Antigo Testamento

Salmos 119:47

Capítulo Completo Perícope Completa

שָׁעַע מִצוָה אָהַב

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And I will delight myself וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥עH8173 in Your commands בְּמִצְוֹתֶ֗יךָH4687 that אֲשֶׁ֣רH834 I have loved אָהָֽבְתִּי׃H157

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Terei prazerH8173 שָׁעַעH8173 H8698 nos teus mandamentosH4687 מִצוָהH4687, os quais eu amoH157 אָהַבH157 H8804.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 119:47 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E recrear-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comprazer-me-ei nos teus mandamentos,
(TB) - Tradução Brasileira

וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E deliciar-me-ei em Teus mandamentos, que tenho amado.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Nos teus mandamentos estão as minhas delícias: eu os amo.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

H8173
wə·’eš·ta·‘ă·ša‘
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע
(And I will delight myself)
Verbo
H4687
bə·miṣ·wō·ṯe·ḵā,
בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ
(in Your commands)
Substantivo
H834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
(that)
Partícula
H157
’ā·hā·ḇə·tî.
אָהָֽבְתִּי׃
(I have loved)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אָהַב
(H157)
Ver mais
ʼâhab (aw-hab')
Mispar Hechrachi
8
Mispar Gadol
8
Mispar Siduri
8
Mispar Katan
8
Mispar Perati
30

0157 אהב ’ahab ou אהב ’aheb

uma raiz primitiva; DITAT - 29; v

  1. amar
    1. (Qal)
      1. amor entre pessoas, isto inclui família e amor sexual
      2. desejo humano por coisas tais como alimento, bebida, sono, sabedoria
      3. amor humano por ou para Deus
      4. atitude amigável
        1. amante (particípio)
        2. amigo (particípio)
      5. o amor de Deus pelo homem
        1. pelo ser humano individual
        2. pelo povo de Israel
        3. pela justiça
    2. (Nifal)
      1. encantador (particípio)
      2. amável (particípio)
    3. (Piel)
      1. amigos
      2. amantes (fig. de adúlteros)
  2. gostar

מִצְוָה
(H4687)
Ver mais
mitsvâh (mits-vaw')
Mispar Hechrachi
141
Mispar Gadol
141
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
24
Mispar Perati
9761

04687 מצוה mitsvah

procedente de 6680; DITAT - 1887b; n f

  1. mandamento
    1. preceito (de homem)
    2. o mandamento (de Deus)
    3. mandamento (do código de sabedoria)

שָׁעַע
(H8173)
Ver mais
shâʻaʻ (shaw-ah')
Mispar Hechrachi
440
Mispar Gadol
440
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
99800

08173 שעע sha a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2435,2436; v.

  1. esfregar, estar besuntado, estar cego
    1. (Qal)
      1. estar besuntado, estar cego
      2. besuntar os olhos
    2. (Hifil) lambuzar (referindo-se aos olhos), besuntar sobre os olhos
    3. (Hitpalpel) cegar-se, estar cego
  2. brincar, agradar-se
    1. (Pilpel) brincar, ter prazer, agradar-se
    2. (Palpal) ser acariciado
    3. (Hitpalpel) agradar-se

אֲשֶׁר
(H834)
Ver mais
ʼăsher (ash-er')
Mispar Hechrachi
501
Mispar Gadol
501
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130001

0834 אשר ’aher

um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184

  1. (part. relativa)
    1. o qual, a qual, os quais, as quais, quem
    2. aquilo que
  2. (conj)
    1. que (em orações objetivas)
    2. quando
    3. desde que
    4. como
    5. se (condicional)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 119:47 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 119:47 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 119:47

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 119:47 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 119:47 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Meditação


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 119:47

Jó 23:11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
Salmos 19:7 A lei do Senhor é perfeita e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel e dá sabedoria aos símplices.
Salmos 112:1 Louvai ao Senhor! Bem-aventurado o homem que teme ao Senhor, que em seus mandamentos tem grande prazer.
Salmos 119:16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
Salmos 119:24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
Salmos 119:48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
Salmos 119:97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
Salmos 119:127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Salmos 119:140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
Salmos 119:167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
Salmos 119:174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
João 4:34 Jesus disse-lhes: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e realizar a sua obra.
Romanos 7:12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
Romanos 7:16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
Romanos 7:22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
Filipenses 2:5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
I Pedro 2:21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Amado

adjetivo Do que se gosta em excesso; que é alvo de amor; diz-se da pessoa que se amou muito.
substantivo masculino Pessoa que é muito querida; quem é objeto de amor.
Etimologia (origem da palavra amado). Part. de amar.

Fonte: Dicionário Comum

Amo

substantivo masculino Aquele que, em relação aos empregados, é o proprietário da casa.
Por Extensão Indivíduo que exerce a chefia de; responsável por dar ordens; patrão.
[Regionalismo: Maranhão] No bumba mau boi, designação do proprietário do boi.
Antigo Maneira de tratamento através da qual os vassalos se dirigiam ao rei.
Antigo Aquele que administrava a estalagem; hospedeiro.
Antigo Aquele que ministrava aulas ou dava instruções; sujeito que trabalhava como criado; aio.
Antigo Esposo da ama, quem criava os filhos de uma outra pessoa.
Etimologia (origem da palavra amo). Forma Deduzida de ama.

Fonte: Dicionário Comum

Comprazer

verbo transitivo indireto e intransitivo Demonstrar cordialidade com; realizar o desejo de; servir: cozinhou para comprazer; cantou para comprazer as vontades de sua mulher.
verbo intransitivo Ceder por vontade própria; anuir de maneira voluntária: comprazer a um.
Pedido.
Manifestar ou expressar indulgência; agir de modo condescendente diante de algo ou alguém: comprazer com erros; comprazer com falhas.
Entregar-se ao prazer ou à satisfação pessoal; deleitar-se: comprazer-se com a observação de uma beleza extraordinária.
Etimologia (origem da palavra comprazer). Do latim complacere.

Fonte: Dicionário Comum

Fazer o gosto, a vontade; ser agradável; deleitar-se, regojizar-se.

Fonte: Dicionário Bíblico

Comprazer
1) Agradar (At 24:27), RC).

2) Ter alegria (Sl 51:16); (Mt 3:17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Deliciar

verbo transitivo direto Causar delícias; fazer com que (algo ou alguém) fique contente; ocasionar contentamento em; aprazer: a maravilhoso espetáculo deliciou os convidados.
verbo pronominal Experimentar ou sentir prazer; regalar-se: deliciou-se com aquela deliciosa refeição.
Etimologia (origem da palavra deliciar). Do latim deliciare/deliciari.

Fonte: Dicionário Comum

Mandamentos

Mandamentos Ver Dez Mandamentos.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Prazer

substantivo masculino Sensação agradável de contentamento ou de alegria, normalmente relacionada à satisfação de um desejo, vontade ou necessidade; divertimento, diversão.
Demonstração de afabilidade; cortesia: temos o prazer de lhe entregar este prêmio.
Sensação de satisfação sexual.
Ação de se divertir; em que há divertimento.
verbo transitivo indireto , intransitivo e pronominal Provocar ou sentir uma sensação agradável.
Etimologia (origem da palavra prazer). Do latim placere.

Fonte: Dicionário Comum

[...] neste mundo é a fonte copiosa do sofrimento.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

[...] o prazer, freqüentemente, é produção de angústia [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ave, Cristo! Episódios da história do Cristianismo no século III• Pelo Espírito Emmanuel• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 4

Fonte: Dicionário da FEB

Recrear

verbo transitivo direto e pronominal Divertir; entreter alguém ou si mesmo com algum tipo de divertimento: ele recreava os doentes; recreava-se com bons filmes.
Contentar-se; provocar ou sentir felicidade, alegria, contentamento: as memórias do casamento recreavam a família; o pai recreava-se assistindo comédias.
verbo pronominal Por Extensão Brincar; alegrar-se com jogos, brincadeiras, atividades divertidas: recreavam-se os alunos na hora do recreio.
verbo transitivo direto Por Extensão Diminuir a carga de trabalho; sair de uma situação problemática: o bom cinema recreia os cultos.
Não confundir com: recriar.
Etimologia (origem da palavra recrear). Do latim recreare.

Fonte: Dicionário Comum

Recrear
1) Alegrar (Ec 11:9).


2) Descansar; renovar (Rm 15:32; 2Co 7:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida