminosos de; esconder: acoitar bandidos.
[Jurídico] Obstruir a utilização ou evitar que alguém tome posse de; apreender: os policiais acoitaram as armas.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Oferecer cuidado, zelo, proteção a; amparar: acoitar desfalecidos; hospital que acoita os doentes em leitos; os refugiados se acoitaram na Europa.
Etimologia (origem da palavra acoitar). A + coitar, coutar.

Fonte: Dicionário Comum

acoitar-se; asilar, asilar-se; esconder, esconder-se; ocultar, ocultar-se; refugiar-se; abrigar, abrigar-se; homiziar, homiziar-se. – Acoitamos uma pessoa que sabemos comprometida com autoridade pública, ou com alguém a que essa pessoa esteja sujeita. Vem acoitar-se em nossa casa o indivíduo que se julga culpado de algum crime. Nem por isso asilamos a primeira; nem o segundo pode dizer-se, nem sempre, que se asila em nossa casa. – Asilar expressa a ideia de lugar seguro, sagrado (asilo) em que alguém se julga a salvo de qualquer perseguição. – Esconder é “furtar alguém ou alguma coisa à ação, ao esforço de outrem, que se considera com direito a essa coisa ou essa pessoa”. Esconde-se aquele que se esquiva à ação dos que o procuram. – Ocultar é menos do que esconder, pois ocultamos uma coisa evitando apenas que outros a vejam. Quem se oculta deixa apenas de aparecer; quem se esconde procura escapar tanto às vistas como à investigação de outrem. – Refugiar-se diz propriamente “fugir e valer-se de algum lugar seguro para escapar a algum perigo”. Um político, um anarquista, comprometido em algum atentado ou algum movimento subversivo, refugia-se na 1nglaterra ou na Suíça. Um bandido, acossado do clamor geral, refugia-se na floresta. – Abrigar é “dar abrigo”; isto é – “acolher e amparar alguém contra risco iminente, ou contra mal de que é perseguido”: “O hoteleiro abrigou da (ou contra a) chuva aquelas crianças”; “Abrigamos em nossa casa bons e maus”. – Homiziamos em nossa casa alguém “que sabemos condenado por algum crime”: e exatamente nisto é que este verbo se distingue de acoitar: este é mais extensivo: tanto podemos acoitar um menino que fugiu da casa dos pais, como um assassino que foge da polícia; mas só homiziamos o criminoso que tenta escapar à ação da lei penal. – Homiziar é sempre um delito; acoitar nem sempre. De um revolucionário vencido que conseguiu fugir não se pode dizer que foi homiziar-se no estrangeiro (e sim – refugiar-se). De um criminoso julgado, sim, não se dirá que se refugiou, mas que se foi homiziar no estrangeiro.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Agarrado

adjetivo Que se agarrou; seguro, preso.
Figurado Muito grudado; que não se separa por nada: irmãos agarrados.
Figurado Que expressa muito afeto por; unido: agarrado com o avô.
Figurado Preso com muita força; sem conseguir se soltar: agarrado na fé.
Figurado Extremamente apegado aos bens materiais, dinheiro; sovina.
substantivo masculino Espaço estreito e apertado entre pedras.
Etimologia (origem da palavra agarrado). Particípio de agarrar.

Fonte: Dicionário Comum

Agarrar

verbo transitivo direto Pegar, segurar, apanhar firmemente.
verbo pronominal Apegar-se, firmar-se.
Agarrar-se com, recorrer à proteção de: agarrar-se com Deus e os santos.
Etimologia (origem da palavra agarrar). A + garra + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Pegar algo, Apanhar, Prender, Segurar com força, aprisionar.

