נָשָׂא כָּנָף שַׁחַר שָׁכַן אַחֲרִית יָם
Traduzir no Google
[If] I take
אֶשָּׂ֥א H5375
the wings
כַנְפֵי־ H3671
of the morning
שָׁ֑חַר H7837
dwell
אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה H7931
in the remotest
בְּאַחֲרִ֥ית H319
of the sea
יָֽם׃ H3220
se tomoH5375 נָשָׂא H5375 H8799 as asasH3671 כָּנָף H3671 da alvoradaH7837 שַׁחַר H7837 e me detenhoH7931 שָׁכַן H7931 H8799 nos confinsH319 אַחֲרִית H319 dos maresH3220 יָם H3220,
Versões
se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar.
Se eu tomar as asas da alva,
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־ שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
Se tomar as asas do amanhecer, se habitar nas extremidades do mar,
Se tomo as asas da alvorada para habitar nos limites do mar,
Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
619
619
61
16
200165
procedente de 310; DITAT - 68f; n f
- parte posterior, fim
- fim, conclusão, evento
- últimos tempos (profético para tempo futuro)
- posteridade
- último, que fica mais atrás
50
610
23
5
1700
procedente de uma raiz não utilizada significando rugir; DITAT - 871a; n m
- mar
- Mar Mediterrâneo
- Mar Vermelho
- Mar Morto
- Mar da Galiléia
- mar (geral)
- rio poderoso (Nilo)
- o mar (a bacia grande no átrio do templo)
- em direção ao mar, oeste, na diração oeste
351
351
36
9
92501
uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v
- levantar, erguer, carregar, tomar
- (Qal)
- levantar, erguer
- levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
- tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
- (Nifal)
- ser levantado, ser exaltado
- levantar-se, erguer-se
- ser levado, ser carregado
- ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
- (Piel)
- levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
- desejar, anelar (fig.)
- carregar, suportar continuamente
- tomar, levar embora
- (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
- (Hifil)
- fazer carregar (iniqüidade)
- fazer trazer, ter trazido
370
1020
46
10
92900
uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.
- instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
- (Qal)
- instalar para permanecer
- habitar, morar, residir
- (Piel)
- levar a instalar, estabelecer
- fazer morar
- (Hifil)
- colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
- fazer morar ou habitar
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Salmos 139:9 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 139:9
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 139:9
Salmos 18:10 | E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento. |
Salmos 19:6 | A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso, até à outra extremidade deles; e nada se furta ao seu calor. |
Salmos 74:16 | Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol. |
Isaías 24:14 | Estes alçarão a sua voz e cantarão com alegria; por causa da glória do Senhor clamarão desde o mar. |
Malaquias 4:2 | Mas para vós que temeis o meu nome nascerá o sol da justiça e salvação trará debaixo das suas asas; e saireis e crescereis como os bezerros do cevadouro. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Alva
adjetivo De coloração branca; muito claro, límpido: cor alva.
Figurado Expressão de pureza; inocência: alma alva.
Etimologia (origem da palavra alva). Feminino de alvo, "branco, puro, imaculado".
substantivo feminino Primeira luz que aparece ao amanhecer; aurora.
Parte mais clara (branca) do olho; esclera.
Religião Vestimenta branca que, em cultos religiosos, é usada pelos sacerdotes, padres; alba.
Antigo Túnica branca usada pelos condenados à morte.
Etimologia (origem da palavra alva). Do latim alba.ae.
A primeira luz do dia
Fonte: Dicionário Bíblicoaurora, alvorada, madrugada, dilúculo, alvor (ou albor), crepúsculo. – “A luz que aparece no horizonte, e vai crescendo e matizando-se de luminosas cores até que o sol o doire com seus brilhantes raios, pode dividir-se pelo pensamento em dois tempos que formam o que vulgarmente chamamos madrugada. Começa o horizonte a fazer- -se alvo com a aproximação do sol: eleva-se pouco a pouco esta alvura, espalha-se nas regiões etéreas, afugenta as trevas da noite, e com ela se patenteia de novo a formosura do universo. Esta luz suave, ainda não tinta de vivas cores, é a alva, que não cansa nossos olhos, antes lhes dá motivo para se recrearem vendo alvorecer o dia. Matiza-se insensivelmente no horizonte a alvura com a cor cerúlea, rósea, purpurina; entremeia-se o oiro vivo dos apolíneos raios, e em ondas de progressiva luz derrama-se no firmamento, até que o astro do dia mostre seu afogueado limbo: eis a aurora. A aurora, mais brilhante que a alva, e mais benigna que o sol, é – como disse Vieira – o riso do céu, a alegria dos campos, a respiração das flores, a harmonia das aves, a vida e alento do mundo”. (Roq.) – Alvor (ou albor, como é muito usado também) é o primeiro sinal da alva; e alvorada – dir-se-ia – é uma extensão de alvor; e parece dar mais ideia de festa do que exprimir propriamente fase do alvorecer. – Dilúculo é termo poético designando o romper do dia, o crepúsculo da manhã. – Crepúsculo (de crepusculum, de creperus “duvidoso, incerto, contingente”) (Sar.) é a meia-luz indecisa que precede ao nascer, e que continua alguns minutos depois do pôr do sol.
Fonte: Dicionário de SinônimosAlvorada
A alvorada é maravilha do céu que vem após a noite na Terra.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Fonte viva• Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11
Alvorada A claridade que vem antes do nascer do sol; ALVA (Sl
alvorada s. f. 1. Aurora, acep. 1. 2. Canto das aves ao amanhecer. 3. O desabrochar da vida, a juventude. 4. Mil. Toque militar nos quartéis, de madrugada. 5. Toque de qualquer música, pela madrugada.
Fonte: Dicionário ComumAlvá
Descendente de Esaú, era líder de um clã dos edomitas (Gn
Alvã
Descendente de Esaú, era filho de Sobal, líder de um clã dos edomitas (Gn
Amanhecer
verbo intransitivo Raiar, surgir o dia.
Acordar, despertar: amanheci alegre.
Estar ou encontrar-se ao romper do dia: amanhecemos na cidade.
Asas
(latim ansa, -ae, asa, cabo, atacador de sapato, oportunidade)
1. [Zoologia] Membro anterior das aves.
2.
Entomologia
Apêndice membranoso de vários
3. Parte saliente de um recipiente que serve para lhe pegar. = PEGA
4. Arco (de cesto, cabaz, etc.).
5. Orelha (de alcofa, seirão, etc.).
6. Parte lateral do nariz.
7. Cartilagem na parte superior da orelha.
8. Botânica Pétala lateral das flores das papilionáceas.
9.
[Aeronáutica]
Cada uma das estruturas laterais perpendiculares à fuselagem de uma aeronave, responsáveis pela sua sustentação em
10. Figurado Ligeireza, velocidade, rapidez.
11.
12. Vela de barco ou de moinho.
13. Remo.
14.
[Arquitectura]
[
15. [Marinha] Prolongamento da moldura do beque.
16. [Técnica] Parte da plaina, do serrote ou de outros instrumentos para por ela se empunharem.
17. Anel por onde se dependura um quadro.
18. Parte lateral que faz dobrar o sino.
19.
[Direito]
Diz-se de ou cada um dos magistrados que acompanham o juiz presidente num
arrastar a asa
Requebrar.
bater (as) asas
Pairar, adejar.
Figurado Fugir.
cortar as asas
Retirar a liberdade ou a capacidade de agir.
dar asas
Dar liberdade, soltar a rédea.
querer voar sem ter asas
Empreender qualquer coisa sem ter os meios para o conseguir.
Confins
Deter
verbo transitivo direto Fazer parar; não deixar ir; sustar: deter o avanço dos adversários.
Interromper, suspender, fazer cessar; parar: deter um sofrimento.
Conservar em seu poder; reter: deter o avanço dos direitos.
Prender temporariamente para investigação: deter testemunhas.
Decretar a prisão de; encarcerar: detiveram-na em flagrante.
verbo transitivo direto e pronominal Reter durante um tempo; demorar: o trânsito deteve os motoristas; deteve-se no escritório até mais tarde.
verbo pronominal Não andar, deixar de seguir; parar: os bandidos não se detiveram pelos obstáculos.
Estar ocupado durante um tempo; ocupar-se: deteve-se para analisar o projeto.
Não se expressar; reprimir-se: deteve-se por medo de críticas.
Etimologia (origem da palavra deter). Do latim detinere.
sobrestar, sustar, parar, cessar, interromper. – Todos estes verbos enunciam de comum a ação de impedir que continue o que estava em movimento, ou o que tinha sido começado. – Deter é “obstar com força”. – Sobrestar é “ficar no ponto em que está, não prosseguir, não mover-se”. – Sustar é “fazer que não continue, suspender a ação, o movimento”. – Parar aproxima-se de sobrestar: quer dizer “cessar de agir, de mover-se, de funcionar”... – Cessar é “ter fim, fazer ponto”. – Interromper, como se diz em outra parte, é “fazer cessar sem a ideia de que não venha a prosseguir... ou melhor – sugerindo a ideia de que prosse- 354 Rocha Pombo guirá”. – Detém-se uma bola que desce por um declive; detém-se o braço homicida; detém- -se o veículo descaminhado. Sobresteve o rei na sua cólera; sobrestamos no alto do monte desafiando o inimigo. – Sustou-se o serviço por falta de verba; susta-se a ação, a vingança. – Parou no meio da rua; dizem que para o trabalho. – Cessou de chover; cessará o flagelo; cesse de importuná-lo; o menino cessou de chorar; o pobre velho cessou de sofrer; quando cessará a triste vida? – Interrompeu a viagem para ver-nos; interrompeu o discurso...
Fonte: Dicionário de SinônimosHabitar
verbo transitivo direto e transitivo indireto Morar; ter como residência fixa: habitava um apartamento novo; habitam em uma cidade pequena.
Figurado Permanecer; faz-ser presente: um pensamento que habitava sua mente; Deus habita na alma de quem crê.
verbo transitivo direto Povoar; providenciar moradores ou habitantes: decidiram habitar o deserto com presidiários.
Etimologia (origem da palavra habitar). Do latim habitare.
Limitar
verbo transitivo direto Determinar os limites de; demarcar, lindar: aquela cerca limita o terreno.
Reduzir a determinadas proporções: limitar seus desejos.
Tornar certo, fixo; fixar, estipular, designar: limitar a época dos exames.
Formar limites com; convizinhar: o Brasil limita com a Argentina.
verbo pronominal Consistir unicamente em: sua ceia limitava-se a uma xícara de chá.
Contentar-se, dar-se por satisfeito em: limitava-se a contemplá-la.
Etimologia (origem da palavra limitar). Do latim limitare, “repartir, demarcar, limitar”.
Mar
substantivo masculino Grande extensão de água salgada; oceano: o mar ocupa uma grande parte da superfície da Terra.
Uma parte limitada ou a água que compõe essa grande extensão: o mar Cáspio; banho de mar.
A região situada na costa; área no litoral de: este final de semana vou para o mar!
Figurado Grande quantidade; o que é imenso: ganhou um mar de dinheiro na loteria.
Figurado Excesso de líquido que escoa ou derramamento exagerado de: mar de sangue.
Figurado O que provoca fascinação, admiração; excessivamente belo.
Etimologia (origem da palavra mar). Do latim mare.is.
substantivo masculino Grande extensão de água salgada; oceano: o mar ocupa uma grande parte da superfície da Terra.
Uma parte limitada ou a água que compõe essa grande extensão: o mar Cáspio; banho de mar.
A região situada na costa; área no litoral de: este final de semana vou para o mar!
Figurado Grande quantidade; o que é imenso: ganhou um mar de dinheiro na loteria.
Figurado Excesso de líquido que escoa ou derramamento exagerado de: mar de sangue.
Figurado O que provoca fascinação, admiração; excessivamente belo.
Etimologia (origem da palavra mar). Do latim mare.is.
os hebreus davam o nome de mar a qualquer grande massa de água. Esse termo compreendia o oceano (Gn
oceano. – Resumindo Bourg. e Berg. diz um autor: “Designa-se com estas palavras a vasta extensão de água salgada que cobre a maior parte da superfície do nosso planeta”. – Mar é o termo que ordinariamente se aplica para designar alguma das partes dessa extensão; e também para designar o conjunto das águas que circulam o globo, mas só quando esse conjunto é considerado de modo vago e geral (em sentido absoluto) e mais quanto à natureza que à vastidão dessa extensão. Dizemos: o mar e o céu; o mar é imenso; as areias do mar. E dizemos também o mar Báltico; o mar do Norte; o mar, os mares da costa, etc. Oceano designa em geral a vasta extensão dos mares. Usa-se, porém, às vezes para designar somente uma das suas partes, mas só quando essa parte forma uma das grandes divisões em que o mar se considera: o oceano Atlântico e o oceano Pacífico são as duas grandes divisões do oceano. – Antigamente dizia-se também – o mar Atlântico.
Fonte: Dicionário de Sinônimos O mar é a fotografia da Criação. Todo ele se pode dizer renovação e vida, tendo em si duas forças em contínuo trabalho – a da atração e a da repulsão, M que se completam na eterna luta, pois, se faltasse uma, nulo estaria o trabalho da outra.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Um adeus
O mar, gigante a agitar-se / Em primitivos lamentos, / É o servidor do equilíbrio / Dos terrestres elementos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18
Mar Na Bíblia, qualquer grande extensão de Água, salgada (mar Mediterrâneo) ou doce (lago da Galiléia).
1) Os mares mencionados na Bíblia são: a) MEDITERRÂNEO, ou o Mar, ou mar dos Filisteus, ou Grande, ou Ocidental (Nu 34:6); b) MORTO, ou da Arabá, ou Oriental, ou Salgado (Js
2) Os lagos são os seguintes: a) da GALILÉIA, ou de Genesaré, ou de Quinerete, ou de Tiberíades (Mt
3) MONSTRO (Jó
====================================
O MAR
V. MEDITERRÂNEO, MAR (Nu 13:29).
Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida Mar Designação que se dá ao lago de Tiberíades (Mt
Mares
(árabe ras, cabeça)
1. Qualquer quadrúpede que, depois de abatido, é usado para a alimentação humana.
má rês
[Popular]
Pessoa de instintos ruins; má firma; velhaco.
(latim mare, -is)
1. Massa líquida que circunda os continentes (oceano), ou os penetra (mar interior).
2. [Por extensão] Grande lago.
3. Figurado Abismo.
4. Imensidade.
5. Grande quantidade.
6. Lugar onde se luta.
7. Lutas, dificuldades.
8. Inquietações.
bater o mar
Percorrer o mar em diversos rumos.
fazer-se ao mar
Partir em viagem marítima (ex.: a caravela fez-se ao mar).
mar alto
Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral.
=
ALTO, ALTO-MAR, MAR LARGO
mar de areia
Deserto.
mar de gelo
O mesmo que glaciar.
mar de levadia
Mar com ondas ou corrente forte.
mar de madria
Mar agitado.
mar de rosas
Situação muito feliz ou sem adversidades.
mar largo
O mesmo que mar alto.
mar picado
Mar um tanto bravo.
nem tanto ao mar nem tanto à terra
[Informal]
Sem exagerar (ex.: isso é excesso de zelo, nem tanto ao mar nem tanto à terra!).
(origem indiana)
1. [Informal] Causar a morte de. = ASSASSINAR
2. [Informal] Causar danos ou estragos em (ex.: os filhos mararam a aparelhagem).
3. [Informal] Tornar-se louco ou tresloucado (ex.: ele marou com as drogas).
(origem obscura)
[Informal] Apreciar com a visão. = GALAR
hebraico: alto
Fonte: Dicionário BíblicoMarés
(árabe ras, cabeça)
1. Qualquer quadrúpede que, depois de abatido, é usado para a alimentação humana.
má rês
[Popular]
Pessoa de instintos ruins; má firma; velhaco.
(latim mare, -is)
1. Massa líquida que circunda os continentes (oceano), ou os penetra (mar interior).
2. [Por extensão] Grande lago.
3. Figurado Abismo.
4. Imensidade.
5. Grande quantidade.
6. Lugar onde se luta.
7. Lutas, dificuldades.
8. Inquietações.
bater o mar
Percorrer o mar em diversos rumos.
fazer-se ao mar
Partir em viagem marítima (ex.: a caravela fez-se ao mar).
mar alto
Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral.
=
ALTO, ALTO-MAR, MAR LARGO
mar de areia
Deserto.
mar de gelo
O mesmo que glaciar.
mar de levadia
Mar com ondas ou corrente forte.
mar de madria
Mar agitado.
mar de rosas
Situação muito feliz ou sem adversidades.
mar largo
O mesmo que mar alto.
mar picado
Mar um tanto bravo.
nem tanto ao mar nem tanto à terra
[Informal]
Sem exagerar (ex.: isso é excesso de zelo, nem tanto ao mar nem tanto à terra!).
(origem indiana)
1. [Informal] Causar a morte de. = ASSASSINAR
2. [Informal] Causar danos ou estragos em (ex.: os filhos mararam a aparelhagem).
3. [Informal] Tornar-se louco ou tresloucado (ex.: ele marou com as drogas).
(origem obscura)
[Informal] Apreciar com a visão. = GALAR
Tomar
verbo transitivo direto e transitivo indireto Pegar em; agarrar, segurar: tomou a bolsa e saiu; tomou do filho a bolsa.
verbo transitivo direto e bitransitivo Apoderar-se de; furtar; arrebatar; conquistar; usurpar: a cidade foi tomada ao amanhecer.
Pedir insistentemente; exigir: tomar satisfação.
Levar com agressões (físicas ou morais): tomar um tapa na cara.
verbo transitivo direto Fazer a ingestão de; ingerir: tomou vários remédios.
Incorporar por inalação; aspirar: tomar um ar.
Ter a posse de algo através da força, da violência; apossar: tomar um território indígena.
Apreender alguma coisa; confiscar: a fiscalização tomou seus produtos.
Mudar alguma coisa de um lugar e colocar em outro; retirar: tomou os brinquedos e levou para longe.
Adotar ou dar proteção e acolhimento: tomou uma criança para si.
Ter uma surpresa; ficar admirado com: tomar um susto.
Ir na direção de; apanhar: tomou o trem.
Pegar de maneira a não soltar; segurar: tomar um corpo em fuga.
Ocupar ou preencher no tempo e no espaço: a chuva tomou o país.
Contratar uma pessoa para um trabalho: tomou duas empregadas.
Receber: tomou uma injeção.
Dirigir-se; encaminhar-se: tomou a direção certa.
Assumir a responsabilidade por; encarregar-se: tomar um rumo na vida.
Chegar a certo lugar; alcançar: tomar o topo do morro.
Ser usado como empecilho; obstruir: o mato tomava a trilha.
Passar a possuir determinada característica; assumir: tomar uma feição de vergonha.
Compreender alguma coisa de um certo modo; interpretar: tomou as críticas como pessoais.
Calcular o valor de alguma coisa; mensurar: tomar as medidas do vestido.
Passar a ocupar determinado lugar; usurpar: tomar o lugar do colega.
Frequentar aulas; ser instruído formalmente: tomar aulas de piano.
Ir de um lugar a outro usando meios de transportes: tomar um ônibus.
Assumir as ações de outra pessoa: tomou-lhe as dores.
[Popular] Ficar bêbado; embriagar-se: tomar todas.
verbo pronominal Deixar-se envolver ou dominar-se: tomou-se de paixão.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Sentir algo ruim; ficar emocionalmente abalado: tomar alguém de raiva; tomar-se de ódio, de medo.
verbo transitivo indireto Seguir numa determinada direção; ir: tomar a estrada para a praia.
Etimologia (origem da palavra tomar). Por influência do espanhol tomar.
tomar
v. 1. tr. dir. e tr. ind. Pegar e.M 2. tr. dir. Agarrar, segurar. 3. tr. dir. Apreender, conquistar. 4. tr. dir. Arrebatar, furtar, tirar. 5. tr. dir. Lançar mão de, servir-se de; utilizar. 6. tr. dir. Beber, comer. 7. tr. dir. Aspirar, sorver. 8. tr. dir. Exigir, obter, pedir. 9. tr. dir. e pron. Ser invadido por; sentir. 10. tr. dir. Fazer uso de: T. banhos de luz. 11. tr. dir. Encarregar-se de. 12. tr. dir. Embargar, encher, ocupar. 13. tr. dir. Seguir. 14. tr. dir. Consumir. 15. tr. dir. Adotar. 16. tr. dir. Apresentar em si, dar mostras de; assumir: Tomou um ar de constrangimento. 17. tr. dir. Interpretar.
Tomo
volume. – “A divisão que o autor de uma obra faz das matérias, que nela trata, distingue os tomos: tomo quer dizer, portanto, divisão, e aplica-se às divisões maiores das obras literárias. A encadernação separa os volumes. Pode um só tomo formar dois ou mais volumes, e pode um só volume compreender dois ou mais tomos. Não é nem pelo número dos tomos, nem pela grossura dos volumes, que se deve fazer juízo da ciência ou erudição do autor. Algumas obras há que constam de muitos tomos, e se acham encadernadas em muitos e grossos volumes, as quais poderiam, sem prejuízo para a literatura, reduzir-se a um só tomo, e encerrar-se em um só, e bem pequeno volume”. (Segundo S. Luiz.) Sendo tomo, como diz S. Luiz, divisão, segue-se que não se pode empregar a palavra tomo senão nos casos em que a obra conste de dois ou mais tomos. Seria, portanto, de uma impropriedade deplorável dizer, por exemplo: “comprei aquela obra em um só tomo...”
Fonte: Dicionário de Sinônimos