מִן גְּעָרָה נוּס קוֹל רַעַם חָפַז
Traduzir no Google
At
מִן־ H4480
Your rebuke
גַּעֲרָ֣תְךָ֣ H1606
they fled
יְנוּס֑וּן H5127
at
מִן־ H4480
the voice
ק֥וֹל H6963
of Your thunder
רַֽ֝עַמְךָ֗ H7482
they hurried
יֵחָפֵזֽוּן׃ H2648
àH4480 מִן H4480 tua repreensãoH1606 גְּעָרָה H1606, fugiramH5127 נוּס H5127 H8799, à vozH6963 קוֹל H6963 do teu trovãoH7482 רַעַם H7482, bateram em retiradaH2648 חָפַז H2648 H8735.
Versões
à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
À tua repreensão fugiram, à voz do teu trovão se apressaram.
À tua repreensão, fugiram;
מִן־ גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
À Tua repreensão fugiram; à voz do Teu trovão se apressaram em retirada.
À tua ameaça, porém, elas fogem, ao estrondo do teu trovão se precipitam,
Ipse Dominus Deus noster ; in universa terra judicia ejus.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
95
95
32
23
6513
uma raiz primitiva; DITAT - 708; v
- correr, fugir, apressar, temer, estar aterrorizado
- (Qal) estar com pressa, estar alarmado
- (Nifal) estar com pressa
90
740
27
9
4100
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
116
116
35
17
6136
uma raiz primitiva; DITAT - 1327; v
- fugir, escapar
- (Qal)
- fugir
- escapar
- fugir, partir, desaparecer
- ir velozmente (ao ataque) em lombo de cavalo
- (Polel) impelir para
- (Hitpolel) fugir
- (Hifil)
- afugentar
- conduzir apressadamente
- fazer desaparecer, esconder
136
136
37
10
10936
procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.
- voz, som, ruído
- voz
- som (de instrumento)
- leveza, frivolidade
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Salmos 104:7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 104:7
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 104:7
Gênesis 8:1 | E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas. |
Salmos 18:15 | Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor, ao soprar das tuas narinas. |
Salmos 77:18 | A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. |
Salmos 106:9 | Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. |
Salmos 114:3 | O mar viu isto e fugiu; o Jordão tornou atrás. |
Provérbios 8:28 | quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo; |
Marcos 4:39 | E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Ameaça
ameaça s. f. 1. Aceno, gesto, sinal ou palavra, cujo fim é intimidar. 2. Promessa de castigo ou de malefícios. 3. Prenúncio de coisa desagradável ou temível. Sin.: ameaço.
Fonte: Dicionário ComumApressar
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer com que alguém faça algo mais rapidamente; ativar, acelerar, precipitar: apressar sua partida; apressei-o a sair logo; apressou-se para ir embora!
verbo transitivo direto Ocorrer antes do tempo previsto; antecipar: apressar sua vinda.
Etimologia (origem da palavra apressar). A + pressa + ar.
Bater
verbo transitivo direto Dar pancadas em; acertar algo ou alguém com golpes; golpear: a máquina bate a roupa para a limpar.
Agitar com um instrumento; remexer: bater o trigo; bater os ovos.
Obter a vitória; vencer: bater o inimigo.
Percorrer explorando: bater o mato.
Colocar os ingredientes no liquidificador para misturá-los: bater uma receita.
Explorar em variadas direções e sentidos; percorrer: bater um lugar buscando suspeitos.
Fechar violentamente: saiu e bateu a porta.
Acabar com uma chamada telefônica bruscamente: bateu o telefone sem se despedir.
Figurado Fazer algo repetidamente; repisar: fica batendo o assunto, ninguém aguenta mais.
Superar algo ou alguém em alguma coisa; superar: bater um recorde mundial.
[Popular] Comer ou beber algo vorazmente: bater um prato de picanha.
Realizar a marcação do ritmo por batidas: bater um ritmo.
Fazer uma fotografia ou uma lâmina radiológica: bater uma chapa.
Limpar algo dando pancadas, geralmente para tirar o pó: bater o colchão.
Culinária Fazer a mistura dos ingredientes do pão; sovar: bater a massa.
Usar frequentemente a mesma roupa: batia o uniforme para estudar.
[Esporte] Fazer a cobrança de uma falta ou pênalti: bateu e fez o gol.
