Antigo Testamento

Cântico dos Cânticos 1:11

Capítulo Completo Perícope Completa

תּוֹר זָהָב עָשָׂה נְקֻדָּה כֶּסֶף

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

borders תּוֹרֵ֤יH8447 of gold זָהָב֙H2091 We will make נַעֲשֶׂה־H6213 with עִ֖םH5973 studs נְקֻדּ֥וֹתH5351 of silver הַכָּֽסֶף׃H3701

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EnfeitesH8447 תּוֹרH8447 de ouroH2091 זָהָבH2091 te faremosH6213 עָשָׂהH6213 H8799, com incrustaçõesH5351 נְקֻדָּהH5351 de prataH3701 כֶּסֶףH3701.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Cântico dos Cânticos 1:11 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nós te faremos umas tranças de ouro
(TB) - Tradução Brasileira

תּוֹרֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־ לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדּ֥וֹת הַכָּֽסֶף׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Far-te-emos pingentes de ouro cravejados de prata.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
(VULG) - Vulgata Latina

H8447
tō·w·rê
תּוֹרֵ֤י
(borders)
Substantivo
H2091
zā·hāḇ
זָהָב֙
(of gold)
Substantivo
H6213
na·‘ă·śeh-
נַעֲשֶׂה־
(We will make)
Verbo
H5973
‘im
עִ֖ם
(with)
Prepostos
H5351
nə·qud·dō·wṯ
נְקֻדּ֥וֹת
(studs)
Substantivo
H3701
hak·kā·sep̄.
הַכָּֽסֶף׃
(of silver)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


זָהָב
(H2091)
Ver mais
zâhâb (zaw-hawb')
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
14
Mispar Perati
78

02091 זהב zahab

procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m

  1. ouro
    1. como metal precioso
    2. como uma medida de peso
    3. referindo-se a brilho, esplendor (fig.)

כֶּסֶף
(H3701)
Ver mais
keçeph (keh'-sef)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
880
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
10400

03701 כסף keceph

procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m

  1. prata, dinheiro
    1. prata
      1. como metal
      2. como ornamento
      3. como cor
    2. dinheiro, siclos, talentos

נְקֻדָּה
(H5351)
Ver mais
nᵉquddâh (ned-ood-daw')
Mispar Hechrachi
159
Mispar Gadol
159
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
12541

05351 נקדה n equddaĥ

procedente de 5348; DITAT - 1410c; n f

  1. ponto, gota
    1. de prata

עִם
(H5973)
Ver mais
ʻim (eem)
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
670
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
6500

05973 עם ̀im

procedente de 6004; DITAT - 1640b; prep

  1. com
    1. com
    2. contra
    3. em direção a
    4. enquanto
    5. além de, exceto
    6. apesar de

עָשָׂה
(H6213)
Ver mais
ʻâsâh (aw-saw')
Mispar Hechrachi
375
Mispar Gadol
375
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
94925

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

תֹּור
(H8447)
Ver mais
tôwr (tore)
Mispar Hechrachi
606
Mispar Gadol
606
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
200036

08447 תור towr ou תר tor

procedente de 8446; DITAT - 2500a; n. m.

  1. diadema, trança, volta (de cabelo ou ouro)
  2. (CLBL) sucessão, ordem

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Cântico dos Cânticos 1:11 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Cântico dos Cânticos 1:11 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Cântico dos Cânticos 1:11

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Cântico dos Cânticos 1:11 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Cântico dos Cânticos 1:11 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 1:11

Gênesis 1:26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
Salmos 149:4 Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adornará os mansos com a salvação.
Cântico dos Cânticos 8:9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
Efésios 5:25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
Filipenses 3:21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Enfeitar

verbo transitivo Pôr enfeites em; ataviar, adornar: um bordado enfeitava o vestido dela.
Figurado Dar boa aparência, dissimular os defeitos.
verbo pronominal Embelezar-se, vestir-se e pintar-se com exagero: enfeitou-se para a festa.
[Brasil: Sul] Entrar na puberdade (a moça).
Começar a ficar adulta (a franga).
Tomar confiança, estando em posição inferior: enfeitava-se junto ao chefe.
Gír. Fingir coragem, fanfarronar, blasonar, gargantear.

Fonte: Dicionário Comum

Esposa

Esposa
1) Mulher casada em relação ao marido (Jr 16:9, RC; Cl 3:18, RA). V. CONCUBINA.


2) Figuradamente, a Igreja em relação a Cristo, o esposo (Fp 5:22-33).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Far

verbo transitivo Antigo O mesmo que fazer.

Fonte: Dicionário Comum

Farar

verbo transitivo direto [Gíria] Farejar; procurar, buscar, encontrar ou apanhar alguma coisa; tentar encontrar alguém através do faro.
Etimologia (origem da palavra farar). Faro + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Ouro

substantivo masculino [Química] Elemento químico, metálico e de muito valor, com número atômico 79; representado por Au.
Esse metal precioso, brilhante e de cor amarela: moeda de ouro.
Figurado Demonstração de riqueza: aquela família é puro ouro!
Figurado Cor amarela e brilhante: rio que reluz a ouro.
substantivo masculino plural Um dos naipes do baralho, com forma de losango e cor vermelha.
expressão Coração de ouro. Coração generoso.
Nadar em ouro. Ser muito rico, viver na opulência.
Ouro de lei. Ouro cujos quilates são determinados por lei.
Ouro fino. Ouro sem liga.
Ouro branco. Liga de ouro, paládio e cobre; no Brasil, o algodão, considerado como fonte de riqueza.
Ouro vermelho. Liga de ouro e cobre.
Pagar a peso de ouro. Pagar muito caro.
Figurado Mina de ouro. Fonte de riquezas, de grandes benefícios, de negócios consideráveis e seguros.
Valor ouro. Valor de um objeto expresso numa unidade monetária conversível em ouro.
Nem tudo que reluz é ouro (provérbio). As exterioridades, as riquezas aparentes nem sempre correspondem à realidade.
Etimologia (origem da palavra ouro). Do latim aurum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim "aurum", ouro, radicado em "aur", palavra pré-romana que já designava o metal precioso. O gramático latino Sextus Pompeius Festus, que viveu no século I, já registra a forma popular "orum", praticada pelos funcionários do Império Romano em suas províncias, inclusive em Portugal e na Espanha. Isso explica que em português seja "ouro", em espanhol "oro", em francês "or", em italiano "oro". Apenas o latim clássico conservou a inicial "a". Todas as línguas-filhas apoiaram-se no latim coloquial.

Fonte: Dicionário Etimológico

o uso do ouro era comum entre os hebreus. Várias partes do templo, dos ornatos, e dos utensílios eram cobertos deste precioso metal (Êx 36:34-38 – 1 Rs 7.48 a
50) – e muitos vasos dos ricos, bem como os seus ornamentos pessoais e insígnias dos seus cargos, eram de ouro. ofir (28:16), Parvaim (2 Cr 3.6), Seba e Ramá (Ez 27:22-23), são mencionados como lugares que produziam ouro. Era abundante nos tempos antigos (1 Cr 22.14 – 2 Cr 1.15 – 9.9 – Dn 3:1 – Na 2.9), mas não era empregado na fabricação de moeda, nem usado como padrão de valor.

Fonte: Dicionário Bíblico

Ouro Metal precioso que Israel conhecia desde a Antigüidade. Mateus incluiu-o entre os presentes ofertados ao Menino pelos magos (Mt 2:11). Jesus ordena a seus discípulos que não o levem consigo (Mt 10:9) e censura os que o sobrepõem — por seu valor material — às coisas espirituais, pois só estas podem acompanhá-los (Mt 23:16ss.).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Pingentar

-

Fonte: Dicionário Comum

Prata

substantivo feminino Elemento químico que se caracteriza por ser precioso e metálico.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.

Fonte: Dicionário Comum

Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (Mt 26:15; 27,3-9; 28,12.15). João Batista condenou a sua cobiça, que podia corromper a administração. Jesus considerou-a um bem inseguro e perecível (Mt 10:9; Lc 9:3) e contou entre seus adversários aqueles que a amavam (Lc 16:14).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Pregos

masc. pl. de prego

pre·go |é| |é|
(derivação regressiva de pregar)
nome masculino

1. Haste de metal com cabeça e de ponta aguçada.

2. Cravo.

3. Aguilhó.

4. [Popular] Casa de empréstimos sobre penhores.

5. Carne de peito de vaca.

6. [Portugal] Culinária Sanduíche de bife de vaca.

7. [Informal] Pedal do acelerador em veículos automotores (ex.: pé no prego).


cortar prego
Ter medo.

[Informal] Ficar com coisa alheia (que lhe tinha sido confiada).

[Brasil] Separar ou dividir por meio de instrumento cortante.

escuro como um prego
Completamente escuro.

nadar como um prego
Não saber nadar.

não meter prego nem estopa
Não ter qualquer influência, interferência em; não tomar parte num acto ou discussão.

pôr no prego
Empenhar.

Fonte: Dicionário Comum

Tranças

fem. pl. de trança
2ª pess. sing. pres. ind. de trancar
Será que queria dizer tranças?

tran·ça
nome feminino

1. Porção de cabelos ou fios de seda, linho, etc., entrelaçados e formando um conjunto. = TRENA

2. Madeixa.

3. Galão estreito para guarnições ou bordados.

4. Culinária Bolo entrançado, comprido e largo.

Confrontar: tranca.

tran·ca
nome feminino

1. Barra de ferro ou madeira que, colocada transversalmente, serve para segurar as portas pelo lado interior.

2. [Por extensão] Obstáculo; peia.

3. Traço muito grosso.

4. [Portugal, Informal] Perna (ex.: ele tinha uma tranca boa; que ricas trancas tem a moça).

5. [Portugal: Madeira] Objeto que serve para prender a roupa a uma corda ou estendal. = MOLA

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. [Brasil] Que quer enganar. = TRAMPOLINEIRO, TRAPACEIRO

7. [Brasil] Avarento.


dar às trancas
[Informal] Deitar a correr ou fugir. = DAR À
(S): CANELA(S), DAR AOS CALCANHARES, DAR ÀS PERNAS

Confrontar: trança.

tran·car -
verbo transitivo

1. Segurar ou fechar com tranca.

2. Figurado Cancelar, riscar (um escrito).

3. Concluir, pôr termo a.

4. [Calão] Praticar o coito; copular.


tran·çar -
(trança + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer trança(s). = ENTRANÇAR, ENTRELAÇAR

verbo intransitivo

2. [Brasil, Informal] Andar de um lado para o outro. = VAGUEAR, ZANZAR

3. [Brasil: São Paulo] Cruzar-se, os dançarinos, em certa parte do fandango.

Fonte: Dicionário Comum