הָלַל תֹּף מָחוֹל הָלַל מֵן עוּגָב
Traduzir no Google
Praise him
הַֽ֭לְלוּהוּ H1984
with the tambourine
בְתֹ֣ף H8596
and dance
וּמָח֑וֹל H4234
praise him
הַֽ֝לְל֗וּהוּ H1984
with stringed instruments
בְּמִנִּ֥ים H4482
and organs
וְעוּגָֽב׃ H5748
Louvai-oH1984 הָלַל H1984 H8761 com adufesH8596 תֹּף H8596 e dançasH4234 מָחוֹל H4234; louvai-oH1984 הָלַל H1984 H8761 com instrumentos de cordasH4482 מֵן H4482 e com flautasH5748 עוּגָב H5748.
Versões
Louvai-o com adufes e danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flautas.
Louvai-o com o adufe e a flauta; louvai-o com instrumento de cordas e com órgãos.
Louvai-o com adufe e com dança,
הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃
Louvai-o com o tamborim e a dança, louvai-o com instrumentos de cordas e órgãos.
Louvai-O (acompanhados) com o tamborim ① e a flauta volteante 144 , louvai-O (acompanhados) com instrumentos de cordas e com órgãos- de- flautas.
louvai-o com dança e tambor, louvai-o com cordas e flauta;
Laudate eum in tympano et choro ; laudate eum in chordis et organo.
Notas de rodapé da LTT
Louvai-O (acompanhados) com o tamborim ① e a flauta volteante 144 , louvai-O (acompanhados) com instrumentos de cordas e com órgãos- de- flautas.
Sl
Clemente de Alexandria foi um herege e corruptor da Bíblia, mas, no ano 190 dC, era melhor hebraísta que muitos a partir da Idade Média, e, observando o contexto de produção de sons, traduziu "mâchôwl" não como "dança", mas como "coral- eco", isto é, "coro que responde em eco". The instructor, Fathers of the Church, p. 130.
A tradução Lamsa (mesmo que eu não garanta a doutrina dos tradutores) da Peshitta (aramaico) 150 dC tem aqui "flauta" http://www.lamsabible.com/LamsaOT/19_psalms.htm; a tradução "flauta" também está em várias Bíblias conhecidas: a excelente "Sagradas Escrituras" (Reina 1569 http://bdigital.sib.uc.pt/poc/arq/Monografias/LivroAntigo/UCBG-2-9-4-8/UCBG-2-9-4-8_item1/P682.html); a maioria das mais fiéis revisões da mesma; as Almeidas 1819, Revista e Corrigida; etc. Acima de tudo, os tradutores da KJV, em 1611, em nota marginal, admitiram e sugeriram "pipe" (flauta) como alternativa a "dance" (dança), cheque em fac-símile na internet.
Estou convicto de que a tradução "flauta" é a melhor, por casar com o fato de estarmos em um contexto de produção de sons e, particularmente, no MEIO de uma lista de 9 instrumentos musicais!
De qualquer modo, note que o contexto, continuando Sl
Mesmo se você não aceitar nada que arrazoamos, pelo menos note que certo é que o contexto não é aquele de adoração direta a Deus, no Templo, muito menos em uma ASSEMBLEIA LOCAL, no NT; e, se houvesse dança (não acredito nisso) na adoração indireta a Deus em desfiles e festas cívico-militares no VT, ela seria totalmente diferente das danças sensuais de ritmos com origens nas festas de sexo e feitiçaria, particularmente dos nativos africanos- americanos, danças e ritmos hoje sendo introduzidos nas pseudo- igrejas; talvez fosse como ginástica rítmica, malabarismos, acrobacias, grandes feitos de força e de destreza. Não tenho nada contra você fazer vigorosos exercícios ritmados na academia de sua casa, ao som de hinos do Cantor Cristão, ou nas paradas militares ao som do Hino Nacional, Hino da Bandeira, e outros clássicos....
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
65
65
29
11
1825
uma raiz primitiva, grego 239
- brilhar
- (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
- (Hifil) luzir
- louvar, vangloriar, ser vaidoso
- (Qal)
- ser vaidoso
- vaidosos, arrogantes (participle)
- (Piel)
- louvar
- gabar-se, jactar-se
- (Pual)
- ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
- (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
- (Poel) fazer de bobo, zombar
- (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco
90
740
27
9
4100
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1211; n m
- corda (da harpa)
- (BDB) porção
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Salmos 150:4 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 150:4
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Temas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 150:4
Êxodo 15:20 | Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças. |
Jó 21:12 | Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas. |
Jó 30:31 | Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram. |
Salmos 33:2 | Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de |
Salmos 45:8 | Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram. |
Salmos 92:3 | sobre um instrumento de dez cordas e sobre o saltério; sobre a harpa com som solene. |
Salmos 144:9 | A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com o saltério e com o instrumento de |
Salmos 149:3 | Louvem o seu nome com flauta, cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa. |
Isaías 38:20 | O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na Casa do Senhor. |
Habacuque 3:19 | Jeová, o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.) |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Adufar
verbo transitivo direto Resguardar ou tapar com adufas.
(adufe+ar2).
verbo intransitivo Tocar adufe ou produzir som semelhante ao dele.
Etimologia (origem da palavra adufar). Adufa + ar.
Adufe
tambor
Fonte: Dicionário Bíblico Adufe Espécie de tambor pequeno, usado para marcar o compasso das danças nas festas familiares e na recepção a tropas vitoriosas (Jz
adufe s. .M Mús. Espécie de pandeiro quadrado.
Fonte: Dicionário ComumCordas
(latim chorda, -ae, do grego khordê, -ês, intestino, tripa)
1. Conjunto de fios de cânhamo ou de qualquer matéria filamentosa, torcidos juntos uns sobre os outros.
2. Fio onde se coloca a roupa para secar ou arejar (ex.: deixei os lençóis na corda).
3. Figurado Enfiada, série.
4.
[Geometria]
Linha
5. [Música] Fio, geralmente de tripa, de seda ou de metal, que é posto em vibração para produzir som em certos instrumentos musicais.
6. [Técnica] Espiral metálica enrolada que quando se desenrola dá movimento a certos maquinismos.
7. [Música] Conjunto dos instrumentos de uma orquestra cujo som é produzido por vibração de fios ou cordas, como o violino, o violoncelo, etc.
com a corda ao pescoço
[Informal]
O mesmo que com a corda na garganta.
com a corda na garganta
[Informal]
Em apertos; com dificuldades (ex.: no último encontro, jogaram com a corda na garganta).
com a corda no pescoço
[Informal]
O mesmo que com a corda na garganta.
corda bamba
Corda tensa, presa em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios.
=
MAROMA, MAROMBA
Figurado Situação perigosa ou instável.
corda dorsal
[Zoologia]
O mesmo que notocórdio.
corda sensível
Falha, defeito ou
corda vocal
[Anatomia]
Cada uma das pregas membranosas da laringe, com grande influência na produção da voz. (Mais usado no plural.)
dar corda aos sapatos
[Informal]
Ir embora depressa.
estar com a corda toda
[Informal]
Estar muito falador ou muito entusiasmado.
fazer cordas de areia
Tentar impossíveis.
roer a corda
[Informal]
Não cumprir o prometido; faltar à promessa.
=
DAR O DITO POR NÃO DITO
[Informal] Desfazer combinação, acordo ou negócio prestes a concretizar-se.
tocar na corda sensível
Dizer a alguém coisa que o atinja no seu ponto fraco.
Dança
substantivo feminino Série ritmada de gestos e de passos ao som de uma música.
Estilo próprio, tipo, gênero ou modo de dançar: dança do ventre.
Lugar ou ocasião em que as pessoas estão dançando; baile.
[Música] Música própria para ser representada por movimentos corporais.
Figurado Excesso de movimentação de pessoas, animais ou coisas que se organizam ritmadamente: dança dos pássaros.
Figurado Circunstância dificultosa, confusa, complicada.
expressão Dança clássica. Conjunto de movimentos e de passos elaborados em sistema e empregados no ensino coreográfico.
Dança nobre. Estilo de dança da escola clássica francesa do século XVIII, caracterizada pelo andamento e pela postura harmoniosa dos intérpretes.
Etimologia (origem da palavra dança). Do francês danse.
As mulheres hebréias exprimiam por meio de dança os seus sentimentos – e quando os seus maridos ou pessoas amigas voltavam a suas casas, vindo de combater pela vida e pela pátria, saíam elas ao seu encontro com danças de triunfo (Êx
Dança Série de movimentos do corpo, com ritmo e acompanhamento de música. Os israelitas dançavam para celebrar vitória (1Sm
Dança Parece que a dança teve um lugar importante nas celebrações judaicas (Jz
Essa mesma visão é a transmitida em alguns dos relatos de Jesus, onde a alegria é manifestada pela dança (Lc
Danca
(derivação regressiva de dançar)
1. Arte de dançar.
2. Passos cadenciados, geralmente ao som e compasso de música.
3. Baile.
4. O que se dança.
5. Pessoas que dançam.
6. Figurado Movimento incessante.
7. Idas e vindas.
8. Trapalhada.
9. Negócio difícil ou arriscado.
dança de São Guido
[Medicina]
Doença do sistema nervoso caracterizada por movimentos involuntários.
=
dança de São Vito
[Medicina]
O mesmo que dança de São Guido.
dança do fio dental
Movimento de dança que consiste em balançar repetidamente as ancas de um lado para o outro enquanto os braços, esticados e de punhos cerrados, são balançados de um lado para o outro em redor do tronco, na
dança dos mortos
O mesmo que dança macabra.
dança dos paulitos
Dança mirandesa em que tomam parte oito ou dez homens que, armados de pequenos paus, batem com eles nos dos companheiros, ao mesmo tempo que saltam, se cruzam e se voltam.
dança do varão
Dança acrobática, considerada sensual, executada à volta de uma barra vertical.
dança do ventre
Dança de origem oriental, cujos movimentos incluem ondulações e rotações da zona abdominal.
dança macabra
Dança alegórica de esqueletos que vão arrastando pessoas de todas as condições.
Flauta
Flauta Instrumento musical, inicialmente feito de cana (posteriormente de madeira ou metal) com uma ou duas aberturas. Na época de Jesus, seu som acompanhava as danças (Mt
flauta s. f. 1. Instrumento musical de sopro, formado por um tubo aberto, com orifícios longitudinais. 2. Fa.M Indolência; vadiação.
Fonte: Dicionário Comum instrumento musical em uso tanto nas festas públicas como particulares (1 Rs 1.40 – is
vem do Francês flaute, do Provençal antigo flaut, com origem incerta, possivelmente relacionado ao Latim flare, "assoprar".
Fonte: Dicionário EtimológicoFlautar
verbo transitivo direto Variação de aflautar.
verbo intransitivo Servir-se do registro de órgão ou de piano para tornar sons mais suaves.
verbo intransitivo Falar afetadamente.
Etimologia (origem da palavra flautar). Flauta + ar.
Instrumento
substantivo masculino Aparelho que serve para executar uma obra ou fazer uma operação; ferramenta, utensílio, máquina: instrumento de mecânica.
Por Extensão Todo objeto que serve para auxiliar ou levar a efeito uma ação qualquer: instrumento de suplício.
Figurado O que é empregado para conseguir um resultado: servir de instrumento para a vingança de alguém.
[Música] Qualquer aparelho ou objeto do qual se consegue produzir sons: instrumentos musicais.
Figurado Quem intervem buscando um acordo; intermediário.
[Jurídico] Documento usado para registrar uma ação que tem efeitos jurídicos.
Etimologia (origem da palavra instrumento). Do latim instrumentum.i.
Instrumentos
(latim instrumentum, -i, equipamento, mobília, material)
1.
2.
Qualquer peça de uma
3.
4. Pessoa ou coisa que serve de meio ou auxílio para determinado fim.
5. Meio com que se consegue alguma coisa.
6. [Direito] Documento; escritura.
instrumento de cordas
[Música]
Instrumento cujo som é produzido por vibração de fios ou cordas, como o violino, a guitarra, etc.
instrumento de percussão
[Música]
Instrumento em que se bate para marcar o ritmo, como o tambor, os pratos, etc.
instrumento de sopro
[Música]
Instrumento cujo som é produzido pelo ar que nele se introduz.
instrumento de vento
[Música]
O mesmo que instrumento de sopro.
tocar os sete instrumentos
Ter várias
Louvar
verbo transitivo direto e pronominal Exaltar glórias a algo ou alguém; glorificar: louvar a Deus; o trabalho realizado pela humanista é de se louvar!
Dispensar elogios a alguém, exaltar seus méritos: louvar um poeta; o professor louvou-se ao ser premiado.
verbo transitivo direto Assumir como bendito; reconhecer a generosidade de alguém: o catolicismo louva santos.
verbo pronominal Vangloriar-se das próprias qualidades ou realizações; vangloriar-se, jactar-se: louvava-se de ter conseguido o primeiro lugar.
Pautar-se no ponto de vista de outra pessoa: a diretora louvou-se citando palavras de outras colegas.
Expressar esperança, fervor em relação a alguma coisa: desanimado louva-se nos feitos de outras pessoas.
expressão Louvar-se em. Apoiar suas afirmações na autoridade de alguém: louvo-me em mestres do assunto.
Etimologia (origem da palavra louvar). Do latim laudare.
Tambor
substantivo masculino [Música] Caixa cilíndrica, com fundos de pele esticada, sobre os quais se bate com baquetas.
Indivíduo que toca esse instrumento.
Designação comum a muitos objetos de forma cilíndrica.
Espécie de tonel, em geral metálico, para acondicionar líquidos.
[Arquitetura] Cada uma das fiadas de pedras cilíndricas que formam o fuste das colunas.
Nos guindastes, cilindro em que se enrola o cabo.
Peça de revólver, cilíndrica, na qual se alojam os projéteis, que ficam em posição de disparo, um por um, ao ser movimentado o gatilho, fazendo-o girar em torno de um eixo.
[Anatomia] Membrana do ouvido; tímpano.
Tambor basco, pequeno tambor de uma só pele e dotado de guizos.
Tecnologia Tambor de freio, cilindro adaptado à roda do automóvel, e em cujo rebordo interno friccionam as lonas de freio para deter o veículo.
Tanbur deriva do Persa dänbära, cítara.
Fonte: Dicionário Etimológico Tambor Instrumento musical, que consiste de um cilindro que tem cada uma das extremidades coberta por uma pele esticada, que produz som ao ser batida por um bastão (1Sm
Tamborim
substantivo masculino Pequeno tambor muito usado em festas populares, sobretudo carnavalescas; tamboril.
Fonte: Dicionário Comum Tamborim TAMBOR pequeno (Ex