Antigo Testamento

Jeremias 32:10

Capítulo Completo Perícope Completa

כָּתַב סֵפֶר חָתַם עוּד עֵד שָׁקַל כֶּסֶף מֹאזֵן

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And I subscribed וָאֶכְתֹּ֤בH3789 the evidence בַּסֵּ֙פֶר֙H5612 and sealed [it] וָֽאֶחְתֹּ֔םH2856 and took וָאָעֵ֖דH5749 witnesses עֵדִ֑יםH5707 and weighed וָאֶשְׁקֹ֥לH8254 [him] the money הַכֶּ֖סֶףH3701 on the scales בְּמֹאזְנָֽיִם׃H3976

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

AssineiH3789 כָּתַבH3789 H8799 a escrituraH5612 סֵפֶרH5612, fechei-aH2856 חָתַםH2856 H8799 com selo, chameiH5749 עוּדH5749 H8686 testemunhasH5707 עֵדH5707 e pesei-lheH8254 שָׁקַלH8254 H8799 o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 numa balançaH3976 מֹאזֵןH3976.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 32:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E subscrevi o auto, e selei-o, e foi confirmado por testemunhas: e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Subscrevi o auto e o selei, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
(TB) - Tradução Brasileira

וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E assinei a escritura, e selei-a, e fiz testemunhas testificarem isto; e pesei-lhe o dinheiro em uma balança.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Redigi, então, o contrato e o selei, tomei testemunhas e pesei a prata em uma balança.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes, et appendi argentum in statera.
(VULG) - Vulgata Latina

H3789
wā·’eḵ·tōḇ
וָאֶכְתֹּ֤ב
(And I subscribed)
Verbo
H5612
bas·sê·p̄er
בַּסֵּ֙פֶר֙
(the evidence)
Substantivo
H2856
wā·’eḥ·tōm,
וָֽאֶחְתֹּ֔ם
(and sealed [it])
Verbo
H5749
wā·’ā·‘êḏ
וָאָעֵ֖ד
(and took)
Verbo
H5707
‘ê·ḏîm;
עֵדִ֑ים
(witnesses)
Substantivo
H8254
wā·’eš·qōl
וָאֶשְׁקֹ֥ל
(and weighed)
Verbo
H3701
hak·ke·sep̄
הַכֶּ֖סֶף
([him] the money)
Substantivo
H3976
bə·mō·zə·nā·yim.
בְּמֹאזְנָֽיִם׃
(on the scales)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חָתַם
(H2856)
Ver mais
châtham (khaw-tham')
Mispar Hechrachi
448
Mispar Gadol
1008
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
161664

02856 חתם chatham

uma raiz primitiva; DITAT - 780; v

  1. selar, lacrar, afixar um selo
    1. (Qal)
      1. selar, ser selado
      2. selar, afixar o selo de alguém
    2. (Nifal) selar
    3. (Piel) fechar
    4. (Hifil) ser estancado

כֶּסֶף
(H3701)
Ver mais
keçeph (keh'-sef)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
880
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
10400

03701 כסף keceph

procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m

  1. prata, dinheiro
    1. prata
      1. como metal
      2. como ornamento
      3. como cor
    2. dinheiro, siclos, talentos

כָּתַב
(H3789)
Ver mais
kâthab (kaw-thab')
Mispar Hechrachi
422
Mispar Gadol
422
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
8
Mispar Perati
160404

03789 כתב kathab

uma raiz primitiva; DITAT - 1053; v

  1. escrever, registrar, anotar
    1. (Qal)
      1. escrever, inscrever, gravar, escrever em, escrever sobre
      2. anotar, descrever por escrito
      3. registrar, anotar, gravar
      4. decretar
    2. (Nifal)
      1. ser escrito
      2. ser anotado, ser registrado, estar gravado
    3. (Piel) continuar a escrever

מֹאזֵן
(H3976)
Ver mais
môʼzên (mo-zane')
Mispar Hechrachi
98
Mispar Gadol
748
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
4150

03976 מאזן mo’zen ou (dual) מאזנים

procedente de 239; DITAT - 58a; n m

  1. pratos de balanças, balanças

סֵפֶר
(H5612)
Ver mais
çêpher (say'-fer)
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
340
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
50000

05612 ספר cepher ou (fem.) ספרה ciphrah (Sl 56:8)

procedente de 5608; DITAT - 1540a,1540b n f

  1. livro n m
  2. carta, documento, escrito, livro
    1. carta
      1. carta (de instrução), ordem escrita, comissão, requerimento, decreto escrito
    2. documento legal, certificado de divórcio, contrato de compra, acusação escrita, sinal
    3. livro, rolo
      1. livro de profecias
      2. registro genealógico
      3. livro da lei
      4. livro (de poemas)
      5. livro (dos reis)
      6. livros do cânon, escritura
      7. livro de registro (de Deus)
    4. aprendizado pelos livros, escrita
      1. ser apto a ler (depois do verbo ’conhecer’)

עֵד
(H5707)
Ver mais
ʻêd (ayd)
Mispar Hechrachi
74
Mispar Gadol
74
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
4916

05707 עד ̀ed

forma contrata de 5749; DITAT - 1576b; n m

  1. testemunha
    1. testemunha, evidência (referindo-se a coisas)
    2. testemunha (referindo-se a pessoas)

עוּד
(H5749)
Ver mais
ʻûwd (ood)
Mispar Hechrachi
80
Mispar Gadol
80
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
17
Mispar Perati
4952

05749 עוד ̀uwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v

  1. voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
    1. (Piel) circundar, ir ao redor
    2. (Pilel) restaurar, libertar
    3. (Hitpalel) ser restaurado
  2. testemunhar
    1. (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
    2. (Hifil)
      1. testificar, dar testemunho
      2. levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
      3. protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
    3. (Hofal) protestar, dar advertência

שָׁקַל
(H8254)
Ver mais
shâqal (shaw-kal')
Mispar Hechrachi
430
Mispar Gadol
430
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
7
Mispar Perati
100900

08254 שקל shaqal

uma raiz primitiva; DITAT - 2454; v.

  1. pesar, medir na balança, liqüidar
    1. (Qal)
      1. pesar
      2. medir na balança (um preço)
      3. referindo-se à tristeza (fig.)
    2. (Nifal)
      1. ser pesado
      2. ser medido na balança

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 32:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 32:10 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 32:10

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 32:10 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 32:10 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Dinheiro e pesos









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 32:10

Deuteronômio 32:34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
Josué 18:9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
Rute 4:9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
Jó 14:17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
Cântico dos Cânticos 8:6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, labaredas do Senhor.
Isaías 8:1 Disse-me também o Senhor: Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
Isaías 30:8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
Isaías 44:5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
Jeremias 32:12 E dei o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, perante os olhos de Hananel, filho de meu tio, e perante os olhos das testemunhas que subscreveram a escritura da compra e perante os olhos de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
Jeremias 32:25 Contudo, tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra para ti o campo por dinheiro e faze que o atestem testemunhas, embora a cidade esteja já dada nas mãos dos caldeus.
Jeremias 32:44 Comprarão campos por dinheiro, e subscreverão os autos, e os selarão, e farão que os atestem testemunhas na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul; porque os farei voltar do seu cativeiro, diz o Senhor.
Daniel 8:26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; tu, porém, cerra a visão, porque só daqui a muitos dias se cumprirá.
João 3:33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
João 6:27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
II Coríntios 1:22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
Efésios 1:13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
Efésios 4:30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
Apocalipse 7:2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
Apocalipse 9:4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assinar

verbo transitivo direto Firmar com assinatura; marcar com o próprio nome: assinar uma carta, um e-mail, um livro, um quadro etc.
Adquirir por pagamento o direito de receber revistas, jornais ou de assistir a uma série de espetáculos: assinar um jornal.
Ser o autor ou assumir a autoria de algo: o escritor assina seu último livro.
Mostrar algo com precisão; indicar: o professou assinava minhas falhas.
Marcar um prazo: assinamos o lançamento do CD para maio.
Colocar sinal em; marcar: o leiloeiro assinou o lote de mercadorias.
Delimitar um espaço físico; demarcar: o fazendeiro assinou seu terreno novo.
verbo bitransitivo Fixar por antecipação; determinar: o governo assinou novas medidas para o povo.
verbo pronominal Possuir ou fazer uso de um nome: meu nome se assina Débora.
Etimologia (origem da palavra assinar). Do latim assignare, "pôr sinal em".

Fonte: Dicionário Comum

firmar, subscrever. – Subscrever é simplesmente “pôr o nome por baixo de algum escrito”. Mesmo um outro pode subscrever por nós. – Assinar designa o ato de “pôr a própria pessoa o seu nome por baixo de algum escrito, para que se saiba que é ela quem escreve”. – Firmar é “assinar documento para que se torne autêntico”. Subscreve-se uma lista..., uma felicitação coletiva. Assina-se uma carta, um artigo de imprensa, uma declaração. Firma-se uma letra, um contrato.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Auto

substantivo masculino Festividade pública; solenidade.
[Jurídico] Documento escrito, termo ou registro, que narra detalhadamente uma diligência policial, servindo de prova ou evidência de uma ocorrência.
[Teatro] Peça teatral em forma poética, de origem medieval, que focaliza temas religiosos e profanos, de criação essencialmente popular, apresenta uma linguagem que integra vocabulário e expressões consagradas pelo povo.
substantivo masculino plural [Jurídico] Os documentos ou registros produzidos no desenrolar de um processo: petições, certidões e os registros de depoimentos foram anexados aos autos.
Etimologia (origem da palavra auto). Do latim actum.i.
substantivo masculino Veículo movido a motor; automóvel.
Etimologia (origem da palavra auto). Forma Red. de automóvel.
substantivo masculino Breve momento; instante.
Etimologia (origem da palavra auto). De átomo.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Festividade pública; solenidade.
[Jurídico] Documento escrito, termo ou registro, que narra detalhadamente uma diligência policial, servindo de prova ou evidência de uma ocorrência.
[Teatro] Peça teatral em forma poética, de origem medieval, que focaliza temas religiosos e profanos, de criação essencialmente popular, apresenta uma linguagem que integra vocabulário e expressões consagradas pelo povo.
substantivo masculino plural [Jurídico] Os documentos ou registros produzidos no desenrolar de um processo: petições, certidões e os registros de depoimentos foram anexados aos autos.
Etimologia (origem da palavra auto). Do latim actum.i.
substantivo masculino Veículo movido a motor; automóvel.
Etimologia (origem da palavra auto). Forma Red. de automóvel.
substantivo masculino Breve momento; instante.
Etimologia (origem da palavra auto). De átomo.

Fonte: Dicionário Comum

Auto ESCRITURA 2, (Jr 32:10), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Balança

substantivo feminino Instrumento que serve para comparar massas, formado de um travessão móvel e de pratos, pondo-se num o corpo a pesar, no outro os pesos marcados.
Emblema da Justiça.
Equilíbrio em geral: balança das forças.
Constelação zodiacal do hemisfério austral. Ver libra.
Balança automática, aparelho de um só prato, cujo travessão comanda uma agulha que indica num quadrante o peso.
Balança comercial, conta das importações e exportações de mercadorias de um país.
Balança de mão, aparelho em que a distensão de uma mola movimenta o ponteiro indicador do peso.
Balança romana, aparelho em que o peso é indicado pelo deslocamento de um cursor num braço alongado.
Figurado Fazer pender a balança para um lado, fazer que a questão se decida favoravelmente para esse lado.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Instrumento que serve para comparar massas, formado de um travessão móvel e de pratos, pondo-se num o corpo a pesar, no outro os pesos marcados.
Emblema da Justiça.
Equilíbrio em geral: balança das forças.
Constelação zodiacal do hemisfério austral. Ver libra.
Balança automática, aparelho de um só prato, cujo travessão comanda uma agulha que indica num quadrante o peso.
Balança comercial, conta das importações e exportações de mercadorias de um país.
Balança de mão, aparelho em que a distensão de uma mola movimenta o ponteiro indicador do peso.
Balança romana, aparelho em que o peso é indicado pelo deslocamento de um cursor num braço alongado.
Figurado Fazer pender a balança para um lado, fazer que a questão se decida favoravelmente para esse lado.

Fonte: Dicionário Comum

instrumento de pesar – julgar. Freqüentemente vê-se empregada esta palavra na Sagrada Escritura no sentido de uma atitude mental ou valor moral. Foi assim no caso de Belsazar (Dn 5:27). Em is 40:15 emprega-se a expressão ‘pó na balança’ no sentido de qualquer coisa inteiramente insignificante. Honra e integridade são comparadas a balanças certas (Pv 11:1). Também havia a idéia de equilíbrio, ou de perfeição de forma, como se vê em 37:16. A balança constava de uma barra a prumo, tendo no alto uma travessa, de cujas extremidades pendiam ganchos ou sustentantes para os pesos e mercadorias (Pv 16:11Ap 6:5). A balança de braços desiguais parece não ter sido conhecida até ao tempo dos romanos. o profeta Miquéias (6,11) refere-se a esta fraude vulgar: havia negociantes desonestos que tinham duas espécies de pesos, sendo os mais pesados para quando compravam, e os mais leves para quando vendiam. Estes pesos, geralmente de pedra, eram levados em sacos de um sítio para o outro.

Fonte: Dicionário Bíblico

Confirmado

adjetivo Que se confirmou; tornado certo, seguro; comprovado.
[Popular] Que teve sua presença garantida: ator confirmado para a novela.
Que teve sua validade certificada; sancionado, validado.
Com comprovação; cuja hipótese foi comprovada: teoria confirmada.
Etimologia (origem da palavra confirmado). Particípio de confirmar.

Fonte: Dicionário Comum

Contrato

substantivo masculino Acordo, trato em que duas ou mais pessoas assumem certos compromissos ou obrigações, ou asseguram entre si algum direito.
Convenção, trato.
Contrato acessório, o que pressupõe a existência de outro.
Contrato aleatório, aquele em que pelo menos uma das obrigações previstas é incerta por depender de fato futuro.
Contrato bilateral, aquele em que as partes estabelecem obrigações recíprocas, dito também contrato sinalagmático.
Contrato formal, aquele para cuja validade a lei estabelece determinada forma ou solenidade (contrato solene).
Contrato real, diz-se do que tem por objeto bens imóveis ou direitos reais de garantia (hipoteca, penhor).
Contrato unilateral, aquele em que só uma das partes se obriga para com a outra.

Fonte: Dicionário Comum

Dinheiro

substantivo masculino Cédula ou moeda usada como forma de pagamento.
Bens materiais; riqueza, fortuna.
Modo de pagamento que, tanto no formato de cédulas como no de moedas, é emitido e regido pelo governo de cada nação.
Economia O que se consegue converter para dinheiro; diz-se das ações, títulos etc., que podem ser convertidos em dinheiro.
Economia Qualquer quantia designada em dinheiro.
expressão Dinheiro quente. Capitais que se movem rápido de um lugar para outro, para aproveitar as variações das taxas de juros; reservas monetárias ou capitais de investimento empregados a curto prazo na compra de moeda estrangeira, visando ao lucro com as diferenças no câmbio (hot money).
Etimologia (origem da palavra dinheiro). Do latim denarius.ii.

Fonte: Dicionário Comum

Vem do latim denarius, moeda de prata que valia dez asses, uma tradicional moeda de cobre. Por ser a moeda mais utilizada em Roma, tanto no Império quanto na República, o nome adquiriu valor genérico e passou a designar qualquer espécie de meio circulante. Entrou também no espanhol como dinero, no francês como denier (embora a forma preferida por aquele idioma seja argent ? literalmente, "prata") e no italiano como denaro (embora a forma preferida seja soldo). O termo chegou até o árabe, que, em contato com os povos da Península Ibérica, importou a forma dinar. No fim da Idade Média, Portugal e Espanha chegaram a cunhar dinheiros de prata; é por isso que nas traduções mais antigas do Novo Testamento para nosso idioma, Judas não vende Jesus por trinta moedas de prata, mas por "trinta dinheiros".

Fonte: Dicionário Etimológico

Nos tempos antigos, antes da fabricação da moeda, o ouro e a prata eram pesados para os pagamentos (Gn 23:16). Em toda a história de José achamos provas de se fazer uso do dinheiro de preferência à troca. Todo o dinheiro do Egito e de Canaã foi dado a Faraó pelo trigo comprado, e só então tiveram os egípcios de recorrer à permutação (Gn 47. 13 a 26). No tempo do Êxodo o dinheiro era ainda pesado (Êx 30:13), sendo a prata o metal mencionado – o ouro, ainda que estimável, não se empregava como dinheiro. Não encontramos na Bíblia alguma prova de se usar dinheiro cunhado, antes do tempo de Esdras. Vejam-se as palavras que significam as diversas espécies de moeda. (*veja Denário.)

Fonte: Dicionário Bíblico

[...] Embora auxilie na aquisição de alguns bens e responda pela solução de várias dificuldades, quase sempre, mal utilizado, é causa de desditas e misérias que se arrastam por séculos, naquele que o malversa como nas suas vítimas.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 3

[...] As moedas para a perdição têm o valor que lhes dão os que delas dependem para o uso maléfico das paixões. Transformadas em leite e pão, medicamento e agasalho, casa e abrigo para os necessitados, tornam-se bênção da vida para a dignificação humana. Não resolvem, porém, todos os problemas, pois que alguns são da alma, que somente através de meios próprios logra solucioná-los. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 26

[...] O dinheiro é neutro. Tanto pode ser utilizado para o bem como para o mal. [...]
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - A condição fundamental

Excessivo dinheiro é porta para a indigência, se o detentor da fortuna não consolidou o próprio equilíbrio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27

Dinheiro que domina é sombra congelante das nossas melhores oportunidades de aprimoramento, mas dinheiro dirigido pelo serviço e pela caridade é veículo de progresso a ascensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5

Tirano destruidor é o dinheiro que se faz senhor do destino. Servo precioso é ele, quando dirigido na sementeira do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

[...] O dinheiro demasiado, quando não se escora no serviço aos semelhantes, é perigoso tirano da alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pontos e contos• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Dinheiro Meio de compra e venda de mercadorias e bens. Os israelitas começaram a usar dinheiro aí pelo oitavo século a.C. Antes disso pesava-se prata ou ouro para fazer pagamentos (Gn 23:16). As moedas e peças de metal usadas como dinheiro mencionadas na Bíblia são: CEITIL (ou asse), DARICO, DENÁRIO ou dinheiro, DIDRACMA, DRACMA, ESTÁTER, LEPTO, MINA, MOEDA DE PRATA, PEÇA DE DINHEIRO ou quesita, PIM, QUADRANTE, SICLO, TALENTO. V. tabela de PESOS, DINHEIRO E MEDIDAS.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dinheiro Ver Ricos.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Então

advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

Fonte: Dicionário Comum

Escritura

Escritura Nos evangelhos, com essa expressão fa-Zse referência tanto a algumas passagens do Antigo Testamento, segundo o cânon judaico (Mt 21:42; 22,29; Mc 12:10; Lc 4:21; Jo 2:22), como ao Antigo Testamento em sua totalidade (Mt 26:54; Lc 24:32.45; Jo 5:39). A mesma expressão alude também às profecias relacionadas com o messias e cumpridas em Jesus (Lc 16:16; 24,25ss.). É este que proporciona o cumprimento e interpretação profundos da Escritura (Mt 5:18; Jo 10:35).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

escritura s. f. 1. Caligrafia. 2. Documento autêntico, feito por oficial público, especialmente título de propriedade imóvel. S. f. pl. Conjunto dos livros do Antigo e do Novo Testamento.

Fonte: Dicionário Comum

Escritura
1) ESCRITA (Ex 32:16).


2) Documento de registro de um contrato (Jr 32:10, RA).


3) Aquilo que está escrito (Dn 5:8).


4) Parte do texto inspirado (Mc 12:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

[...] A Escritura é um laço que liga sempre o passado, o presente e o futuro, quanto ao ensino progressivo e gradual da verdade, sempre relativa aos tempos e as necessidades de cada época e dada sempre na medida do que o homem pode suportar e compreender, debaixo do véu que a cobre e que se vai rasgando à proporção que o Espírito se eleva.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

Fonte: Dicionário da FEB

Lê-se esta palavra uma vez somente no A.T. (Dn 10:21). No N.T. usa-se o plural, geralmente referindo-se aos escritos do A.T. (Mt 21:42Mc 12:24Jo 5:39At 17:11, etc.) – o singular é usualmente empregado, tratando-se no contexto de uma passagem particular (Mc 12:10Jo 7:38, etc.)(*veja Cânon das Santas Escrituras, Novo Testamento, Apócrifos (Livros), e Antigo Testamento.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Fechar

verbo transitivo direto Vedar a abertura de; tapar: fechar o chuveiro.
Colocar cercas ou limites; impor cerco; cercar: o jardim fechava a propriedade.
Desenvolver de maneira definitiva; ultimar: fechar um negócio.
Obter o resultado final: fechar o movimento do caixa.
Juntar o gado num só lugar: fechar o gado.
Bloquear a passagem de: fechou o adversário.
Deixar de escutar, de ter sensibilidade: fechou o coração.
verbo pronominal Figurado Voltar-se para si mesmo: fechava-se diante do chefe.
verbo transitivo direto e bitransitivo Cessar a saída de: fechar fronteiras.
Cessar o curso de; bloquear: fechar uma avenida.
verbo transitivo direto e pronominal Ligar o que está separado; juntar-se: fechar a atadura; seus lábios se fecharam.
Por Extensão Permanecer em local fechado: fechou o dinheiro no cofre; fechou-se na igreja.
verbo transitivo direto e intransitivo Finalizar provisória ou definitivamente: a farmácia fecha às 21h; a padaria fechou.
verbo intransitivo e pronominal Ocasionar cicatrização; cicatrizar: o machucado fechou; a ferida se fechou.
Fazer com que fique escuro e/ou denso: o tempo fechou, vai chover; fechou-se o por-do-sol.
Etimologia (origem da palavra fechar). Fecho + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Pesar

substantivo masculino Sentimento de tristeza, comiseração, pena: com muito pesar, ofereceu seus pêsames.
Sensação de mágoa ou de remorso por ter se arrependido de: tinha pesar por ter dito o que disse.
verbo transitivo direto e pronominal Determinar o peso de alguma coisa, pondo-a na balança: o comerciante pesou o feijão antes de o vender.
verbo transitivo direto Fazer uma estimativa (com as mãos) sobre o peso de: pesou a sacola e talvez tivesse 3 quilos.
Analisar com cuidado e atenção; ponderar: pesava os prós e contras antes de aceitar o trabalho.
Fazer cálculos de modo antecipado: pesaram os cortes no projeto.
verbo transitivo direto e intransitivo Possuir certo peso: ele pesava 85 quilos.
verbo transitivo indireto e intransitivo Causar sofrimento, opressão: as tristezas da vida pesavam-lhe a vida.
verbo transitivo indireto Influenciar decisivamente; influir: a conversa com a psicóloga pesou na sua separação.
Causar sofrimento, tristeza, mágoa, remorso: aquela pobreza pesou-lhe a consciência.
verbo intransitivo Ser a causa ou provocar um sensação desagradável, incomodante: a discussão do casal pesou o ambiente.
Etimologia (origem da palavra pesar). Do latim pesare.

