Antigo Testamento

Jeremias 51:40

Capítulo Completo Perícope Completa

יָרַד כַּר טָבַח אַיִל עַתּוּד

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

I will bring them down אֽוֹרִידֵ֖םH3381 like lambs כְּכָרִ֣יםH3733 to the slaughter לִטְב֑וֹחַH2873 like rams כְּאֵילִ֖יםH352 with עִם־H5973 he goats עַתּוּדִֽים׃H6260

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Fá-los-ei descerH3381 יָרַדH3381 H8686 como cordeirosH3733 כַּרH3733 ao matadouroH2873 טָבַחH2873 H8800, como carneirosH352 אַיִלH352 e bodesH6260 עַתּוּדH6260.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 51:40 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros, como bodes.
(TB) - Tradução Brasileira

אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־ עַתּוּדִֽים׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Eu os farei descer à matança como cordeiros, como carneiros com os bodes.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Eu os farei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hædis.
(VULG) - Vulgata Latina

H3381
’ō·w·rî·ḏêm
אֽוֹרִידֵ֖ם
(I will bring them down)
Verbo
H3733
kə·ḵā·rîm
כְּכָרִ֣ים
(like lambs)
Substantivo
H2873
liṭ·ḇō·w·aḥ;
לִטְב֑וֹחַ
(to the slaughter)
Verbo
H352
kə·’ê·lîm
כְּאֵילִ֖ים
(like rams)
Substantivo
H5973
‘im-
עִם־
(with)
Prepostos
H6260
‘at·tū·ḏîm.
עַתּוּדִֽים׃
(he goats)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


טָבַח
(H2873)
Ver mais
ṭâbach (taw-bakh')
Mispar Hechrachi
19
Mispar Gadol
19
Mispar Siduri
19
Mispar Katan
19
Mispar Perati
149

02873 טבח tabach

uma raiz primitiva; DITAT - 786; v

  1. abater, matar, matar cruelmente, matar impiedosamente
    1. (Qal)
      1. abater, matar cruelmente
      2. matar, matar impiedosamente (fig.)

יָרַד
(H3381)
Ver mais
yârad (yaw-rad')
Mispar Hechrachi
214
Mispar Gadol
214
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
40116

03381 ירד yarad

uma raiz primitiva; DITAT - 909; v

  1. descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para baixo
      2. afundar
      3. estar prostrado
      4. descer sobre (referindo-se à revelação)
    2. (Hifil)
      1. trazer para baixo
      2. enviar para baixo
      3. tomar para baixo
      4. fazer prostrar
      5. deixar cair
    3. (Hofal)
      1. ser trazido para baixo
      2. ser derrubado

אַיִל
(H352)
Ver mais
ʼayil (ah'-yil)
Mispar Hechrachi
41
Mispar Gadol
41
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1001

0352 איל ’ayil

procedente do mesmo que 193; DITAT - 45d,e,f,g; n m

  1. carneiro
    1. carneiro (como alimento)
    2. carneiro (como sacrifício)
    3. carneiro (pele tingida de vermelho, para o tabernáculo)
  2. pilares, verga, umbrais, pilastra
  3. homem forte, líder, chefe
  4. árvore grande, terebinto

כַּר
(H3733)
Ver mais
kar (kar)
Mispar Hechrachi
220
Mispar Gadol
220
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40400

03733 כר kar

procedente de 3769 no sentido de obesidade; DITAT - 1046a; n m

  1. assento coberto, assento, sela em forma de cesto
    1. um espaço para guiar montado na sela de camelos
  2. pastagem, prado
  3. cordeiro, ovelha, carneiro macho
  4. aríete

עִם
(H5973)
Ver mais
ʻim (eem)
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
670
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
6500

05973 עם ̀im

procedente de 6004; DITAT - 1640b; prep

  1. com
    1. com
    2. contra
    3. em direção a
    4. enquanto
    5. além de, exceto
    6. apesar de

עַתּוּד
(H6260)
Ver mais
ʻattûwd (at-tood')
Mispar Hechrachi
480
Mispar Gadol
480
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
21
Mispar Perati
164952

06260 עתוד ̀attuwd ou עתד ̀attud ou (plural) עתודים

procedente de 6257; DITAT - 1719b; n. m.

  1. carneiro, bode, líder

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 51:40 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 51:40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 51:40

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 51:40 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 51:40 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 51:40

Salmos 37:20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão e em fumaça se desfarão.
Salmos 44:22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
Isaías 34:6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia da gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
Jeremias 50:27 Matai à espada a todos os seus novilhos, que eles desçam ao degoladouro; ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.
Ezequiel 39:18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos bezerros, todos engordados em Basã.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Bodes

masc. pl. de bode

bo·de
(origem obscura)
nome masculino

1. Macho da cabra. = CABRÃO

2. [Informal, Depreciativo] Pessoa que cheira mal.

3. [Informal, Depreciativo] Pessoa muito feia.

4. Homem que usa barba ou cavanhaque.

5. Pequena caixa usada para guardar dinheiro.

6. [Brasil] O que se leva para comer. = FARNEL, MERENDA

7. [Brasil] Mulato, mestiço.