Fonte: Dicionário Bíblico

Açoitar

vergastar (verdascar), chicotar (ou chicotear), azorragar, zurzir, surrar, chibatar (ou chibatear), flagelar, fustigar. – Todos estes verbos enunciam ação de molestar fisicamente; e diferençam-se quase que só pelo gênero do instrumento com que se molesta. Usam-se todos também no sentido moral. – Açoitar é “bater com açoite ou látego, e como castigo”. – Vergastar (ou verdascar) é “bater com vergasta (ou verdasca) isto é – com vara muito fina e rija, cortante”. – Chicotar (ou chicotear) é “pungir a chicote”; e tanto se faz às bestas lerdas, como aos homens que se deseja humilhar, pois o chicote ou rebenque não só molesta, mas ultraja também. – Azorragar é “bater com azorrague”; e sugere a ideia de “fortes golpes que molestam e afrontam a vítima”. – Zurzir é “espicaçar, pungir, afligir, magoar açoitando ou vergastando”. – Surrar é o mais compreensivo do grupo: exprime a ideia geral de “molestar de qualquer modo, mas principalmente batendo, 82 Rocha Pombo macerando, zurzindo para exemplar e corrigir”. – Chibatar (ou chibatear) é “aplicar a chibata, ou a verdasca”; e sugere noção da superioridade de quem chibata com respeito ao chibatado. – Flagelar tem hoje uma acepção especial, significando a ação de impor pena como suplício e castigo, ou o fato de cair...como calamidade. Tanto pode flagelar- -nos um inimigo como um infortúnio, como a despiedade de um mau poeta. Uma nação pode ser flagelada por uma inundação ou por um mau governo. – Fustigar é quase como zurzir: designa a ação “de picar, bater com vergasta e repetidamente, até que o fustigado perca a paciência e saia do estado normal de atividade ou de calma”. – O sentido translato é análogo ao natural em todos estes verbos.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Bater

verbo transitivo direto Dar pancadas em; acertar algo ou alguém com golpes; golpear: a máquina bate a roupa para a limpar.
Agitar com um instrumento; remexer: bater o trigo; bater os ovos.
Obter a vitória; vencer: bater o inimigo.
Percorrer explorando: bater o mato.
Colocar os ingredientes no liquidificador para misturá-los: bater uma receita.
Explorar em variadas direções e sentidos; percorrer: bater um lugar buscando suspeitos.
Fechar violentamente: saiu e bateu a porta.
Acabar com uma chamada telefônica bruscamente: bateu o telefone sem se despedir.
Figurado Fazer algo repetidamente; repisar: fica batendo o assunto, ninguém aguenta mais.
Superar algo ou alguém em alguma coisa; superar: bater um recorde mundial.
[Popular] Comer ou beber algo vorazmente: bater um prato de picanha.
Realizar a marcação do ritmo por batidas: bater um ritmo.
Fazer uma fotografia ou uma lâmina radiológica: bater uma chapa.
Limpar algo dando pancadas, geralmente para tirar o pó: bater o colchão.
Culinária Fazer a mistura dos ingredientes do pão; sovar: bater a massa.
Usar frequentemente a mesma roupa: batia o uniforme para estudar.
[Esporte] Fazer a cobrança de uma falta ou pênalti: bateu e fez o gol.
[Esporte] Chutar a bola: bateu direto para o gol.
verbo transitivo direto e intransitivo Agitar com muita rapidez; abanar: os pássaros batem as asas; os lençóis batem com o vento.
Produzir som: bater um tambor; estava esperando o sino bater.
verbo transitivo indireto e intransitivo Pousar em cima de: a chuva bate no barco; o vento está batendo.
Espancar alguém; surrar: não se deve bater nos filhos; não se deve bater.
verbo transitivo indireto e pronominal Ir ao encontro de algo ou alguém; chocar-se com, atirar-se contra: as ondas batem nas pedras; os carros se bateram mutuamente.
verbo transitivo indireto Atingir algo ou alguém, geralmente com força: bateu com o copo na cabeça dele.
Figurado Ir ter a: foi bater num lugar deserto.
[Popular] Furtar: bateram-lhe a carteira.
Expressar correspondência com; coincidir: sua história não bate com a dela.
verbo intransitivo Dar uma ou mais pancadas: a porta está batendo.
Marcar o horário, o tempo; soar: bateram nove horas.
Estar para chegar: a guerra bate-nos às portas.
Soar (diz-se das horas): finalmente bateu a hora da partida.
Religião Fazer rituais, eventos, ou cerimônias usando atabaques (tambores).
verbo pronominal Combater, lutar: bateram-se heroicamente os nossos soldados.
verbo transitivo indireto e pronominal [Popular] Possuir afinidade: minha personalidade não bate com a sua; as irmãs não se batem.
expressão Bater moeda. Cunhar uma moeda.
Bater o queixo. Tremer de medo ou de frio.
Bater palmas. Aplaudir algo ou alguém, ou chamar alguém.
Bater o pé. Expressar teimosia; teimar.
Bater asas. Ir embora; voar, fugir.
Bater mato. Andar muito e sem direção certa.
Bater às portas de alguém. Pedir ajuda a alguém.
Bater no peito. Demonstrar arrependimento; arrepender-se.
Bater em retirada. Deixar um local; retirar-se, ceder, desistir.
Bater o trinta e um. Deixar de existir; morrer.
Etimologia (origem da palavra bater). Do latim battuere.

Fonte: Dicionário Comum

Coisa

substantivo feminino Tudo o que existe ou que pode ter existência (real ou abstrata).
O que pode ser alvo de apropriação: ele possui poucas coisas.
O que ocorre; acontecimento: o curso natural das coisas.
O que é real em oposição ao que é abstrato: quero coisas e não promessas.
[Popular] Negócio, troço; tudo o que não se quer designar pelo nome.
O que caracteriza um fato, evento, circunstância, pessoa, condição ou estado: essa chatice é coisa sua?
O assunto em questão; matéria: não me fale essas coisas! Viemos aqui tratar de coisas relevantes.
[Informal] Indisposição pessoal; mal-estar inesperado; ataque: estava bem, de repente me deu uma coisa e passei mal.
Etimologia (origem da palavra coisa). Do latim causa.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Tudo o que existe ou que pode ter existência (real ou abstrata).
O que pode ser alvo de apropriação: ele possui poucas coisas.
O que ocorre; acontecimento: o curso natural das coisas.
O que é real em oposição ao que é abstrato: quero coisas e não promessas.
[Popular] Negócio, troço; tudo o que não se quer designar pelo nome.
O que caracteriza um fato, evento, circunstância, pessoa, condição ou estado: essa chatice é coisa sua?
O assunto em questão; matéria: não me fale essas coisas! Viemos aqui tratar de coisas relevantes.
[Informal] Indisposição pessoal; mal-estar inesperado; ataque: estava bem, de repente me deu uma coisa e passei mal.
Etimologia (origem da palavra coisa). Do latim causa.

Fonte: Dicionário Comum

Despachar

verbo transitivo direto Resolver alguma coisa; providenciar uma solução; solucionar, resolver: despachou aquela situação desagradável e foi embora.
Colocar um despacho aprovando (deferindo) ou negando (indeferindo) alguma coisa; deferir, indeferir: despachar uma solicitação.
Atender rápida e prontamente: despachar os pedidos de auxílio.
Mandar embora, despedir: despachar funcionários.
Enviar alguma coisa para alguém; expedir: despachar mercadorias.
[Popular] Acabar com a existência de; matar: despachou o desafeto.
Religião Posicionar a que sobrou das oferendas num lugar específico.
Religião No candomblé, enviar Exu aos orixás através de oferendas com pedidos, evitando que este perturbe os rituais futuros.
Designar alguém para uma ocupação ou cargo.
verbo intransitivo Defecar, expelir excrementos (fezes): estava passando mal e despachou pela calça abaixo.
[Popular] Dar à luz; parir.
verbo transitivo direto e bitransitivo Enviar ao seu destinatário: despachou o filho de volta à família.
Etimologia (origem da palavra despachar). Talvez por influência do provençal despachar.

Fonte: Dicionário Comum

Despachar Mandar embora (Mc 12:3), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Embora

conjunção Apesar de; ainda que; ainda: embora houvesse amor, separaram-se.
advérbio Com a ideia de partida; adeus: sentiu-se mal e foi embora.
interjeição Tanto faz; sem importância; não me interessa.
substantivo masculino plural P.us. Parabéns: dar os emboras a alguém.
Antigo Em boa hora: aquela doença foi embora.
Etimologia (origem da palavra embora). Forma contraída de "em boa hora".

Fonte: Dicionário Comum

Enviar

verbo transitivo Fazer partir com uma finalidade: enviar uma criança à escola.
Fazer chegar a, expedir, remeter, endereçar: enviar uma carta.
Arremessar, lançar: enviar a bola.

Fonte: Dicionário Comum

remeter, mandar, despachar, expedir. – Enviar é “dirigir, pôr a caminho”. – Remeter é “fazer chegar às mãos, à posse daquele a quem se envia”. – Mandar é “enviar alguém para algum fim, ou expedir alguma coisa pelas próprias mãos”. – Despachar é “desimpedir, deixar sair”. – Expedir é “fazer seguir”. – Enviam-se encomendas; enviam-se representantes, ou empregados; enviam-se cumprimentos, ou felicitações, ou saudades, ou pêsames. Remetemos a um amigo o que ele nos pede; a um freguês, a fatura de gêneros de sua ordem. Remetem-se também os presos escoltados. Manda-se uma pessoa cumprimentar os noivos; manda-se um presente ao menino aniversariante. Despachou logo o “próprio” com a solução do negócio. Expedem-se ordens, principalmente; mas também se expedem mercadorias, cartas, veículos, etc.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Espancar

verbo transitivo Dar pancadas em; surrar, zurzir, desancar; esbordoar.
Afastar, afugentar: espancar fantasmas e demônios.
Dissipar, desfazer: espancar as trevas, espancar tristes recordações.

Fonte: Dicionário Comum

Espancar Surrar (Nu 22:23); (Mt 24:49).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ferir

verbo transitivo Golpear; fazer chaga ou ferimento em.
Machucar: a sandália nova está ferindo o pezinho da menina.
Atritar algo para fazer chispa: ferir a pedra do isqueiro.
Figurado Magoar, ofender: ferir a sensibilidade do amigo.
Causar impressão desagradável: palavras que ferem os ouvidos.
Contrariar: ferir as conveniências; ferir os interesses de alguém.
verbo pronominal Golpear-se, cortar-se, machucar-se: ferir-se nos espinhos da roseira.
Figurado Magoar-se, ofender-se: ele se feriu com a injustiça do chefe.

Fonte: Dicionário Comum

Ferir
1) Produzir ferimento (Gn 3:15)

2) Dar pancada em (Nu 20:11). 3 Matar (Nu 21:24).

4) Atacar (Js 10:4).

5) Castigar (Isa 19:)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mandar

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Determinar ou exigir que alguém faça alguma coisa: mandar o filho fazer as tarefas; mandar em alguém; em casa, a mãe é quem manda.
verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Usar do poder que tem para; dominar: o chefe manda na empresa; ninguém manda nela; passa a vida mandando; não se manda em quem não se conhece.
verbo transitivo direto e bitransitivo Aconselhar o melhor para; preceituar, prescrever: a família mandou o filho para o exterior; sua consciência lhe mandou parar.
verbo bitransitivo Fazer com que algo chegue a algum lugar; enviar, remeter, expedir: mandar encomendas pelo correio.
Dar por encargo ou incumbência: mandar o professor corrigir as provas.
Oferecer como presente; presentear: minha avó mandou doces ao filho.
Atribuir uma responsabilidade a alguém: mandou o filho em seu nome.
Designar alguém para algum ofício, tarefa, trabalho: mandou a filha ao açougue.
Enviar ou encaminhar um assunto, sentido, propósito certo; mandar ao pai os meus sentimentos pelo divórcio.
Arremessar alguma coisa; atirar: mandou a bola longe.
[Popular] Aplicar golpes; desferir: o sujeito mandou-lhe um tapa na cara!
verbo transitivo direto Fazer uma indicação de alguém para que essa pessoa faça alguma coisa, ou represente alguém; delegar: mandar o funcionário como representante da empresa.
verbo pronominal Partir inesperada e frequentemente; sair de um lugar: mandaram-se dali.
expressão Mandar em testamento. Deixar em testamento; legar, dispor.
Mandar bugiar. Despedir com desprezo, fazer retirar.
Mandar às favas. Ser indiferente; não dar importância: mandei às favas aquele comentário.
Etimologia (origem da palavra mandar). Do latim mandare.

Fonte: Dicionário Comum

Mão

As mãos eram empregadas tanto metaforicamente como cerimonialmente.
(a): Beijar a mão de alguém era um ato de adoração (31:26-27): ‘Se olhei para o sol, quando resplandecia,…beijos Lhe atirei com a mão… ‘ *veja também 1 Rs 19.18.
(b): Prestar juramento era acompanhado em todas as nações do ato de levantar a mão.
(c): Dar a mão sempre significou paz, amizade e confiança (2 Rs 10.15).
(d): Sentar-se alguém à mão direita era indicio de alta mercê (Sl 16:11 – 77.10), sendo o Filho de Deus muitas vezes representado como estando sentado à mão direita de Seu Pai (Hb 1:13 – *veja também Sl 110:1). Satanás estava à mão direita do sumo sacerdote Josué como acusador (Zc 3:1) – mas, sob outro ponto de vista, o Salmista diz: ‘o Senhor, tenho-o sempre à minha presença – estando ele à minha direita não serei abalado’ (Sl 16:8).
(e): A imposição das mãos compreende-se de diferentes maneiras no Antigo e Novo Testamento. Muitas vezes se toma no sentido de ordenação e consagração de sacerdotes e ministros entre judeus e cristãos (Nm 8:10At 6:6 – 13.3 – 1 Tm 4.14). Deus designou Moisés para pôr as suas mãos sobre Josué, como seu sucessor (Nm 27:18). Jacó pôs as suas mãos sobre Efraim e Manassés, quando os abençoava (Gn 48:14). Quando o sumo sacerdote proferia a bênção, ele tinha a sua mão levantada sobre o povo (Lv 9:22). Semelhantemente, quando os israelitas apresentavam no tabernáculo ofertas pelos pecados, os sacerdotes punham as suas mãos sobre as vítimas, para expiação (Lv 1:4). Neste testemunho o ofertante reconhecia pelos seus pecados que era digno da morte, sendo compreendido que esses pecados apagavam-se no sacrifício, consagrando-se ele a Deus. A mão das testemunhas se levantava contra o idólatra para executar a sentença de morte (Dt 13:9 – 17.7). o nosso Salvador pôs as mãos sobre as cabeças das crianças, quando as abençoava (Mc 10:16) – e o Espirito Santo era conferido aos que eram batizados, pela imposição das mãos dos apóstolos (At 8:17 – 19.6). Pilatos lavou as mãos em sinal de inocência (Mt 27:24).

Fonte: Dicionário Bíblico

Mão Medida de comprimento igual a 7,4 cm. É a medida da palma da mão na base dos dedos. É 1/3 do PALMO e 1/6 do CÔVADO (Ex 37:12), RC; RA, quatro dedos).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mão Símbolo do poder de Deus, digno de confiança (Mt 4:6). O Pai colocou tudo nas mãos de Jesus (Mt 3:12; Lc 3:17; Jo 3:45; 13,3), do qual provém a onipotência do Filho (Jo 10:28ss). Em Jesus, o uso das mãos está ligado à bênção (Mt 19:13-15; Mc 10:16; Lc 24:50) e à cura (Mc 6:5; 8,23-25; Lc 4:40; 13,13); o mesmo pode ser observado em seus discípulos (Mt 9:18; Mc 7:32; 16,18).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Vaziar

verbo transitivo O mesmo que esvaziar.
verbo intransitivo Trabalhar muito (o cavalo).
Defecar excessivamente (animal adoecido).

Fonte: Dicionário Comum

Vazio

vazio adj. 1. Que não contém nada ou só contém ar. 2. Despejado. 3. Desabitado, vago, desocupado. 4. Frívolo, fútil, vão, oco. S. .M O espaço vazio, o vácuo. S. .M pl. Ilhargas da cavalgadura.

Fonte: Dicionário Comum

Volta

substantivo feminino Ato ou efeito de voltar(-se).
Passeio rápido; giro: dar uma volta pela cidade.
Tira de pano branco, que cobre a dobra superior do cabeção de certos uniformes.
Curva de estrada ou caminho.
Devolução, troco.
Circuito, contorno: volta da Gávea.
Figurado Vicissitude, revés.
[Brasil] Pop. Cortar (uma) volta, passar dificuldades ou privações; enfrentar obstáculos.
locução adverbial Volta e meia, frequentemente, constantemente.

Fonte: Dicionário Comum

volta s. f. 1. Ato ou efeito de voltar(-se). 2. Regresso, retorno. 3. Movimento em torno; giro, circuito. 4. Extensão do contorno; circunferência. 5. Pequeno passeio; giro. 6. O que se dá para igualar uma troca. 7. Resposta, réplica; troco. 8. Mudança de opinião; reviravolta. 9. Sinuosidade. 10. Cada uma das curvas de uma espiral. 11. Curva numa estrada ou rua. 12. Meandro dos rios. 13. Espécie de colar, usado pelas mulheres. 14. Turvação de vinho. 15. Laço, laçada.

Fonte: Dicionário Comum