Antigo Testamento

Provérbios 22:10

Capítulo Completo Perícope Completa

גָּרַשׁ לוּץ יָצָא מָדוֹן שָׁבַת דִּין קָלוֹן

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Cast out גָּ֣רֵֽשׁH1644 the scorner לֵ֭ץH3887 and shall go out וְיֵצֵ֣אH3318 contention מָד֑וֹןH4066 and shall cease וְ֝יִשְׁבֹּ֗תH7673 strife דִּ֣יןH1779 and reproach וְקָלֽוֹן׃H7036

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Lança foraH1644 גָּרַשׁH1644 H8763 o escarnecedorH3887 לוּץH3887 H8801, e com ele se iráH3318 יָצָאH3318 H8799 a contendaH4066 מָדוֹןH4066; cessarãoH7673 שָׁבַתH7673 H8799 as demandasH1779 דִּיןH1779 e a ignomíniaH7036 קָלוֹןH7036.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Provérbios 22:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda;
(TB) - Tradução Brasileira

גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a ignomínia.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Lança fora o zombador, e com ele irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
(VULG) - Vulgata Latina

H1644
gā·rêš
גָּ֣רֵֽשׁ
(Cast out)
Verbo
H3887
lêṣ
לֵ֭ץ
(the scorner)
Verbo
H3318
wə·yê·ṣê
וְיֵצֵ֣א
(and shall go out)
Verbo
H4066
mā·ḏō·wn;
מָד֑וֹן
(contention)
Substantivo
H7673
wə·yiš·bōṯ,
וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת
(and shall cease)
Verbo
H1779
dîn
דִּ֣ין
(strife)
Substantivo
H7036
wə·qā·lō·wn.
וְקָלֽוֹן׃
(and reproach)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גָּרַשׁ
(H1644)
Ver mais
gârash (gaw-rash')
Mispar Hechrachi
503
Mispar Gadol
503
Mispar Siduri
44
Mispar Katan
8
Mispar Perati
130009

01644 גרש garash

uma raiz primitiva; DITAT - 388; v

  1. lançar fora, expulsar, atirar fora, mandar embora, divorciar, pôr fora, jogar fora, perturbar
    1. (Qal) jogar fora, atirar fora
    2. (Nifal) ser lançado fora, ser atirado
    3. (Piel) expulsar, atirar fora
    4. (Pual) ser impelido para fora

דִּין
(H1779)
Ver mais
dîyn (deen)
Mispar Hechrachi
64
Mispar Gadol
714
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
2616

01779 דין diyn ou (Jó 19:29) דון duwn

procedente de 1777; DITAT - 426a; n m

  1. julgamento
    1. julgamento
    2. causa, pleito
    3. condenação, juízo
    4. disputa, processo, conflito
    5. governo

יָצָא
(H3318)
Ver mais
yâtsâʼ (yaw-tsaw')
Mispar Hechrachi
101
Mispar Gadol
101
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
8201

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

לוּץ
(H3887)
Ver mais
lûwts (loots)
Mispar Hechrachi
126
Mispar Gadol
936
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
9036

03887 לוץ luwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v

  1. escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
    1. (Qal)
      1. gloriar-se
      2. escarnecer
    2. (Hifil)
      1. zombar, ridicularizar
      2. interpretar (linguagem)
        1. intérprete (particípio)
        2. embaixador (fig.)
    3. (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor

מָדֹון
(H4066)
Ver mais
mâdôwn (maw-dohn')
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
750
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
19
Mispar Perati
4152

04066 מדון madown

procedente de 1777; DITAT - 426c; n m

  1. conflito, contenda
    1. conflito, contenda
    2. objeto de contenda

קָלֹון
(H7036)
Ver mais
qâlôwn (kaw-lone')
Mispar Hechrachi
186
Mispar Gadol
836
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
15
Mispar Perati
13436

07036 קלון qalown

procedente de 7034; DITAT - 2024a; n. m.

  1. vergonha, desgraça, desonra, ignomínia
    1. ignomínia (referindo-se a uma nação)
    2. desonra, desgraça (pessoal)

שָׁבַת
(H7673)
Ver mais
shâbath (shaw-bath')
Mispar Hechrachi
702
Mispar Gadol
702
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
250004

07673 שבת shabath

uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.

  1. parar, desistir, descansar
    1. (Qal)
      1. parar
      2. descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
    2. (Nifal) parar
    3. (Hifil)
      1. fazer parar, terminar
      2. exterminar, destruir
      3. fazer disistir
      4. remover
      5. levar a fracassar
  2. (Qal) guardar ou observar o sábado

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Provérbios 22:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Provérbios 22:10 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 22:10

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Provérbios 22:10 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Provérbios 22:10 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Contenda


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 22:10

Gênesis 21:9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
Neemias 4:1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
Neemias 13:28 Também um dos filhos de Joiada, filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
Salmos 101:5 Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o suportarei.
Provérbios 18:6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
Provérbios 21:24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
Provérbios 26:20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
Mateus 18:17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
I Coríntios 5:5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
I Coríntios 5:13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acabar

verbo transitivo Levar a seu termo, perfazer, concluir, terminar: acabar uma tarefa.
Estar no fim: no latim o verbo acaba a frase.
Dar cabo, matar: o trabalho acabou com ele.
verbo intransitivo Ter fim: aqui acaba a terra.
Morrer: ele acabou na miséria.
verbo pronominal Ter fim: acabou-se o que era doce.

Fonte: Dicionário Comum

concluir, cessar, descontinuar, interromper, suspender, finalizar, findar, ultimar, terminar, rematar, fechar, intermitir, parar. – Segundo Roq., “acabar representa a ação de chegar ao termo ou fim de uma operação; concluir representa a ação no deixar a coisa completa. Hoje se acaba minha fadiga. Ontem se concluiu o negócio. Como as ações destes dois verbos são em geral inseparáveis, é pouco perceptível sua diferença; para distingui-la, porém, basta buscá-la num exemplo, no qual o que se acaba seja precisamente a ação de outro verbo: Amanhã acabarei de escrever; não acaba de chegar; ao meio-dia acabou de correr; acaba de sair, de chegar, de entrar, etc. Em nenhum destes exemplos se pode usar sem impropriedade do verbo concluir, porque não se trata diretamente de uma coisa finalizada e completa por meio da conclusão, senão puramente de uma ação que cessa, do termo e fim a que chega, não a coisa concluída, mas a operação com que se conclui”. – “Cessar – diz ainda Roq. – é um termo geral, que a toda suspensão de trabalho ou ação pode aplicar-se, sem indicar diferença alguma. Cessa-se por um instante, por muito tempo, para sempre. – Descontinuar é suspender o trabalho, ainda que não seja por muito tempo; é romper a continuação ou seguida do fato com o que fica por fazer”. – Acabar e findar têm muito íntima conexão; devendo notar-se, no entanto, que findar enuncia simples fato em muitos casos em que acabar enuncia ação. Findar é “ter fim”; acabar é, além de “ter fim” – chegar, levar ao fim (ao cabo); e é nesta última acepção, que se distingue de findar. “Acabamos a nossa tarefa” (e não – findamos). Segue-se que em todos os casos em que se aplica findar pode aplicar-se acabar; mas a inversa não seria exata. – Entre findar e finalizar dáse uma diferença análoga. Finalizar enuncia ação, esforço “para chegar ao fim”. “Findou o sofrimento da triste criatura” (e não – finalizou), “Finalizamos o trabalho com muita fortuna” (e não – findamos). – Finalizar, ultimar, terminar, rematar, fechar podem confundir-se. Quem diz ultimar indica a ação de “chegar ao termo de uma coisa deixando supor que se havia começado e que se vai ou pode dar princípio a outra; e, portanto, como que estabelecendo uma certa relação de ordem ou de seguimento entre a coisa que se ultima, o princípio que teve essa coisa, e às vezes alguma outra coisa que se lhe pode seguir”. Dizemos rematar quando queremos exprimir que se “pôs fim ou conclusão a uma coisa com um sinal próprio ou de um modo completo”. Um exemplo: “Quando ouvimos aquela apóstrofe vibrante supusemos que o orador ia ultimar as graves acusações; mas ele continuou no mesmo tom veemente; e parecia terminar ou concluir já mais calmo, quando a um aparte do ministro, rematou a tremenda objurgatória com uma invetiva ultrajante”. – Rematar, portanto, e fechar, neste caso, seriam sinônimos perfeitos se não fosse a nuança assinalada na predicação daquele primeiro verbo: o que se fecha fica “resolvido definitivamente, concluído, ultimado”: o que se remata “tem termo preciso, formal, bem marcado, e até pode ser que solene”. – Terminar é “ir ao termo, 60 Rocha Pombo levar ao termo, ter fim, chegar ao limite”. – Interromper e suspender, como descontinuar, enunciam ação de “cessar, ou deixar de exercer por algum tempo função própria ou alheia”. Descontinua-se quando “se deixa de prosseguir aquilo que é contínuo ou sucessivo”; interrompe-se alguma coisa quando “se lhe corta ou suspende bruscamente a ação ou o modo de ser”; suspende-se alguma coisa quando “se a interrompe por algum tempo e a deixa pendente”. – Intermitir é “suspender ou interromper de momento a momento, cessar de agir, de atuar, ou de se fazer sentir por intervalos”. – Parar significa “cessar, acabar, tratando-se de movimento ou de função”. “Para o relógio quando se lhe acaba a corda”. “Intermite-se a aplicação de um medicamento quando sobrevêm acessos do mal que se combate”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

