דֵּן כְּתָב רְשַׁם מְנֵא מְנֵא תְּקַל פְּרַס

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

and this וּדְנָ֥הH1836 [is] the writing כְתָבָ֖אH3792 that דִּ֣יH1768 was written רְשִׁ֑יםH7560 MENE מְנֵ֥אH4484 MENE מְנֵ֖אH4484 TEKEL תְּקֵ֥לH8625 and UPHARSIN וּפַרְסִֽין׃H6537

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EstaH1836 דֵּןH1836, pois, é a escrituraH3792 כְּתָבH3792 que se traçouH7560 רְשַׁםH7560 H8752: MENEH4484 מְנֵאH4484 H8752, MENEH4484 מְנֵאH4484 H8752, TEQUELH8625 תְּקַלH8625 H8752 e PARSIMH6537 פְּרַסH6537 H8751.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Daniel 5:25 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Esta, pois, é a escritura que se traçou: Mene, Mene, Tequel e Parsim.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Esta pois é a escritura que se escreveu: Mene, Mene, Tequel, Ufarsim.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Esta é a escritura que foi inscrita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.
(TB) - Tradução Brasileira

וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E este foi o escrito que se escreveu: Mene, Mene, Tequel, upharsin.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Este, pois, é o escrito que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM ①.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

A inscrição, assim traçada, é a seguinte: Mane, Mane, Tecel, Parsin.[v]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Este, pois, é o escrito que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM ①.


 ①

literalmente, "contado, contado, pesado, e dividido".



Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Daniel 5 : 25

A inscrição, assim traçada, é a seguinte: Mane, Mane, Tecel, Parsin.[v]


[v]
O texto aram. repete Mane (contra LXX, Teod., Vulg., Josefo e os vv. 26-28 que parecem supor três termos e não quatro) e tem a forma Parsin em vez de Farés. Na forma desses vocábulos misteriosos reencontram-se os nomes de três pesos ou moedas orientais: a mina, o siclo e a meia-mina (parás), e os termos se prestariam à série de trocadilhos dos vv. 26-28, mane sugerindo o verbo maná (medir), tecei, o verbo shagal (pesar), e parás, ao mesmo tempo o verbo paraç (dividir) e o nome dos persas. Não há unanimidade sobre o sentido da seqüência: alusão ao valor decrescente dos três impérios que se sucedem (babilônios, "medos", persas), ou dos três reis: Nabucodonosor, Evil-Merodac e Baltazar (ou ainda: Nabucodonosor, Baltazar e os reis dos "medos e persas") ou, enfim, algum provérbio antigo cuja pista se perdeu.

H1836
ū·ḏə·nāh
וּדְנָ֥ה
(and this)
Pronome
H3792
ḵə·ṯā·ḇā
כְתָבָ֖א
([is] the writing)
Substantivo
H1768
דִּ֣י
(that)
Partícula
H7560
rə·šîm;
רְשִׁ֑ים
(was written)
Verbo
H4484
mə·nê
מְנֵ֥א
(MENE)
Substantivo
H4484
mə·nê
מְנֵ֖א
(MENE)
Substantivo
H8625
tə·qêl
תְּקֵ֥ל
(TEKEL)
Verbo
H6537
ū·p̄ar·sîn.
וּפַרְסִֽין׃
(and UPHARSIN)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דִּי
(H1768)
Ver mais
dîy (dee)
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
5
Mispar Perati
116

01768 די diy (aramaico)

aparentemente procedente de 1668; DITAT - 2673 part de relação

  1. quem, o qual, que indicação do genitivo
  2. aquele que, o que pertence a, aquilo conj
  3. que, porque

דֵּן
(H1836)
Ver mais
dên (dane)
Mispar Hechrachi
54
Mispar Gadol
704
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
2516

01836 דן den (aramaico)

uma variação ortográfica de 1791; DITAT - 2680 pron demons

  1. isto, pora causa disto adv
  2. portanto

כְּתָב
(H3792)
Ver mais
kᵉthâb (keth-awb')
Mispar Hechrachi
422
Mispar Gadol
422
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
8
Mispar Perati
160404

03792 כתב k ethab̂ (aramaico)

correspondente a 3791; DITAT - 2805a; n m

  1. um escrito
    1. escrito, inscrição
    2. decreto escrito, requerimento escrito