8. [Brasil] Indivíduo libidinoso. = SÁTIRO

9. [Brasil, Informal] Situação difícil ou confusa. = ENCRENCA

10. [Brasil, Informal] Efeito provocado pelo consumo de drogas.


amarrar o bode
Ficar amuado. = AMUAR, EMBURRAR

bode expiatório
Pessoa ou coisa à qual são atribuídas as culpas alheias.

Fonte: Dicionário Comum

Carneiros

masc. pl. de carneiro
masc. pl. astr. de carneiro

car·nei·ro 2
(latim vulgar carnarium, -ii, gancho para carnes)
nome masculino

1. Subterrâneo sepulcral. = CRIPTA

2. Depósito de ossadas exumadas dos cemitérios.

3. Cemitério.


car·nei·ro 1
(latim vulgar *carnarius, animal de boa carne)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero ruminante e lanígero do género Ovis, da família dos bovídeos.

2. Macho da ovelha.

3. Carne desse animal.

4. Pele ou lã desse animal (ex.: casaco de carneiro).

5. [Informal] Pessoa dócil ou submissa.

6. Antigo Máquina de guerra para arrombar portas e se desconjuntar muralhas. = CARNEIRO, VAIVÉM

7. [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.) = ÁRIES

8. [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Peixes e Touro. (Geralmente com inicial maiúscula.) = ÁRIES

9. Cada uma das pequenas ondas espumosas causadas pelo vento. (Mais usado no plural.)

10. Cada uma das pequenas nuvens brancas arredondadas que cobrem o céu de maneira descontínua. (Mais usado no plural.) = CÚMULO

11. [Agricultura] Gorgulho da fava.

12. [Portugal: Madeira] Ictiologia Designação comum a várias espécies de peixes do género Scorpaena, da família dos escorpenídeos, com espinhos venenosos, encontrados em águas atlânticas e mediterrânicas de pouca profundidade. = ESCORPENA, PEIXE-PEDRA, RASCASSO


carneiro hidráulico
Máquina para elevar água. = ARÍETE HIDRÁULICO

Fonte: Dicionário Comum

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Cordeiros

masc. pl. de cordeiro

cor·dei·ro
nome masculino

1. Cria da ovelha, ainda nova e tenra. = ANHO

2. Carne desse animal, usada na alimentação. = ANHO

3. Figurado Pessoa mansa e inocente.


Sinónimo Geral: BORREGO

Fonte: Dicionário Comum

Descer

verbo intransitivo Mover-se de cima para baixo: o sol desceu.
Baixar de nível; diminuir: as águas do rio desceram.
Baixar de valor; cair: as apólices desceram.
Aproximar-se do pôr do sol: o sol está descendo.
Fazer descer; colocar no chão; apear: o vestido desceu!
Figurado Reduzir a capacidade de: sua perspicácia nunca desce!
verbo transitivo direto Ir ou vir de cima para baixo ao longo de: descer a escada.
Fazer baixar; pôr embaixo; arriar: descer a bandeira.
Dirigir-se para baixo: descer os olhos.
Figurado Passar a ocupar um posto, uma posição inferior; decair: descer numa companhia, empresa, organização.
verbo transitivo indireto Saltar: descer do ônibus.
verbo bitransitivo [Informal] Golpear alguém: desceu a mão na cara dele!
Ser o efeito, o resultado de; proceder: a pouca-vergonha desceu da monarquia aos plebeus.
Etimologia (origem da palavra descer). Do latim descendere, descer.

Fonte: Dicionário Comum

Farar

verbo transitivo direto [Gíria] Farejar; procurar, buscar, encontrar ou apanhar alguma coisa; tentar encontrar alguém através do faro.
Etimologia (origem da palavra farar). Faro + ar.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino e feminino Pessoa que tem grande admiração por artistas, figuras públicas ou de quem faz parte do mundo do entretenimento; admirador: fã de cantor, ator.
Quem é adepto de algum clube esportivo; torcedor.
Por Extensão Pessoa que demonstra um interesse exagerado por algo ou por alguém; aficionado: sou fã de uma boa lasanha.
Etimologia (origem da palavra ). Do inglês fan, forma reduzida de fanatic 'fanático'.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino e feminino Pessoa que tem grande admiração por artistas, figuras públicas ou de quem faz parte do mundo do entretenimento; admirador: fã de cantor, ator.
Quem é adepto de algum clube esportivo; torcedor.
Por Extensão Pessoa que demonstra um interesse exagerado por algo ou por alguém; aficionado: sou fã de uma boa lasanha.
Etimologia (origem da palavra ). Do inglês fan, forma reduzida de fanatic 'fanático'.

Fonte: Dicionário Comum

Matadouro

substantivo masculino Abatedouro de gado para consumo público.
Grande mortandade; carnificina, massacre.
Lugar insalubre.

Fonte: Dicionário Comum

Matadouro Lugar onde se matam animais para consumo público (Is 53:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Matança

substantivo masculino Massacre; extermínio de muitas pessoas; assassinato coletivo.
Ação ou efeito de matar animais para consumir suas carnes.
Ação ou consequência de vender alguma coisa no comercio informal por um preço muito elevado.
Regionalismo. Trabalho feito com cuidado, com apuro.
Ação ou efeito de massacrar.
Etimologia (origem da palavra matança). Matar + ança.

Fonte: Dicionário Comum

Matança Mortandade; massacre (He 7:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida