Antigo Testamento

Isaías 33:4

Capítulo Completo Perícope Completa

אָסַף שָׁלָל אֹסֶף חָסִיל גֵּב מַשָּׁק שָׁקַק

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And shall be gathered וְאֻסַּ֣ףH622 your spoil שְׁלַלְכֶ֔םH7998 [like] the gathering אֹ֖סֶףH625 of the caterpillar הֶֽחָסִ֑ילH2625 as the running to and fro כְּמַשַּׁ֥קH4944 of locusts גֵּבִ֖יםH1357 shall he run שׁוֹקֵ֥קH8264

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Então, ajuntar-se-áH622 אָסַףH622 H8795 o vosso despojoH7998 שָׁלָלH7998 como se ajuntamH625 אֹסֶףH625 as lagartasH2625 חָסִילH2625; como os gafanhotosH1357 גֵּבH1357 saltamH4944 מַשָּׁקH4944, assim os homens saltarãoH8264 שָׁקַקH8264 H8802 sobre ele.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Isaías 33:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajuntam as lagartas; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se apanha o pulgão: como os gafanhotos saltam, ali saltará.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O vosso despojo será ajuntado como ajunta a lagarta; como saltam os gafanhotos, assim sobre ele saltarão.
(TB) - Tradução Brasileira

וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽוֹ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E o seu despojo será reunido como o ajuntamento da lagarta. Como o espalhar rápido para frente e para trás das locustas, assim ele se espalhará sobre eles.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Então será ajuntado o Vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos correm de uma para outra parte, assim eles (os crentes) correrão sobre ele (o despojo).
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

O vosso despojo é amontoado como se amontoam lagartas; unam-se todos sobre ele como se atiram os gafanhotos,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo.
(VULG) - Vulgata Latina

H622
wə·’us·sap̄
וְאֻסַּ֣ף
(And shall be gathered)
Verbo
H7998
šə·lal·ḵem,
שְׁלַלְכֶ֔ם
(your spoil)
Substantivo
H625
’ō·sep̄
אֹ֖סֶף
([like] the gathering)
Substantivo
H2625
he·ḥā·sîl;
הֶֽחָסִ֑יל
(of the caterpillar)
Substantivo
H4944
kə·maš·šaq
כְּמַשַּׁ֥ק
(as the running to and fro)
Substantivo
H1357
gê·ḇîm
גֵּבִ֖ים
(of locusts)
Substantivo
H8264
šō·w·qêq
שׁוֹקֵ֥ק
(shall he run)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גֵּב
(H1357)
Ver mais
gêb (gabe)
Mispar Hechrachi
5
Mispar Gadol
5
Mispar Siduri
5
Mispar Katan
5
Mispar Perati
13

01357 גב geb

provavelmente procedente de 1461 [compare 1462]; DITAT - 304a; n m

  1. gafanhoto

חָסִיל
(H2625)
Ver mais
châçîyl (khaw-seel')
Mispar Hechrachi
108
Mispar Gadol
108
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
18
Mispar Perati
4664

02625 חסיל chaciyl

procedente de 2628; DITAT - 701a; n m

  1. gafanhoto

מַשָּׁק
(H4944)
Ver mais
mashshâq (mash-shawk')
Mispar Hechrachi
440
Mispar Gadol
440
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
8
Mispar Perati
101600

04944 משק mashshaq

procedente de 8264; DITAT - 2460a; n m

  1. corrida, ataque

אָסַף
(H622)
Ver mais
ʼâçaph (aw-saf')
Mispar Hechrachi
141
Mispar Gadol
861
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
10001

0622 אסף ’acaph

uma raiz primitiva; DITAT - 140; v

  1. reunir, receber, remover, ajuntar
    1. (Qal)
      1. reunir, coletar
      2. reunir (um indivíduo na companhia de outros)
      3. fechar a marcha
      4. juntar e levar, remover, retirar
    2. (Nifal)
      1. montar, juntar
      2. (pass do Qal 1a2)
        1. juntar-se aos pais
        2. ser trazido a (associação com outros)
      3. (pass do Qal 1a4)
        1. ser levado, removido, perecer
    3. (Piel)
      1. juntar (colheita)
      2. tomar, receber
      3. retaguarda (substantivo)
    4. (Pual) ser reunido
    5. (Hitpael) reunir-se

אֹסֶף
(H625)
Ver mais
ʼôçeph (o'-sef)
Mispar Hechrachi
141
Mispar Gadol
861
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
10001

0625 אסף ’oceph

procedente de 622; DITAT - 140a; n m

  1. ajuntamento, ato de coletar, colheita

שָׁלָל
(H7998)
Ver mais
shâlâl (shaw-lawl')
Mispar Hechrachi
360
Mispar Gadol
360
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
91800

07998 שלל shalal

procedente de 7997; DITAT - 2400a; n m

  1. presa, pilhagem, despojo, saque
    1. presa
    2. saque, despojo, pilhagem (de guerra)
    3. pilhagem (privado)
    4. lucro (sentido ambíguo)

שָׁקַק
(H8264)
Ver mais
shâqaq (shaw-kak')
Mispar Hechrachi
500
Mispar Gadol
500
Mispar Siduri
59
Mispar Katan
5
Mispar Perati
110000

08264 קשק shaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2460; v.

  1. correr, correr de um lado para outro, apressar, correr de lá para cá, estar ansioso ou ávido ou sedento
    1. (Qal) vagabundo, errante, vagaroso, ataque (particípio)
    2. (Hitpalpel) correr de lá para cá, correr para trás e para frente

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Isaías 33:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Isaías 33:4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Isaías 33:4

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Isaías 33:4 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Isaías 33:4 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 33:4

II Reis 7:15 E foram após eles até ao Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de aviamentos, que os siros, apressando-se, lançaram fora; e voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
II Crônicas 14:13 E Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e caíram tantos dos etíopes, que já não havia neles vigor algum; porque foram quebrantados diante do Senhor e diante do seu exército; e levaram dali mui grande despojo.
II Crônicas 20:25 E vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam neles fazenda e cadáveres em abundância, como também objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar mais; três dias saquearam o despojo, porque era muito.
Isaías 33:23 As tuas cordas estão frouxas; não puderam ter firme o seu mastro, e vela não estenderam; então, a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos roubarão a presa.
Joel 2:9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.
Joel 2:25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, e a locusta, e o pulgão, e a oruga, o meu grande exército que enviei contra vós.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ajunta

substantivo feminino Ação ou efeito de ajuntar.
Etimologia (origem da palavra ajunta). De ajuntar.

Fonte: Dicionário Comum

Ajuntar

verbo bitransitivo e pronominal Juntar, colocar junto ou perto; unir-se: ajuntar os alunos da escola; os melhores se ajuntaram.
Reunir pessoas ou coisas que têm relações entre si; unir uma coisa com outra: ajuntar os bons e os maus.
Juntar em grande quantidade; acumular, acrescentar, coligir: ajuntar dinheiro.
verbo intransitivo Unir de maneira muito próxima: não temos o dinheiro todo, estamos ajuntando.
Etimologia (origem da palavra ajuntar). A + juntar.

Fonte: Dicionário Comum

Ali

advérbio Naquele lugar: vou te deixar ali, perto da igreja.
Naquele tempo; então: até ali estávamos bem, foi depois que nos separamos.
Num local conhecido ou já mencionado: deixe os guarda-chuvas ali.
Nessa situação, momento, pessoa; naquilo: ninguém disse mais nada, ali tem algo errado!
Gramática Quando usado com um pronome pessoal ou demonstrativo intensifica a relação de identificação ou de proximidade: põe isso ali, por favor.
Etimologia (origem da palavra ali). Do latim ad illic.

Fonte: Dicionário Comum

lá, acolá, aí, além. – Ali diz propriamente – “naquele lugar”, tanto à vista como no sítio de que se acaba de tratar. – Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 161 Lá significa – “naquele outro lugar”; isto é – no lugar que não é o em que me encontro eu presentemente e que está distante de mim, na parte oposta àquela em que estou. – Aí quer dizer – “nesse lugar”; isto é – no lugar em que se encontra a pessoa a quem nos dirigimos. – Acolá diz – “ali, naquele lugar que está à vista, mas que não é o que eu ocupo, nem o que está ocupando a pessoa com quem falo”. – Além significa – “mais para diante, do outro lado de um lugar ou um acidente à vista, ou mesmo não visível”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Amontoado

amontoado adj. Posto em montão; aglomerado. S. .M Quantidade de coisas em montão.

Fonte: Dicionário Comum

Amontoar

verbo transitivo direto Juntar em grande quantidade; acumular: amontoar dinheiro.
verbo transitivo direto e pronominal Reunir de modo desordenado: amontoou citações; as roupas de amontoam no varal.
verbo pronominal Aumentar em número; multiplicar-se: os males se amontoam.
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Guardar com a intenção de poupar; amealhar: a igreja amontoava riquezas; é prudente amontoar.
verbo transitivo direto Figurado Expressar opiniões confusa e ilogicamente: amontoou argumentos para sua demissão.
Etimologia (origem da palavra amontoar). A + montão + ar.

Fonte: Dicionário Comum

acumular, ajuntar, reunir, arrumar, emaçar. – Todos estes verbos enunciam a ideia de reunir, de formar conjunto, de associar coisas em quantidade. – Amontoar é “reunir aos montes, formar montão, juntar sem ordem”. – Acumular é sinônimo quase perfeito de amontoar: apenas acrescenta à significação deste uma ideia de continuidade e de reflexão: o que se acumula já sobra, já excede à medida normal. Por isso dizemos – acumular empregos ou cargos; acumular fortuna ou riquezas; mas não dizemos – acumular o trigo no campo; acumular as pedras que vêm da montanha; nem – acumular as frutas que se estão colhendo, ou – os peixes que se estão pescando: porque em todos estes casos não se subentende medida a encher. Aí deve usar-se o verbo amontoar, ajuntar, ou reunir. – Ajuntar e reunir são muito difíceis de distinguir-se: ajuntar é “pôr um ao lado, unido ao outro, ou uns a outros”; reunir é “tornar a unir”; portanto – é “unir outra vez o que já fora unido”: e aí está no que consiste a diferença entre os dois. É por isso que dizemos: “aquele homem, com toda aquela atividade e economia, depressa ajuntará dinheiro ou fortuna”; e não diremos: “aquele homem reunirá...” Pode-se dizer indiferentemente: “reunir ou ajuntar as forças debandadas ou dispersas”; mas ninguém diria: ajuntei meus irmãos para combinarmos a resolução mais acertada”... (e sim – reuni meus irmãos...) – Arrumar é “propriamente pôr em rumas, arranjar um sobre outro”. – Emaçar é “reunir, ou ajuntar em maço, isto é, formar de algumas ou muitas coisas um só volume”. “Emaçamos os papéis, e arrumamos os maços no armário ou na estante”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Apanha

substantivo feminino Ato ou efeito de apanhar: a apanha de papéis velhos.
Colheita.

Fonte: Dicionário Comum

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Atirar

Arremessar, Lançar, Disparar, Jogar, Proferir, de súbito e com violência.

Fonte: Dicionário Bíblico

atirar
v. 1. tr. dir. e pron. Arremessar(-se), lançar(-se). 2. tr. dir. Lançar de súbito. 3. tr. ind. e Intr. Disparar arma de fogo. 4. pron. Arremeter contra; atacar. 5. pron. Abalançar-se, arrojar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Crentes

masc. e fem. pl. de crente

cren·te
(latim credens, -entis)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que crê.DESCRENTE

2. Que tem fé religiosa.

nome de dois géneros

3. Pessoa que crê em algo.

4. Religião Pessoa que segue uma religião.

5. Pessoa que acredita facilmente em alguma coisa ou em alguém. = CRÉDULO, INGÉNUO

Fonte: Dicionário Comum

Despojo

substantivo masculino Revestimento, enfeite ou cobertura, que se retirou, arrancou ou caiu: as folhas que caem são despojos; a pele e as penas dos animais são despojos.
[Militar] Aquele que se considera adversário numa disputa; inimigo.
Ação ou efeito de despojar, de retirar o adorno, a proteção; despojamento.
substantivo masculino plural Os restos, sobras; fragmentos: despojos mortais.
Etimologia (origem da palavra despojo). Do espanhol despojo.

Fonte: Dicionário Comum

Presa de guerra; roubar; saquear

Fonte: Dicionário Bíblico

Despojo Aquilo que se tirou do inimigo depois da vitória (Sl 119:162; Lc 11:22).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Então

advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

Fonte: Dicionário Comum

Gafanhotos

masc. pl. de gafanhoto

ga·fa·nho·to |ô| |ô|
(de gafa)
nome masculino

1. Entomologia Designação comum a insectos ortópteros saltadores. = SALTÃO

2. Botânica Planta (Jatropha elliptica) da família das euforbiáceas, de rizoma lenhoso com propriedades medicinais. = RAIZ-DE-COBRA

3. [Regionalismo] Ornitologia Gavião.

4. Traje de cerimónia, geralmente masculino, cujo casaco é justo na cintura e com abas compridas atrás. = FRAQUE

5. [Brasil, Popular] A mais pequena das fracções em que se divide um bilhete de lotaria. = GASPARINHO

6. [Brasil] [Armamento] Mola que faz subir ou descer o cão nas armas de fogo.

7. Antigo Varredor de ruas.

Plural: gafanhotos |ô|.

Fonte: Dicionário Comum

Homens

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

Lagarta

substantivo feminino Larva de borboletas e mariposas que se nutre de vegetais, possui o corpo alongado e mole, geralmente muito nociva.
[Biologia] Fase inicial que se refere à transformação, à metamorfose de certos insetos: o bicho-da-seda, lagarta do bômbix da amoreira, é uma lagarta útil.
[Mecânica] Cinta feita de segmentos metálicos, articulados e interpostos entre as rodas de um veículo e o solo.
Etimologia (origem da palavra lagarta). Do latim lacarta.

Fonte: Dicionário Comum

Lagarta Nome das LARVAS de vários insetos. Tem o corpo alongado e mole como um verme, com três pares de patas na frente e pernas menores na parte de trás. Na Bíblia refere-se, provavelmente, à larva do GAFANHOTO (Is 33:4), RA; (Jl 1:4), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Lagartas

fem. pl. de lagarto
fem. pl. de lagarta

la·gar·to
(latim lacertus, -i)
nome masculino

1. [Zoologia] Réptil sáurio, de cabeça oval e corpo quase cilíndrico, muito ágil, e de muita utilidade para a agricultura, por se alimentar de insectos.

2. Sardão.

3. Ictiologia Peixe dos Açores.

4. Polpa da perna.

5. [Portugal] Culinária Tira de carne suína retirada da zona entre o lombo e o entrecosto (ex.: lagartos de porco preto grelhados). [Mais usado no plural.]

6. Aparelho com que se apertam as rolhas de cortiça.

7. [Marinha] Passadeira com tiras de gacheta.

8. [Informal] Adepto do Sporting Clube de Portugal. = SPORTINGUISTA

9. [Brasil] Tendão.


lagarto do braço
Parte carnuda entre o cotovelo e o ombro.


la·gar·ta
(latim lacerta, -ae, lagarto)
nome feminino

1. Entomologia Primeira fase da vida dos insectos lepidópteros.

2. [Informal] Lagartixa.

3. [Tecnologia] Cinta sem fim, feita de segmentos metálicos articulados e interpostos entre as rodas de um veículo e o solo, que lhes permite deslocar-se em todos os terrenos. = RASTO, RASTRO

Fonte: Dicionário Comum

Parte

substantivo feminino Porção; qualquer parcela de um todo: parte poluída da floresta.
Quinhão; porção atribuída a cada pessoa na divisão de algo: dividiu a herança em duas partes.
Local; território não determinado: gosta de caminhar em toda parte.
Lado; região ou área demarcada: a criminalidade está na parte afastada da cidade.
Responsabilidade; tarefa a cumprir: a parte do chefe é pagar os salários.
Cada um dos lados de um acordo ou litígio: não houve acordo entre as partes; as partes formaram uma empresa.
Aviso; anúncio feito oral ou verbalmente: deram parte da sociedade aos familiares.
Queixa; delação de um crime ou irregularidade: deram parte da empresa à polícia.
[Música] Cada elemento que compõe a estrutura de uma composição: parte de uma melodia.
Não confundir com: aparte.
Etimologia (origem da palavra parte). Do latim pars.tis.

Fonte: Dicionário Comum

Pulgão

substantivo masculino O mesmo que afídeo.

Fonte: Dicionário Comum

Pulgão Inseto pequenino que se alimenta de plantas, às quais transmite doenças (Sl 105:34), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Saltar

verbo intransitivo Elevar-se do chão com esforço, atirar-se de um lugar para outro.
Brotar, surgir: lágrimas saltaram-lhe dos olhos.
Apear, descer.
Lançar-se, investir contra: saltou-lhe ao gasganete.
verbo transitivo Galgar.
Passar por cima, atravessar pulando, transpor: saltar janela.
Omitir: saltou duas linhas na transcrição.
Saltar em terra, desembarcar (de um navio, um barco).
Saltar (ou ir) pelos ares, explodir.

Fonte: Dicionário Comum

saltar
v. 1. Intr. Dar salto ou saltos. 2. tr. ind. e Intr. Pular de um ponto para outro. 3. tr. ind. Atirar-se. 4. tr. ind. Acometer para matar ou roubar; assaltar, saquear. 5. Intr. Despregar-se, desprender: Esta mola faz saltar. 6. tr. ind. Galgar, dando saltos. 7. tr. dir. Passar em claro ou em silêncio; omitir. 8. tr. ind. Passar bruscamente de um assunto a outro. 9. Intr. Palpitar descompassadamente. 10 tr. ind. Irromper. 11. tr. ind. e Intr. Mudar subitamente de direção (o vento). 12. Intr. Cobrir a égua (falando do cavalo).

Fonte: Dicionário Comum

Sera

abundância

Fonte: Dicionário Bíblico

Será

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

(Heb. “abundância”). Filha de Aser, a qual, juntamente com seus irmãos, é listada entre os que desceram ao Egito com Jacó (Gn 46:17; Nm 26:46-1Cr 7:30).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Unir

verbo transitivo Tornar um só; reunir: unir dois grupos de alunos.
Ligar (pessoas) por laços afetivos, sociais etc.: o sofrimento os uniu.
Estabelecer comunicação entre; ligar: o canal de Suez une o Mediterrâneo e o mar Vermelho.
Ligar pelo matrimônio; casar: unir duas pessoas pelos laços do matrimônio.
Associar, aliar, combinar: unir o útil ao agradável.
Pôr em contato; aconchegar: uniu a criança ao peito.
verbo pronominal Ligar-se por afeto, casamento, interesse etc.
Pôr-se em contato; ligar-se, juntar-se: uniam-se os corpos.
Aderir: unir-se a um partido.

Fonte: Dicionário Comum

unir
v. 1. tr. dir. Tornar um; unificar. 2. tr. dir. Ligar. 3. tr. dir. Anexar, agregar. 4. tr. dir. Ajuntar, aproximar. 5. tr. dir. Conciliar. 6. tr. dir. Associar. 7. tr. dir. Ligar pelo matrimônio; casar. 8. tr. dir. Fazer aderir; colar. 9. tr. dir. Estabelecer comunicação entre. 10. Intr. Fechar, aderir, juntar. 11. tr. dir. Quí.M Combinar. 12. pron. Unificar-se, tornar-se um co.M 13. pron. Aproximar-se. 14. pron. Casar-se.

Fonte: Dicionário Comum