Fonte: Dicionário Comum

Prata

substantivo feminino Elemento químico que se caracteriza por ser precioso e metálico.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.

Fonte: Dicionário Comum

Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (Mt 26:15; 27,3-9; 28,12.15). João Batista condenou a sua cobiça, que podia corromper a administração. Jesus considerou-a um bem inseguro e perecível (Mt 10:9; Lc 9:3) e contou entre seus adversários aqueles que a amavam (Lc 16:14).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Redigir

verbo transitivo direto e intransitivo Exprimir por escrito ideias, pensamentos, aquilo que se concebeu e deseja externar; escrever: redigir memórias, artigos de jornal, ofícios.
verbo intransitivo Possuir a capacidade para escrever em formato literário: você redige mal.
Etimologia (origem da palavra redigir). Do latim redigire.

Fonte: Dicionário Comum

redigir
v. 1. tr. dir. Escrever com ordem e método. 2. tr. dir. Escrever (artigos, reportagens etc.) para a imprensa periódica. 3. Intr. Escrever, saber escrever: O rapaz redige be.M

Fonte: Dicionário Comum

Selar

Selar
1) Carimbar sobre SELO 1, (At 8:8; Mt 27:66).


2) Pôr marca como sinal de propriedade (Fp 1:13, NTLH).


3) Colocar SELA (Jr 46:4).


4) Tornar sem ação (37:7, RC;
v. RA e NTLH).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

verbo transitivo direto Pôr selo em: selar correspondência.
Colocar carimbo, selo em; estampilhar: selar envelopes.
Fazer figuras; colocar estampas; estampar: selar embalagens de produtos.
Aplicar um sinete (selo gravado) em; marcar: selar uma encomenda.
Fechar hermeticamente alguma coisa; fechar: selar vidro de doces.
Concluir alguma coisa; finalizar: selar um espetáculo com uma música.
Figurado Fazer a validação de; validar: selar um contrato.
Pôr fim a: selar com a morte os próprios sofrimentos.
Tornar efetivo (por um sinal qualquer); confirmar, validar: selar a paz.
verbo pronominal Aceitar algo sem reclamar; sujeita-se: selar-se aos desejos dos outros.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar sujo; sujar: o suco de laranja selou sua roupa toda!
Etimologia (origem da palavra selar). Selo + ar.
verbo transitivo direto Colocar a sela em; pôr arreio numa cavalgadura; arrear: selar o cavalo.
Etimologia (origem da palavra selar). Sela + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Selo

substantivo masculino Pequeno retângulo impresso que é colado em envelopes, cartões postais ou pacotes enviados pelos serviços de correios, a pagamento: selo postal; estampilha.
Pequena peça de metal ou carimbo que serve para demonstrar a autenticidade de documentos; sinete; chancela.
Adesivo, marca, rótulo que indica informação de qualidade, procedência ou de adequação a determinadas regras: selo de qualidade (fornecido por órgãos reguladores), selo de procedência (de produtos), selo de indicação de idade (espetáculos), selo de garantia.
Indicador de gravadora fonográfica: o CD foi gravado por um novo selo dedicado exclusivamente ao rock.
Figurado Indicador de marca, distinção, sinal: o selo da epidemia marcava o castelo.
Etimologia (origem da palavra selo). Do latim sigillum, selo.

Fonte: Dicionário Comum

os selos eram geralmente usados como os anéis, ou no dedo, ou presos ao pescoço por um cordão. outros eram na forma de cilindros furados em todo o seu comprimento, sendo passados por cima do gesso ou outra substância para ficarem impressos. Geralmente eram feitos de pedra dura, ou preciosa, mas algumas vezes de louça ou de simples barro cozido. Exemplares de antigos selos e anéis-selos da Palestina claramente deixam ver que a arte de gravar em pedra havia passado provavelmente dos fenícios para os hebreus, numa primitiva data. A maior parte dos anéis-selos são simplesmente pedras ovais. Acontecia, muitas vezes, que o anel tinha simplesmente gravado nele o nome do possuidor. Existe um exemplar muito antigo que deve ter pertencido a um hebreu, por causa da antigüidade dos caracteres. Tem esculpidas estas palavras: ‘Pertencente a obadias, servo do rei.’ A respeito do uso dos selos nos tempos do A.T., vejam-se estas passagens: 1 Rs 21.8 – Et 8:8Jr 32:10Dn 6:17. o N. T. emprega muitas vezes a metáfora de ser o selo um sinal de validade e de determinação. *veja Jo 3:33 – 6.27 – Rm 4:11 – lõ.28 – 1 Co 9.2 – 2 Co 1.22 – Ef 1:13 – 4.30 – 2 Tm 2.19 – Ap 5:8 – 9.4, etc.

Fonte: Dicionário Bíblico

Selo
1) Porção de argila ou de cera, carimbada, enquanto mole, com um SINETE, para lacrar portas (Mt 27:66), cartas (1Rs 21:8) e para autenticar documentos em geral (Jr 32:10-14; Ap 5:2).


2) O rolo gravado em alto-relevo ou o anel-sinete usados para SELAR 1, isto é, carimbar (Gn 38:18; Jr 22:24).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Subscrever

verbo transitivo direto e pronominal Escrever ou assinar o próprio nome abaixo de; assinar-se, firmar-se: o juiz subscreveu a sentença; no livro, o autor se subscreve com seu pseudônimo.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Por Extensão Estar de acordo com; demonstrar aceitação e aprovação em relação a; aprovar: subscrevo sua teoria; subscrevo à Constituição.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Oferecer um valor a; fazer parte do compromisso de contribuir com certa quantia para: subscrevo para o desenvolvimento do site.
verbo transitivo indireto Fazer parte de; ter participação em; aderir ou participar: subscrevo o respeito que o presidente tem pelo povo.
verbo transitivo direto Passar a possuir (através de subscrição) cotas, ações etc.
Gramática Particípio Irregular. Subscrito.
Etimologia (origem da palavra subscrever). Do latim subscribere.

Fonte: Dicionário Comum

subscrever
v. 1. tr. dir. Escrever por baixo de; assinar por baixo ou depois de. 2. pron. Assinar-se. 3. tr. dir. Dar a sua aprovação; assentir a. 4. Intr. Anuir, consentir. 5. tr. dir. Tomar parte numa subscrição. 6. tr. ind. Tomar assinatura de alguma publicação periódica.

Fonte: Dicionário Comum

Testemunhar

verbo transitivo Manifestar por palavras ou atos: testemunhar sua alegria.
Ser o sinal de: gestos que testemunham viva surpresa.
verbo intransitivo Servir de testemunha: testemunhar em justiça contra alguém.

Fonte: Dicionário Comum

testemunhar
v. 1. tr. dir. Dar testemunho de; atestar, confirmar, declarar ter visto ou conhecido; testificar. 2. tr. ind. Fazer declaração como testemunha. 3. Intr. Dar testemunho.

Fonte: Dicionário Comum

Testificar

verbo transitivo direto Testemunhar; oferecer testemunho; comprovar a veracidade de: o trabalho testifica a competência do funcionário.
verbo transitivo indireto Assegurar; afirmar com convicção e certeza: o juiz testificou que o réu é culpado.
Etimologia (origem da palavra testificar). Do latim testificari.

Fonte: Dicionário Comum

Testificar
1) Fazer afirmativa baseada em conhecimento pessoal ou em crença (Jo 3:11); 1.34).

2) Dar TESTEMUNHO 2, (2Sm 1:16); (Rm 8:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida