Antigo Testamento

Ezequiel 12:5

Capítulo Completo Perícope Completa

חָתַר קִיר עַיִן יָצָא

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

in their sight לְעֵינֵיהֶ֖םH5869 Dig חֲתָר־H2864 through the wall בַקִּ֑ירH7023 and carry out וְהוֹצֵאתָ֖H3318

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

AbreH2864 חָתַרH2864 H8798 um buraco na paredeH7023 קִירH7023, à vistaH5869 עַיִןH5869 deles, e saiH3318 יָצָאH3318 H8689 por ali.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Ezequiel 12:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Escava para ti, à vista deles, a parede, e tira-os para fora por ali.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede e, por ela sairás, levando uma trouxa.
(TB) - Tradução Brasileira

לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתָר־ לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהוֹצֵאתָ֖ בּֽוֹ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Ainda, sob os seus olhares, abrirás um buraco no muro e sairás por ele.[i]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ante oculos eorum perfode tibi parietem, et egredieris per eum.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ezequiel 12 : 5

Ainda, sob os seus olhares, abrirás um buraco no muro e sairás por ele.[i]


[i]
"sairás", versões; "levarás", hebr.; da mesma forma no v. 6.

H5869
lə·‘ê·nê·hem
לְעֵינֵיהֶ֖ם
(in their sight)
Substantivo
H2864
ḥă·ṯār-
חֲתָר־
(Dig)
Verbo
H7023
ḇaq·qîr;
בַקִּ֑יר
(through the wall)
Substantivo
H3318
wə·hō·w·ṣê·ṯā
וְהוֹצֵאתָ֖
(and carry out)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חָתַר
(H2864)
Ver mais
châthar (khaw-thar')
Mispar Hechrachi
608
Mispar Gadol
608
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
14
Mispar Perati
200064

02864 חתר chathar

uma raiz primitiva; DITAT - 783; v

  1. cavar, remar
    1. (Qal)
      1. cavar (para dentro de casas - referindo-se a arrombamento)
      2. remar (em água)

יָצָא
(H3318)
Ver mais
yâtsâʼ (yaw-tsaw')
Mispar Hechrachi
101
Mispar Gadol
101
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
8201

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

עַיִן
(H5869)
Ver mais
ʻayin (ah'-yin)
Mispar Hechrachi
130
Mispar Gadol
780
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
7500

05869 עין ̀ayin

provavelmente uma palavra primitiva, grego 137 Αινων; DITAT - 1612a,1613; n f/m

  1. olho
    1. olho
      1. referindo-se ao olho físico
      2. órgão que mostra qualidades mentais
      3. referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
  2. fonte, manancial

קִיר
(H7023)
Ver mais
qîyr (keer)
Mispar Hechrachi
310
Mispar Gadol
310
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
4
Mispar Perati
50100

07023 קיר qiyr ou קר qir (Is 22:5) ou (fem.) קירה qiyrah

procedente de 6979; DITAT - 2022; n. m.

  1. parede, lado
    1. parede (de casa ou câmara)
    2. os lados (do altar)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Ezequiel 12:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Ezequiel 12:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 12:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 12:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 12:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 12:5

II Reis 25:4 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); e o rei se foi pelo caminho da campina.
Jeremias 39:2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abertura

substantivo feminino Fenda, buraco, espaço vazio de um corpo: fazer uma abertura em um muro.
Ação de abrir: abertura de um cofre.
[Música] Composição de música instrumental que precede uma ópera, um oratório etc., e serve para introduzir a atmosfera da obra que se seguirá. (De forma variável, a abertura assume, a partir do séc. XVIII, a forma de sonata.) Ouverture (fr.), protofonia.
Figurado Começo, inauguração: abertura de uma sessão, de uma loja.
[Direito] Autorização legal de despesa ou pagamento: abertura de crédito.
Fonética. Qualidade do fonema, resultante da maior ou menor abertura da boca.
Abertura de um ângulo, grandeza deste ângulo.

Fonte: Dicionário Comum

greta, racha, resquício, fresta, fenda, fisga, rotura, buraco, orifício, aberta, furo, rombo, frincha, interstício, vão. – Quanto a greta, abertura e resquício, escreve Roq.: “A diferença que existe entre a significação destas três palavras é bem fácil de notar. A primeira, greta, é uma rotura natural, própria de dilatação ou contração dos corpos sólidos, ou dos efeitos do calórico. A segunda, abertura, é uma racha aberta de propósito com instrumento cortante. A terceira, resquício, é, rigorosamente falando, a abertura que há entre o quício e a porta; e por extensão qualquer fenda por onde penetra a custo a luz. A greta e o resquício são naturais; a abertura é artificial”. – Racha é a “abertura por efeito de rotura” (Aul.), é “o espaço que fica entre duas partes de um corpo que se separam”. – Fresta, fenda, fisga são muito semelhantes pela ideia comum, que sugerem, de abertura longa e fina, ou estreita: devendo notar-se: que fresta é das três a que exprime abertura menos estreita; e fenda é exatamente o contrário – enuncia apenas a ideia de que se não acham unidas ou apertadas as duas partes de um corpo que se disgregam. Diremos: “Por uma fresta da porta mal fechada vi-a passar” (e não: por uma fenda). “As fendas que o sol fez no muro” (e não as frestas). Fisga é quase o mesmo que fresta: apenas fisga dá ideia de abertura feita por um corte ou rasgão. “Eu, que mirava tudo, mas com a cabeça coberta, por uma fisga de roupa” (Herc.). – Rotura é a “aberta deixada por um rompimento”. – Buraco é “abertura, ordinariamente circular”, e não dá ideia de proporções: tanto é buraco um rombo enorme feito através de uma montanha como é buraco o furo feito por uma bala através de uma parede. – Se o buraco é muito fino, passa a ser orifício. – Aberta é o mesmo que abertura; cumprindo observar, no entanto, que abertura sugere ideia de que a racha foi “feita de propósito” (como nota Roq.): o que, pelo menos, nem sempre se dá em relação a aberta, pois esta enuncia apenas o “claro de greta grande, o espaço livre entre duas ou mais partes de uma coisa”. – Furo e rombo designam “buraco, rotura feita com mais ou menos violência; principalmente rombo. Este dá ideia ainda de rotura de grandes proporções. “As bombardas fizeram rombos enormes na muralha, ou no costado do navio”. Poder-se-ia dizer igualmente sem grande impropriedade: “... fizeram enormes furos...” Rombo, no entanto, além de grande força onomatopeica, dá mais ideia de violência e de grandeza. – Frincha “dá ideia de fenda, falha, claro” e vagamente: “Frinchas da renda”; “frinchas da madeira”. – Interstício é propriamente “o que fica entre duas coisas”. – Vão é “todo o vazio ou espaço aberto num corpo”. “Pelo vão de uma janela”; “por um vão da floresta, ou da montanha.”

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Abre

substantivo masculino [Gíria] Cachaça.
Etimologia (origem da palavra abre). De abrir.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino [Gíria] Cachaça.
Etimologia (origem da palavra abre). De abrir.

Fonte: Dicionário Comum

Ainda

advérbio Até este exato momento; até agora: o professor ainda não chegou.
Naquele momento passado; até então: eu fui embora da festa, mas minha mãe ainda ficou por lá.
Num instante recente; agora mesmo: ainda há pouco ouvi seus gritos.
Que tende a chegar num tempo futuro; até lá: quando ele voltar, ela ainda estará esperando.
Num certo dia; algum dia indeterminado: você ainda vai ser famoso.
Em adição a; mais: há ainda outras concorrentes.
No mínimo; ao menos: ainda se fosse rico, mas não sou.
De modo inclusivo; inclusive: gostava de todos os alunos, inclusive os mais bagunceiros.
Etimologia (origem da palavra ainda). Etm a + inda.

Fonte: Dicionário Comum

Ali

advérbio Naquele lugar: vou te deixar ali, perto da igreja.
Naquele tempo; então: até ali estávamos bem, foi depois que nos separamos.
Num local conhecido ou já mencionado: deixe os guarda-chuvas ali.
Nessa situação, momento, pessoa; naquilo: ninguém disse mais nada, ali tem algo errado!
Gramática Quando usado com um pronome pessoal ou demonstrativo intensifica a relação de identificação ou de proximidade: põe isso ali, por favor.
Etimologia (origem da palavra ali). Do latim ad illic.

Fonte: Dicionário Comum

lá, acolá, aí, além. – Ali diz propriamente – “naquele lugar”, tanto à vista como no sítio de que se acaba de tratar. – Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 161 Lá significa – “naquele outro lugar”; isto é – no lugar que não é o em que me encontro eu presentemente e que está distante de mim, na parte oposta àquela em que estou. – Aí quer dizer – “nesse lugar”; isto é – no lugar em que se encontra a pessoa a quem nos dirigimos. – Acolá diz – “ali, naquele lugar que está à vista, mas que não é o que eu ocupo, nem o que está ocupando a pessoa com quem falo”. – Além significa – “mais para diante, do outro lado de um lugar ou um acidente à vista, ou mesmo não visível”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Buraco

substantivo masculino Qualquer abertura num corpo; furo, orifício.
Cavidade natural ou artificial, onde habita um animal; cova, toca.
Certo jogo de cartas.
Figurado Fam. Dificuldade, complicação.
[Popular] Lugar muito distante ou atrasado; cafundó.
Tapar buracos, substituir alguém numa função simplesmente para remediar-lhe a falta; improvisar soluções.

Fonte: Dicionário Comum

Escava

substantivo feminino Variação de escavação.
Etimologia (origem da palavra escava). Der regressiva de escavar.

Fonte: Dicionário Comum

Fora

advérbio Na parte exterior; na face externa.
Em outro local que não aquele em que habitualmente se reside.
Em país estrangeiro; no exterior: minha irmã vive fora.
interjeição Voz áspera para expulsar alguém de um recinto, vaiar ou patear interpretação teatral ou musical, discurso político etc.
preposição Com exclusão de; além de; exceto: deram-lhe todo o dinheiro, fora os lucros, que foram depositados.
substantivo masculino Erro grosseiro; rata, fiasco: aquele erro foi o maior fora da minha vida.
Expressão de ignorância: não fala nada interessante, é um fora atrás do outro.
Não aceitação de; recusa.
locução prepositiva Fora de. Sem: fora de propósito.
Distante de: fora da cidade.
Do lado externo: fora de casa.
expressão Dar fora em. Não aceitar ficar com alguém; romper namoro.
Dar um fora. Cometer um erro grosseiro.
Levar um fora. Ser rejeitado; sofrer recusa.
Etimologia (origem da palavra fora). Do latim foras.

Fonte: Dicionário Comum

Muro

substantivo masculino Obra de alvenaria, adobe, taipa, tijolo etc., destinada a cercar um recinto, a proteger um povoado ou cidade, ou separar um lugar de outro.
Murada.
Por Extensão Tudo que possa servir para separar uma coisa de outra, ou defendê-la.
Figurado Defesa, proteção, auxílio.
Figurado Obstáculo intransponível.
Lugar cerrado para guardar colmeias.
Ver parede.

Fonte: Dicionário Comum

Parede

substantivo feminino Maciço de alvenaria que forma as fachadas de um edifício, que separa uma peça de outra, ou forma divisões internas.
Tudo que fecha ou divide um espaço.
Muro, tapume, tabique.
Superfície lateral de um recipiente, de um tubo.
[Anatomia] Partes que circunscrevem uma cavidade, um órgão.
Figurado Greve.
Encostar (levar) alguém à parede, forçar alguém a ceder em face da força dos argumentos, da evidência dos fatos.

Fonte: Dicionário Comum

Sai

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

Líder de uma família de servidores do Santuário. Seus descendentes retornaram do exílio na Babilônia com Esdras e dedicaram-se ao trabalho no Templo (Ne 7:47; Ed 2:44).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Saíras

-

Fonte: Dicionário Comum

Tira

substantivo feminino Retalho de pano, de couro, de papel etc., mais comprido que largo.
Listra; ourela; correia.
Franja, renda.
Friso, filete.
[Comparativo] Pedaço ou tira de microfilme com uma ou mais imagens e identificação codificada.
substantivo masculino [Brasil] Agente de polícia, beleguim.

Fonte: Dicionário Comum

tira s. f. 1. Retalho de couro, pano, papel etc., mais comprido que largo. 2. Lista, listão. 3. Correia, fita. 4. Filete, friso. 5. Historieta ou fragmento de histórias em quadrinhos, apresentada em uma única faixa horizontal. S. .M Gír. Agente policial.

Fonte: Dicionário Comum

Trouxa

Trouxa Embrulho de roupas (Ex 12:34, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vista

substantivo feminino Ato ou efeito de ver(-se).
A faculdade de ver; o sentido da visão.
O aparelho visual; os olhos.
Extensão ou área que se pode ver de um lugar qualquer; panorama: a casa tem uma bela vista.
Quadro ou fotografia de um panorama: uma vista de Roma.
Janela, fresta ou qualquer abertura que permite ver ou estender a visão.
Tira de fazenda de cor viva, que se cose sobre algumas partes do vestuário.

Fonte: Dicionário Comum

vista s. f. 1. Ato ou efeito de ver. 2. O sentido da visão. 3. Órgão visual. 4. Os olhos. 5. Aquilo que se vê; paisagem, panorama, quadro. 6. Estampa, fotografia. 7. Desígnio, intenção, mira. 8. Pequena acha que iluminava os fornos. 9. Parte do capacete em que há duas fendas correspondentes aos olhos. 10. Cenário teatral. 11. Modo de julgar ou apreciar um assunto. 12. Tira de cor contrastante com a do vestuário debruado com ela.

Fonte: Dicionário Comum