מְנֵא
(H4484)
Ver mais
mᵉnêʼ (men-ay')
Mispar Hechrachi
91
Mispar Gadol
91
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
4101

04484 מנא mene’ (aramaico)

particípio pass. de 4483; DITAT - 2835a; n m

  1. (Peal) mina
    1. um peso ou medida; geralmente 50 siclos, mas talvez também 60 siclos

פְּרַס
(H6537)
Ver mais
pᵉraç (per-as')
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
340
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
50000

06537 פרס p eraĉ (aramaico)

corresponde a 6536; DITAT - 2945 v.

  1. (Peal) partir em dois, dividir n. m.
  2. meia mina, meio siclo
    1. uma unidade de medida e de peso

רְשַׁם
(H7560)
Ver mais
rᵉsham (resh-am')
Mispar Hechrachi
540
Mispar Gadol
1100
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
9
Mispar Perati
131600

07560 רשם r esham̂ (aramaico)

correspondente a 7559; DITAT - 3002; v.

  1. inscrever, assinar
    1. (Peal) inscrever, assinar
    2. (Peal)
      1. estar inscrito, estar escrito
      2. ser assinado

תְּקַל
(H8625)
Ver mais
tᵉqal (tek-al')
Mispar Hechrachi
530
Mispar Gadol
530
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
8
Mispar Perati
170900

08625 תקל t eqal̂ (aramaico)

correspondente a 8254; DITAT - 3063,3063a v.

  1. pesar
    1. (Peil) ser pesado n. m.
  2. siclo
    1. (Peal) tekel - uma unidade de peso, siclo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Daniel 5:25 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Daniel 5:25 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Daniel 5:25

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Daniel 5:25 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Daniel 5:25 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Daniel 5:25


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Escrito

substantivo masculino Qualquer coisa escrita.
Ato, convenção escrita: entre pessoas honradas, a palavra dada vale por um escrito, por uma obrigação escrita.
substantivo masculino plural Obra literária: os escritos de Voltaire.

Fonte: Dicionário Comum

Escritura

[...] A Escritura é um laço que liga sempre o passado, o presente e o futuro, quanto ao ensino progressivo e gradual da verdade, sempre relativa aos tempos e as necessidades de cada época e dada sempre na medida do que o homem pode suportar e compreender, debaixo do véu que a cobre e que se vai rasgando à proporção que o Espírito se eleva.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

Fonte: Dicionário da FEB

Escritura
1) ESCRITA (Ex 32:16).


2) Documento de registro de um contrato (Jr 32:10, RA).


3) Aquilo que está escrito (Dn 5:8).


4) Parte do texto inspirado (Mc 12:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

escritura s. f. 1. Caligrafia. 2. Documento autêntico, feito por oficial público, especialmente título de propriedade imóvel. S. f. pl. Conjunto dos livros do Antigo e do Novo Testamento.

Fonte: Dicionário Comum

Escritura Nos evangelhos, com essa expressão fa-Zse referência tanto a algumas passagens do Antigo Testamento, segundo o cânon judaico (Mt 21:42; 22,29; Mc 12:10; Lc 4:21; Jo 2:22), como ao Antigo Testamento em sua totalidade (Mt 26:54; Lc 24:32.45; Jo 5:39). A mesma expressão alude também às profecias relacionadas com o messias e cumpridas em Jesus (Lc 16:16; 24,25ss.). É este que proporciona o cumprimento e interpretação profundos da Escritura (Mt 5:18; Jo 10:35).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Lê-se esta palavra uma vez somente no A.T. (Dn 10:21). No N.T. usa-se o plural, geralmente referindo-se aos escritos do A.T. (Mt 21:42Mc 12:24Jo 5:39At 17:11, etc.) – o singular é usualmente empregado, tratando-se no contexto de uma passagem particular (Mc 12:10Jo 7:38, etc.)(*veja Cânon das Santas Escrituras, Novo Testamento, Apócrifos (Livros), e Antigo Testamento.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Inscrição

substantivo feminino Ato de inscrever, de incluir alguém numa lista ou de se registrar num concurso, processo de seleção: inscrição do ENEM.
Matrícula feita para o curso em que se foi selecionado: pagar inscrição.
Caracteres gravados no mármore, na pedra etc., para consagrar uma pessoa ou um fato: inscrição cuneiforme.
[Jurídico] Averbação de certos atos em livros próprios para que produzam seus efeitos legais (hipotecas, penhores, doações etc.).
Inclusão, registro do nome de alguém (numa lista, num concurso, num pleito).
Desenho primitivo gravado em pedras ou rochas; pintura rupestre.
Etimologia (origem da palavra inscrição). Do latim inscriptio.

Fonte: Dicionário Comum

Inscrição Palavras escritas em monumentos, moedas, etc. (Mt 22:20).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mané

substantivo masculino [Brasil] Pej. Informal. Sujeito tolo, menos inteligente ou com pouca capacidade intelectual.
Sujeito desleixado ou displicente com suas coisas ou com si mesmo.
Etimologia (origem da palavra mané). Do origem discutível.

Fonte: Dicionário Comum

Parsim

Parsim V. MENE, MENE, TEQUEL E PARSIM (Dn 5:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

aramaico: plural de Mene, acabou o teu reino

Fonte: Dicionário Bíblico

Seguinte

adjetivo Que segue; que vem logo depois; imediato, subsequente.
Assinala o que será citado ou mencionado: o pastor fez o seguinte comentário Deus está em todo lugar.
O que se realiza ou se desenvolve imediatamente após a: a fase seguinte do projeto é ligar o computador à Internet.
substantivo masculino Aquilo ou aquele que vem depois do outro; próximo.
Etimologia (origem da palavra seguinte). Seguir + nte.

Fonte: Dicionário Comum

seguinte adj. .M e f. 1. Que segue ou se segue; imediato, subseqüente, próximo. 2. Que se segue, se cita ou se dita depois. S. .M O que se segue, se cita ou se dita depois.

Fonte: Dicionário Comum

Tequel

-

Fonte: Dicionário Comum

persa: Dn 5:25

Fonte: Dicionário Bíblico

Tequel V. MENE, MENE, TEQUEL E PARSIM (Dn 5:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Traçar

verbo transitivo direto Dar traços, riscar; marcar com traços as linhas de corte de um pedaço de metal, um bloco de madeira ou de pedra.
Delinear, fazer a traça ou o desenho de: traçar o projeto de uma igreja.
Fazer marcações; marcar, assinalar; delimitar: traçar as fronteiras da nossa fazenda.
Determinar, dar um plano: traçar o comportamento a alguém.
Fazer a descrição seguindo o movimento de algo no momento em que ele se move: traçar o voo.
Expressar algo por esboços; esboçar: traçar o projeto do prédio.
Realizar o perfil, a imagem, o caminho de algo ou de alguém: traçar o perfil biológico de alguém.
Representar através da escrita; escrever: traçar as letras de um bilhete.
Planejar algo de maneira ardilosa; maquinar: traçar um plano maligno.
Dispor de modo atravessado; cruzar: traçar o lenço pelo pescoço.
Etimologia (origem da palavra traçar). Do latim tactus, a, um “puxado”.
verbo transitivo direto Roer ou destruir como a traça (inseto).
Figurado Provocar uma sensação de aflito, angústia; consumir: os vícios traçaram-lhe o casamento.
verbo transitivo direto e pronominal Ser alvo de traças ou consequência delas: traçava o vestido; sua roupa se traçou.
Etimologia (origem da palavra traçar). Traça + ar.
verbo transitivo direto Misturar uma coisa a outra; mesclar: traçar o pão com a manteiga.
Etimologia (origem da palavra traçar). Forma alterada de terçar.
verbo transitivo direto Quebrar ao meio ou em pedaços menores; destruir, espatifar.
[Popular] Serrar na transversal, atravessando transversalmente, de uma ponta a outra.
[Popular] Serrar um tronco em partes menores (toro).
Etimologia (origem da palavra traçar). Do espanhol tronzar, “separar em pedaços”.

Fonte: Dicionário Comum

Traçar
1) Marcar (38:10, RA).


2) Escrever (Dn 5:24, RA).


3) Projetar (Pv 16:9, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ufarsim

-

Fonte: Dicionário Comum

pêras

Fonte: Dicionário Bíblico