כָּרַע פָּנִים צִיִי אֹיֵב לָחַךְ עָפָר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

before לְ֭פָנָיוH6440 shall bow יִכְרְע֣וּH3766 they who dwell in the wilderness him צִיִּ֑יםH6728 and his enemies וְ֝אֹיְבָ֗יוH341 the dust עָפָ֥רH6083 shall lick יְלַחֵֽכוּ׃H3897

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Curvem-seH3766 כָּרַעH3766 H8799 dianteH6440 פָּנִיםH6440 dele os habitantes do desertoH6728 צִיִיH6728, e os seus inimigosH341 אֹיֵבH341 H8802 lambamH3897 לָחַךְH3897 H8762 o póH6083 עָפָרH6083.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 72:9 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Curvem-se diante dele os que habitam no deserto,
(TB) - Tradução Brasileira

לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Aqueles que habitam no deserto se curvarão diante dele, e os seus inimigos lamberão o pó.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante Ele, e os Seus inimigos lamberão o pó.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Diante dele a Fera[a] se curvará e seus inimigos lamberão o pó;
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Salmos 72 : 9

Diante dele a Fera[a] se curvará e seus inimigos lamberão o pó;


[a]
Este termo, que designa os animais ou os demônios que freqüentam os desertos (Is 13:21; 34,14; Jr 50:39; Ez 34:28), aqui evoca os Estados pagãos derrotados (cf. Is 27:1; Dn 7:3; Ap 13:1, etc.).

H6440
lə·p̄ā·nāw
לְ֭פָנָיו
(before)
Substantivo
H3766
yiḵ·rə·‘ū
יִכְרְע֣וּ
(shall bow)
Verbo
H6728
ṣî·yîm;
צִיִּ֑ים
(they who dwell in the wilderness him)
Substantivo
H341
wə·’ō·yə·ḇāw,
וְ֝אֹיְבָ֗יו
(and his enemies)
Substantivo
H6083
‘ā·p̄ār
עָפָ֥ר
(the dust)
Substantivo
H3897
yə·la·ḥê·ḵū.
יְלַחֵֽכוּ׃
(shall lick)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אֹיֵב
(H341)
Ver mais
ʼôyêb (o-yabe')
Mispar Hechrachi
13
Mispar Gadol
13
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
105

0341 איב ’oyeb ou (forma completa) אויב ’owyeb

particípio ativo de 340; DITAT - 78; subst

  1. (Qal) inimigo
    1. pessoal
    2. nacional

כָּרַע
(H3766)
Ver mais
kâraʻ (kaw-rah')
Mispar Hechrachi
290
Mispar Gadol
290
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
11
Mispar Perati
45300

03766 כרע kara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1044; v

  1. curvar, ajoelhar, arquear, inclinar, encurvar até os joelhos, ajoelhar para descansar (referindo-se aos animais), ajoelhar em reverência
    1. (Qal)
      1. arquear
      2. ajoelhar, agachar
      3. inclinar-se
      4. inclinar, encostar
    2. (Hifil) levar a ajoelhar

לָחַךְ
(H3897)
Ver mais
lâchak (law-khak')
Mispar Hechrachi
58
Mispar Gadol
538
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1364

03897 לחך lachak

uma raiz primitiva; DITAT - 1103; v

  1. lamber
    1. (Qal) lamber
    2. (Piel) lamber

עָפָר
(H6083)
Ver mais
ʻâphâr (aw-fawr')
Mispar Hechrachi
350
Mispar Gadol
350
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
51300

06083 עפר ̀aphar

procedente de 6080; DITAT - 1664a; n m

  1. terra seca, poeira, pó, cinzas, terra, chão, argamassa, entulho
    1. terra seca ou solta
    2. entulho
    3. argamassa
    4. minério

פָּנִים
(H6440)
Ver mais
pânîym (paw-neem')
Mispar Hechrachi
180
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
10600

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

צִיִּי
(H6728)
Ver mais
tsîyîy (tsee-ee')
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
110
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
8300

06728 ציי tsiyiy

procedente da mesma raiz que 6723; DITAT - 1908; n. m.

  1. um animal selvagem, habitante do deserto, animal uivador
    1. um animal selvagem específico porém não identificado com certeza

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 72:9 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 72:9 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 72:9

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 72:9 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 72:9 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 72:9

I Reis 9:18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
I Reis 9:20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
Salmos 2:9 Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
Salmos 21:8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos; a tua mão direita alcançará aqueles que te aborrecem.
Salmos 22:29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
Salmos 110:1 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha mão direita, até que ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
Salmos 110:6 Julgará entre as nações; enchê-las-á de cadáveres; ferirá os cabeças de grandes terras.
Isaías 35:1 O deserto e os lugares secos se alegrarão com isso; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.
Isaías 49:23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
Miquéias 7:17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor, nosso Deus, e terão medo de ti.
Lucas 19:27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-os diante de mim.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Curvar

verbo transitivo Tornar curvo; encurvar: o índio curvou seu arco.
Figurado Submeter; humilhar: não conseguiu curvar a justiça a seus propósitos.
verbo intransitivo Tornar-se curvo; vergar: a árvore curvou ao peso dos frutos.
verbo pronominal Dobrar-se, inclinar-se: curvou-se até o chão.
Figurado Sujeitar-se; submeter-se; humilhar-se: curvo-me perante o dever.
Curvar os joelhos, ajoelhar.

Fonte: Dicionário Comum

Deserto

substantivo masculino Região árida, coberta por um manto de areia, com um índice anual de baixíssima precipitação de água, caracterizada pela escassez de vegetação, dias muito quentes, noites muito frias, e ventos muito fortes.
[Biologia] Bioma com essas características, definido pela falta de diversidade de flora e fauna, baixíssimo índice de precipitação de água, calor exagerado, dias quentes e noites frias etc.
Características dos lugares ermos, desabitados, sem pessoas.
Ausência completa de alguma coisa; solidão: minha vida é um deserto de alegria.
adjetivo Que é desabitado: ilha deserta.
Pouco frequentado; vazio: rua deserta.
De caráter solitário; abandonado.
expressão Pregar no deserto. Falar algo para alguém.
Etimologia (origem da palavra deserto). Do latim desertum.

Fonte: Dicionário Comum

A simples idéia de deserto, significando uma vasta extensão de areia, sem árvores e água, não se deve ligar à palavra, conforme empregada na Bíblia. os israelitas não tinham conhecimento de semelhante deserto, quer nas viagens, quer na sua existência fixa. Nos livros históricos da Bíblia, a palavra ‘deserto’ significa o vale do Jordão, o do mar Morto, e aquela região que fica ao sul do mar Morto. Nestes sítios, nos dias de prosperidade da Palestina, crescia a palmeira, o bálsamo, a cana-de-açúcar, podendo admirar-se ali uma forte e bela vegetação. Nos livros proféticos e poéticos o deserto tem já a significação de território seco pela ação do excessivo calor, ainda que, no livro de Ez 47:8, se compreende o vale do Jordão. A palavra traduzida por ‘deserto’ em Êx 3:1 – 5.3 – 19.2, e em Nm 33:16, teria melhor versão, dizendo-se ‘terra de pasto’. os israelitas levavam consigo rebanhos e manadas durante todo o tempo da sua passagem para a Terra da Promissão. A mesma significação em 24:5, is 21:1, Jr 25:24.

Fonte: Dicionário Bíblico

solitário, despovoado, ermo, desabitado. – Dizemos – paragens desertas – para exprimir que estão como abandonadas; e dizemos – paragens ermas – para significar que, além de abandonadas, são paragens sombrias, onde a quietude e o desolamento nos apertam a alma. – Estância solitária é aquela que não é procurada, ou frequentada pelos homens. Pode admitir-se até no meio da cidade uma habitação solitária ou deserta; não – erma, pois que esta palavra sugere ideia de afastamento, desolação. – Despovoado e desabitado dizem propriamente “sem moradores”, sem mais ideia acessória. Quando muito, dizemos que é ou está despovoado o lugar “onde não há povoação”; e desabitado o lugar “que não é habitualmente frequentado”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

ermo, solidão (soidão, soledade), retiro, isolamento (desolamento), recanto, descampado. – Deserto é “o lugar despovoado, sem cultura, como abandonado da ação ou do bulício humano”. – Ermo acrescenta à noção de deserto a ideia de silêncio, tristeza e desolamento. Uma família, uma multidão pode ir viver no deserto; o anacoreta fica no seu ermo. – Solidão é “o lugar afastado do mundo, e onde se pode ficar só, como separado dos outros homens”. – Soidão é forma sincopada de solidão; mas parece acrescentar a esta a ideia de desamparo, do horror que causa o abismo, a solidão temerosa. Entre solidão e soledade há diferença que se não pode esquecer. Antes de tudo, soledade é mais propriamente a qualidade do que está só, do solitário, do que lugar ermo. Tomando-a, no entanto, como lugar ermo, a soledade sugere ideia da tristeza, da pena, da saudade com que se está na solidão. Dizemos, por exemplo – “a soledade da jovem viúva” – (caso em que não se aplicaria solidão, pelo menos nem sempre). – Retiro é “o lugar afastado onde alguém se recolhe e como se refugia do ruído e agitação do mundo”. – Isolamento é o lugar onde se fica separado da coletividade, fora de relações com os outros homens. A mesma diferença que notamos entre solidão e soledade pode assinalar-se entre isolamento e desolamento. No seu isolamento nem sempre se há de alguém sentir desolado (isto é – só, abandonado em sua mágoa); assim como nem sempre no seu desolamento há de estar de todo isolado (isto é – afastado dos outros homens). – Recanto é “o sítio retirado, fora das vistas de todos, longe do movimento geral da estância de que o recanto é uma parte quase oculta e escusa”. – Descampado significa “paragem, mais ou menos extensa, ampla, aberta, despovoada e inculta”. Propriamente só de deserto, solidão e ermo é que pode ser considerado como sinônimo. 350 Rocha Pombo

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Deserto Terras extensas e secas, com poucas árvores e pouco capim, onde não mora ninguém. Nessas terras vivem animais ferozes (24:5); (Mt 3:1). Equivale mais ou menos a “sertão”.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Deserto Local pouco habitado, formado por rochas calcáreas e não por areia (Lc 15:4). Foi nas proximidades do deserto da Judéia que João Batista pregou. Jesus identificou-o como morada dos demônios (Mt 12:43) e nele experimentou as tentações (Mt 4:1ss.). Às vezes, Jesus refugiava-se no deserto em busca de solidão (Mc 1:35.45; Lc 4:42; 5,16; 6,32,35) e nele alimentou as multidões (Mt 14:13-21; Mc 6:32-44; Lc 9:10-17).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Diante

advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.

Fonte: Dicionário Comum

Fera

Quando esta palavra se usa em oposição ao homem, significa qualquer criatura animal (Sl 36:6). Quando se aplica aos répteis, como em L*veja 11.2 e 7. 29,30, entendem-se animais de quatro pés como distintos dos de dois. Quando Paulo diz em 1 Co 15.32 que combateu em Éfeso contra as feras não quer isso dizer que o Apóstolo foi ao anfiteatro lutar, como os gladiadores, mas sim que teve de contender em Éfeso com homens de igual ferocidade. Com certeza não se refere ao tumulto no teatro, porque isso aconteceu mais tarde. Há, ainda, outras passagens em que é usado o termo para significar o procedimento selvagem de homens perseguidores e desenfreados (Sl 22. 12 – Ec 3:18is 11:6-8, etc.). Sob o governo do rei de Nínive, os animais tomaram parte no jejum do povo (Jn 3:7-8). A Lei de Moisés protegia os animais contra o mau tratamento de donos cruéis, embora eles sofressem, juntamente com o culpado, os juízos de Deus (Êx 9:6Sl 135:8). Quanto a ser a palavra besta empregada por S. João na significação de Roma, *veja o termo Apocalipse.

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Animal selvagem, carnívoro e feroz.
Figurado Pessoa cruel e má.
Figurado Pessoa muito severa, rígida, inflexível.
substantivo masculino e feminino Pessoa especialista num assunto ou área, e que realiza algo com rigor e perfeição: o fera em geografia; a fera em matemática.
[Popular] Pessoa corajosa, repleta de valentia; valente.
[Popular] Quem não sabe se comportar ou age com malcriação; mal-educado.
[Regionalismo: Pernambuco] Pessoa que acabou de ser aprovada no vestibular.
adjetivo Que sabe muito sobre um assunto ou realiza algo com perfeição: aluno fera.
[Popular] Que é valente, corajoso: motoqueira fera.
Que é malcriado, que age com grosseria; grosseirão.
Etimologia (origem da palavra fera). Do latim fera.ae, “animal indomável, selvagem”; feminino do latim ferus, a, um, “selvagem”.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Animal selvagem, carnívoro e feroz.
Figurado Pessoa cruel e má.
Figurado Pessoa muito severa, rígida, inflexível.
substantivo masculino e feminino Pessoa especialista num assunto ou área, e que realiza algo com rigor e perfeição: o fera em geografia; a fera em matemática.
[Popular] Pessoa corajosa, repleta de valentia; valente.
[Popular] Quem não sabe se comportar ou age com malcriação; mal-educado.
[Regionalismo: Pernambuco] Pessoa que acabou de ser aprovada no vestibular.
adjetivo Que sabe muito sobre um assunto ou realiza algo com perfeição: aluno fera.
[Popular] Que é valente, corajoso: motoqueira fera.
Que é malcriado, que age com grosseria; grosseirão.
Etimologia (origem da palavra fera). Do latim fera.ae, “animal indomável, selvagem”; feminino do latim ferus, a, um, “selvagem”.

Fonte: Dicionário Comum

Habitar

verbo transitivo direto e transitivo indireto Morar; ter como residência fixa: habitava um apartamento novo; habitam em uma cidade pequena.
Figurado Permanecer; faz-ser presente: um pensamento que habitava sua mente; Deus habita na alma de quem crê.
verbo transitivo direto Povoar; providenciar moradores ou habitantes: decidiram habitar o deserto com presidiários.
Etimologia (origem da palavra habitar). Do latim habitare.

Fonte: Dicionário Comum

Habitar Morar (Sl 23:6; At 7:48).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Inclinar

verbo transitivo e intransitivo Desviar da verticalidade.
Abaixar, pender levemente: o vento inclina a copa das árvores.
Dar declive, obliquidade a.
Predispor, tornar propenso: inclinar a alma ao exercício da virtude.
Dirigir, fazendo ângulo ou curva: inclinaram a escada para a direita.
Ter declive: ali o terreno começa a inclinar.
verbo pronominal Curvar-se, abaixar-se: inclinar-se diante de alguém.
Tomar declive, pendor ou obliquidade.
Figurado Submeter-se: inclinou-se diante daquele argumento.
Confessar-se reverente: diante de tão grande feito, inclino-me respeitoso.

Fonte: Dicionário Comum

Inclinar
1) Ficar de joelhos (Jz 2:10)

2) Curvar (Ex 18:7); (Jo 19:30). 3 Ter queda para (1Sm 8:3); (Rm 8:5).

4) Figuradamente: dar atenção (ouvidos - (Is 32:9); voltar-se para (coração - (Js 24:23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Lamber

verbo transitivo Passar a língua em alguma coisa: lamber um prato.
Figurado Tocar levemente: as ondas lambem os rochedos.
Executar com requinte (falando-se de uma obra de arte): lamber um quadro.
Lamber os pés de alguém, assumir atitude servil, humilhante.
Lamber com os olhos uma coisa, olhá-la com avidez.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Partículas extremamente pequenas e leves que pairam no ar ou se depositam nas coisas; poeira; polvilho.
Qualquer substância sólida pulverizada (reduzidas a partículas extremamente pequenas): pó de café.
Os restos de uma pessoa morta: todo ser humano vira pó.
Coisa sem importância; insignificância.
[Farmácia] Medicamento seco e moído.
[Gíria] Cocaína em pó.
Tabaco em partículas pequenas que, ao ser inalado, faz espirrar; rapé.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim pulvus, pulvum.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Partículas extremamente pequenas e leves que pairam no ar ou se depositam nas coisas; poeira; polvilho.
Qualquer substância sólida pulverizada (reduzidas a partículas extremamente pequenas): pó de café.
Os restos de uma pessoa morta: todo ser humano vira pó.
Coisa sem importância; insignificância.
[Farmácia] Medicamento seco e moído.
[Gíria] Cocaína em pó.
Tabaco em partículas pequenas que, ao ser inalado, faz espirrar; rapé.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim pulvus, pulvum.

Fonte: Dicionário Comum