[Esporte] Chutar a bola: bateu direto para o gol.
verbo transitivo direto e intransitivo Agitar com muita rapidez; abanar: os pássaros batem as asas; os lençóis batem com o vento.
Produzir som: bater um tambor; estava esperando o sino bater.
verbo transitivo indireto e intransitivo Pousar em cima de: a chuva bate no barco; o vento está batendo.
Espancar alguém; surrar: não se deve bater nos filhos; não se deve bater.
verbo transitivo indireto e pronominal Ir ao encontro de algo ou alguém; chocar-se com, atirar-se contra: as ondas batem nas pedras; os carros se bateram mutuamente.
verbo transitivo indireto Atingir algo ou alguém, geralmente com força: bateu com o copo na cabeça dele.
Figurado Ir ter a: foi bater num lugar deserto.
[Popular] Furtar: bateram-lhe a carteira.
Expressar correspondência com; coincidir: sua história não bate com a dela.
verbo intransitivo Dar uma ou mais pancadas: a porta está batendo.
Marcar o horário, o tempo; soar: bateram nove horas.
Estar para chegar: a guerra bate-nos às portas.
Soar (diz-se das horas): finalmente bateu a hora da partida.
Religião Fazer rituais, eventos, ou cerimônias usando atabaques (tambores).
verbo pronominal Combater, lutar: bateram-se heroicamente os nossos soldados.
verbo transitivo indireto e pronominal [Popular] Possuir afinidade: minha personalidade não bate com a sua; as irmãs não se batem.
expressão Bater moeda. Cunhar uma moeda.
Bater o queixo. Tremer de medo ou de frio.
Bater palmas. Aplaudir algo ou alguém, ou chamar alguém.
Bater o pé. Expressar teimosia; teimar.
Bater asas. Ir embora; voar, fugir.
Bater mato. Andar muito e sem direção certa.
Bater às portas de alguém. Pedir ajuda a alguém.
Bater no peito. Demonstrar arrependimento; arrepender-se.
Bater em retirada. Deixar um local; retirar-se, ceder, desistir.
Bater o trinta e um. Deixar de existir; morrer.
Etimologia (origem da palavra bater). Do latim battuere.
Estrondo
estrondo s. .M 1. Som forte que estruge. 2. Grande ruído. 3. Grande luxo; magnificência, ostentação.
Fonte: Dicionário ComumPrecipitar
verbo bitransitivo e pronominal Impelir de cima para baixo; despenhar: sacos de comida precipitaram do avião; precipitou-se do navio em alto-mar.
verbo pronominal Figurado Proceder com precipitação, agir impensadamente: precipitou-se e só falou besteiras.
Atirar-se violentamente sobre ou contra: o policial se precipitou sobre o bandido.
verbo bitransitivo [Química] Provocar a precipitação, a subida de uma substância dissolvida: o óleo precipita em água.
verbo intransitivo e pronominal Formar-se o precipitado de alguma substância: o óleo precipitou; o óleo se precipita em soluções com água.
verbo transitivo direto Correr vertiginosamente: precipitar o passo.
Figurado Reduzir o tempo de; antecipar: precipitou sua demissão.
verbo bitransitivo e pronominal Figurado Provocar ruína, decadência; arruinar-se: precipitar uma amizade.
Etimologia (origem da palavra precipitar). Do latim praecipitare.
precipitar
v. 1. tr. dir. e pron. Atirar(-se) ao precipício; despenhar(-se). 2. pron. Fig. Lançar-se, atirar-se e.M 3. tr. dir. Quí.M e Fís. Fazer separar-se como precipitado. 4. pron. Cair impetuosamente. 5. Intr. e pron. Quí.M Formar-se o precipitado de uma solução; separar-se de uma solução como precipitado. 6. tr. dir. Meteor. Fazer condensar-se (umidade atmosférica, vapor etc.) e cair ou condensar-se. 7. pron. Meteor. Condensar-se (a umidade atmosférica) e cair como chuva ou neve. 8. tr. dir. Apressar muito; acelerar. 9. pron. Lançar-se contra. 10. pron. Proceder com precipitação, irrefletidamente. 11. tr. dir. Acelerar.
Repreensão
repreensão s. f. 1. Ato ou efeito de repreender. 2. Admoestação, censura.
Fonte: Dicionário ComumRetirada
retirada s. f. 1. Ato ou efeito de retirar(-se); retiro. 2. Mil. Marcha de tropas em fuga regular. 3. Manada de gado que, na ocasião de grandes secas, muda para outra fazenda, na mesma região. 4. Co.M Importância em dinheiro que os sócios de uma empresa retiram para as suas despesas, quer ordinárias quer extraordinárias. 5. Emigração dos sertanejos que, no tempo das secas prolongadas, buscam lugares melhores.
Fonte: Dicionário ComumTrovão
substantivo masculino Ruído intenso que acompanha uma descarga elétrica (entre nuvens ou entre a nuvem e solo), cuja manifestação luminosa é o raio; trovoada.
Por Extensão Grande ruído comparável ao do trovão; estrondo: o trovão da artilharia.
Figurado Algo que causa espanto: esta notícia foi o trovão na sua vida!
expressão Voz de trovão. Voz muito forte.
Etimologia (origem da palavra trovão). Do latim turbo, onis.
É muito raro o trovão na Palestina durante os meses do estio. os hebreus interpretavam praticamente o trovão, dizendo ser a voz do Senhor (Jó
Voz
substantivo feminino [Anatomia] Vibração nas pregas vocais que produz sons e resulta da pressão do ar ao percorrer a laringe.
Capacidade de falar; fala: perdeu a voz durante o discurso.
[Música] Parte vocal de uma composição musical: melodia em três vozes.
[Música] Emissão vocal durante o canto: voz soprano, contralto etc.
Figurado Conselho que se dá a alguém; advertência, apelo: escutar a voz dos mais velhos.
[Jurídico] Intimação oral em tom alto: voz de prisão.
Boato generalizado; rumores: é voz corrente a sua nomeação.
Direito de falar numa assembleia, reunião etc.: tem voz, mas sem direito a voto.
Maneira de pensar; opinião própria; ponto de vista: nunca tive voz na minha casa.
Avaliação que se pauta numa previsão; prognóstico: presidente que não ouvia a voz do mercado.
Sugestão que alguém dá a si próprio: nunca escutou a voz do coração.
Gramática Categoria verbal caracterizada pela sua relação com o sujeito (com a categoria gramatical que concorda com o verbo), indicando o modo: voz ativa, voz passiva.
Gramática Expressão verbal; palavra.
[Zoologia] Som próprio de alguns animais.
Frase ou palavra que expressa uma ordem: voz de comando.
Etimologia (origem da palavra voz). Do latim vox.
substantivo feminino [Anatomia] Vibração nas pregas vocais que produz sons e resulta da pressão do ar ao percorrer a laringe.
Capacidade de falar; fala: perdeu a voz durante o discurso.
[Música] Parte vocal de uma composição musical: melodia em três vozes.
[Música] Emissão vocal durante o canto: voz soprano, contralto etc.
Figurado Conselho que se dá a alguém; advertência, apelo: escutar a voz dos mais velhos.
[Jurídico] Intimação oral em tom alto: voz de prisão.
Boato generalizado; rumores: é voz corrente a sua nomeação.
Direito de falar numa assembleia, reunião etc.: tem voz, mas sem direito a voto.
Maneira de pensar; opinião própria; ponto de vista: nunca tive voz na minha casa.
Avaliação que se pauta numa previsão; prognóstico: presidente que não ouvia a voz do mercado.
Sugestão que alguém dá a si próprio: nunca escutou a voz do coração.
Gramática Categoria verbal caracterizada pela sua relação com o sujeito (com a categoria gramatical que concorda com o verbo), indicando o modo: voz ativa, voz passiva.
Gramática Expressão verbal; palavra.
[Zoologia] Som próprio de alguns animais.
Frase ou palavra que expressa uma ordem: voz de comando.
Etimologia (origem da palavra voz). Do latim vox.
voz s. f. 1. Produção de sons na laringe dos animais, especialmente na laringe humana, com auxílio do ar emitido pelos pulmões. 2. A faculdade de emitir esses sons. 3. A faculdade de falar. 4. Linguage.M 5. Grito, clamor. 6. Ordem dada em voz alta. 7. Boato, fama. 8. Palavra, dicção, frase. 9. Fon. Som que uma vogal representa na escrita. 10. Mús. Parte vocal de uma peça de música. 11. Mús. Nas fugas para piano e para órgão, cada uma das diferentes alturas em que o tema é desenvolvido. 12. Gra.M Aspecto ou forma com que um verbo indica a ação. 13. Opinião. 14. Sugestão íntima.
Fonte: Dicionário Comum