perecer, falecer, morrer, fenecer, finar-se, extinguir-se, expirar. – Todos estes verbos significam “chegar ao fim”, quer se trate de duração ou de espaço. – “Acabar – escreve Roq. – significa chegar ao cabo ou fim de uma operação sem indicar a conclusão, e de um modo mui genérico. – Fenecer é chegar ao fim do prazo ou extensão própria da coisa que fenece. – Perecer é chegar ao fim da existência, cessar de todo, e às vezes por desastre ou infortúnio. – Finar- -se exprime propriamente o acabamento progressivo do ser vivente. – Falecer é fazer falta acabando. – Morrer é acabar de viver, perder a vida. Depressa se acaba o dinheiro a quem gasta perdulariamente. Muitas vezes se acaba a vida antes que tenhamos acabado a mocidade. Fenecem as serras nas planícies, e às vezes no mar. – Fenece a vida do homem muitas vezes quando ele menos o espera. Perece, ou há de perecer tudo quanto existe. Quantos têm perecido de fome, de sede, à míngua, nos cárceres, nos suplícios, nos incêndios, nos terremotos, nos naufrágios?! Todos os seres animados finam-se quando, extenuadas as forças, pagam o tributo à lei da morte. Falece o homem quando passa da presente a melhor vida. Morre tudo quanto é vivente; e porque as plantas têm uma espécie de vida, também as plantas morrem. O homem não morre só quando o prazo dos seus dias está cheio, mas morre muitas vezes às mãos de assassinos, de inimigos ou de rivais. Acaba ou fenece a serra, e não perece, nem morre7 , nem se fina, nem falece. Perece um edifício, uma cidade, etc., e não morre, nem se fina, nem falece (nem fenece). Morre o vivente, mas o irracional não falece. Morre, acaba, falece, fina- -se o homem, e por sua desventura também muitas vezes perece. Diz-se mui urbanamente, e por uma espécie de eufemismo, que um homem faleceu quando acabou seus dias naturalmente, do mesmo modo que diziam os latinos vita functus est; mas não se dirá que faleceu aquele que morreu na guerra ou às mãos do algoz”. – Expirar é “render o último alento, dar o último suspiro, acabar de existir no mesmo instante”. – Extinguir- -se significa “fenecer, acabar de ser”; e sugere a ideia do desaparecimento da coisa que se extingue.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Cessar

verbo transitivo direto e intransitivo Interromper a continuação de; deixar de continuar; acabar: as chuvas cessaram.
verbo intransitivo Fazer parar; dar fim a; interromper: cessaram com as manifestações.
Cessar de. Deixar de (fazer alguma coisa); desistir: cessou de lutar.
Etimologia (origem da palavra cessar). Do latim cessare.

Fonte: Dicionário Comum

Contenda

substantivo feminino Processo judicial em que há disputa ou discórdia; litígio: contenda entre herdeiros.
Ação ou efeito de contender, de brigar, de altercar; briga.
Circunstância em que ocorre conflitos; discussão: contenda de vizinhos.
Situação em que há violência, luta, combates armados etc.; guerra.
Etimologia (origem da palavra contenda). Forma regressiva de contender.

Fonte: Dicionário Comum

Luta, briga, discussão, controvérsia, debate, contenção; esforço para conseguir alguma coisa.

Fonte: Dicionário Bíblico

A contenda estéril é resultado da imposição.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Fonte viva• Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49

Fonte: Dicionário da FEB

Contenda Briga (Sl 55:9; Fp 2:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Demandar

verbo transitivo direto Pedir, reclamar, exigir ou conseguir algo por meio de uma solicitação, pedido: demandar melhores aposentadorias.
Sentir necessidade de; precisar, necessitar: esta disciplina demanda muito estudo.
[Jurídico] Fazer um requerimento pela via judicial, legal; requerer: a cliente demandou redução da multa.
verbo transitivo direto e transitivo indireto [Jurídico] Intentar uma ação judicial; processar algo ou alguém judicialmente: a esposa demandou um aumento da pensão; o vereador demandava contra a prefeitura.
verbo bitransitivo Fazer uma pergunta, uma indagação; perguntar: demandou ao jogador uma justificativa.
Etimologia (origem da palavra demandar). Do latim demandare 'recomendar', com modificação do sentido para 'pedir'.

Fonte: Dicionário Comum

Pedir; necessitar; ir em busca

Fonte: Dicionário Bíblico

Escarnecedor

Desprezo; ridicularizar; desdenhar

Fonte: Dicionário Bíblico

escarnecedor (ô), adj. e s. .M Que, ou o que escarnece ou zomba.

Fonte: Dicionário Comum

Fora

advérbio Na parte exterior; na face externa.
Em outro local que não aquele em que habitualmente se reside.
Em país estrangeiro; no exterior: minha irmã vive fora.
interjeição Voz áspera para expulsar alguém de um recinto, vaiar ou patear interpretação teatral ou musical, discurso político etc.
preposição Com exclusão de; além de; exceto: deram-lhe todo o dinheiro, fora os lucros, que foram depositados.
substantivo masculino Erro grosseiro; rata, fiasco: aquele erro foi o maior fora da minha vida.
Expressão de ignorância: não fala nada interessante, é um fora atrás do outro.
Não aceitação de; recusa.
locução prepositiva Fora de. Sem: fora de propósito.
Distante de: fora da cidade.
Do lado externo: fora de casa.
expressão Dar fora em. Não aceitar ficar com alguém; romper namoro.
Dar um fora. Cometer um erro grosseiro.
Levar um fora. Ser rejeitado; sofrer recusa.
Etimologia (origem da palavra fora). Do latim foras.

Fonte: Dicionário Comum

Ignomínia

Ignomínia Grande DESONRA (10:15); (He 12:2), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

infâmia, opróbrio, desonra, vergonha. – Infâmia, diz Alv. Pas., “vem de in e fama”; e significa “falta de fama” (privação da fama ou da boa fama). – Ignomínia é derivada de in e nomen; e significa “falta (ou privação) de bom nome”. – Opróbrio deriva de ob e probum; e significa o oposto de probo. A infâmia tira a reputação e a honra; a ignomínia enxovalha o nome; o opróbrio expõe aos ultrajes e vitupérios. A infâmia, de fato, é a que resulta da opinião dos bons – pela prática das ações torpes; a infâmia, de direito, é aquela que vem do julgamento legal de um crime baixo. O resultado deste julgamento caindo sobre o nome produz a ignomínia. O opróbrio resulta da “infâmia e da ignomínia”. – Desonra é a “privação da honra produzida pela prática de infâmia ou de ação infamante”. – Vergonha é “o constrangimento, que sofre o pudor, produzido ou resultante da desonra”. 783 IGUARIA,acepipe, manjar, pitéu, guloseima, gulosina, gulodice, gulosice, guisado, petisco. – Manjar e iguaria são termos genéricos, e designam “o que se come”. A iguaria é, no entanto, só aplicável aos manjares finos e delicados. – Pitéu é o nome familiar que se dá aos bons pratos. – Mais comumente usado e mais popular, como designativo da iguaria muito apetitosa, é o vocábulo petisco. – Guisado só se aplica a certos manjares preparados de carne. – Os outros vocábulos do grupo, formados de guloso, designam doce, manjar delicado e leve, que só é saboroso e não nutriente – tudo o que se chama lambiscaria. – Gulosice e gulodice exprimem também o vício do guloso, ou da gula.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Grande desonra; infâmia

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Desonra extrema; infâmia pública; opróbrio: a traição é uma ignomínia.
Discurso que desonra, menospreza, humilha, causa vergonha; infâmia.
Etimologia (origem da palavra ignomínia). Do latim ignominia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Ira

substantivo feminino Raiva, sentimento intenso e permanente de ódio, mágoa e rancor que, normalmente contra uma ou algumas pessoas, é gerado por uma ofensa, dando origem a uma situação agressiva.
Manifestação desse sentimento ou o que é causado por ele: sua ira acabou causando o fim do seu casamento.
Por Extensão Indignação agressiva, violenta: a ira do povo!
Por Extensão Vingança ou sentimento impulsionado pelo desejo de se vingar: não se deve brincar com a ira dos deuses.
Etimologia (origem da palavra ira). Do latim ira.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Raiva, sentimento intenso e permanente de ódio, mágoa e rancor que, normalmente contra uma ou algumas pessoas, é gerado por uma ofensa, dando origem a uma situação agressiva.
Manifestação desse sentimento ou o que é causado por ele: sua ira acabou causando o fim do seu casamento.
Por Extensão Indignação agressiva, violenta: a ira do povo!
Por Extensão Vingança ou sentimento impulsionado pelo desejo de se vingar: não se deve brincar com a ira dos deuses.
Etimologia (origem da palavra ira). Do latim ira.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Raiva, sentimento intenso e permanente de ódio, mágoa e rancor que, normalmente contra uma ou algumas pessoas, é gerado por uma ofensa, dando origem a uma situação agressiva.
Manifestação desse sentimento ou o que é causado por ele: sua ira acabou causando o fim do seu casamento.
Por Extensão Indignação agressiva, violenta: a ira do povo!
Por Extensão Vingança ou sentimento impulsionado pelo desejo de se vingar: não se deve brincar com a ira dos deuses.
Etimologia (origem da palavra ira). Do latim ira.ae.

Fonte: Dicionário Comum

1. O jairita, mencionado junto com Zadoque e Abiatar em II Samuel 20:26 como “ministro de Davi”. Os jairitas eram da tribo de Manassés (Nm 32:41). Isso pode significar que os que não pertenciam à tribo de Levi foram autorizados a exercer algumas funções sacerdotais durante o reinado de Davi.


2. Filho de Iques, de Tecoa, era um dos “trinta” guerreiros valentes de Davi.

Como comandante do exército do rei, estava de prontidão com seus homens todo sexto mês de cada ano e tinha 24:000 soldados sob suas ordens (2Sm 23:26-1Cr 11:28; 1Cr 27:9).


2. O itrita, outro dos guerreiros valentes de Davi (2Sm 23:38-1Cr 11:40).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Ira CÓLERA (Sl 30:5); (Ef 4:26). A ira de Deus é a sua reação contra o pecado, a qual o leva a castigar o pecador (Ez 7:8-9); (Ap 16:19). Porém maior do que a ira de Deus é o seu amor, que perdoa aqueles que se arrependem e mudam de vida (Is 54:7-8); (Rm 9:22-23). “Filhos da ira” quer dizer “sujeitos ao castigo” de Deus (Ef 2:3). A ira de Deus é a sua reação contra o pecado, a qual o leva a castigar o pecador (Ez 7:8-9); (Ap 16:19). Porém maior do que a ira de Deus é o seu amor, que perdoa aqueles que se arrependem e mudam de vida (

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Irã

Cidadão

Fonte: Dicionário Bíblico

Um dos chefes de Edom, mencionado em conexão com Magdiel, descendente de Esaú (Gn 36:43-1Cr 1:54).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Lança

substantivo feminino Arma ofensiva de longa haste e com uma ponta aguda.
Náutica. Antena que liga o calcetes aos pés dos mastros.
Pau roliço usado para empar as videiras.
Braço de guindaste.
Varal de carruagem.
Quebrar lanças (por algo), lutar sem trégua (por conseguir o que se deseja).
Etimologia (origem da palavra lança). Do latim lancea.

Fonte: Dicionário Comum

Lança ARMA de arremesso, que consistia numa longa haste de madeira, tendo uma ponta de pedra, bronze ou ferro pontudo (1Sm 13:19). V. DARDO.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Questão

substantivo feminino Pergunta; em que há uma interrogação; o que é feito com o intuito de perguntar, interrogar: não sabia responder aquela questão.
Por Extensão Assunto; o que é alvo de análise; o que se discute.
Por Extensão Problema; o que se pretende resolver, solucionar.
Disputa; em que há contenda, desentendimento.
[Jurídico] Litígio; divergência que é levada para ser resolvida por um juiz.
[Jurídico] Tema ou ponto mais importante que deve ser analisado ou discutido.
Etimologia (origem da palavra questão). Do latim quaestio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

questão s. f. 1. Assunto que se discute ou controverte; discussão, controvérsia. 2. Tese, assunto.

Fonte: Dicionário Comum

Vergonha

substantivo feminino Ato de vexatório, que humilha, desonra; humilhação: perder assim é uma vergonha.
Sentimento penoso que resulta desse ato, por se ter cometido alguma falta ou pelo temor da desonra: corar de vergonha.
Ato indecoroso que provoca indignação: a corrupção é uma vergonha!
Insegurança efetivada pelo medo do julgalmento alheio; decoro.
Dor causada pelo sentimento de inferioridade.
Rubor das faces causado por acanhamento; timidez.
substantivo feminino plural As partes pudendas: cobrir as vergonhas com um pano.
expressão Perder toda a vergonha. Não ter pudor, ser insensível à desonra.
Ser a vergonha de alguém. Causar vexame pela prática de atos indecorosos.
Ter vergonha na cara. Ter dignidade; mostrar respeito: tenha vergonha na cara e pare de fazer papel de bobo!
Etimologia (origem da palavra vergonha). Do latim verecundia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Vergonha
1) Emoção de humilhação causada por consciência de culpa ou fracasso (Sl 44:7-9, RA; 44.15).


2) No plural, os órgãos sexuais (Dt 25:11; Is 47:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Zombador

zombador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que zomba; zombeirão, zombeteiro.

Fonte: Dicionário Comum