Voga

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Advogacia:
advogacia | s. f.

ad·vo·ga·ci·a
(latim *advocatia, do latim advocatus, -i, o que foi chamado a prestar assistência a um acusado)
nome feminino

[Pouco usado] O mesmo que advocacia.


Advogada: substantivo feminino Feminino de advogado.
Mulher que exerce a advocacia.
Relig. a Virgem Maria que intercede ao seu filho Jesus em favor dos homens; intercessora, mediadora.
Advogadazinha:
derivação fem. sing. de advogado

ad·vo·ga·do
(latim advocatus, -i, o que foi chamado a prestar assistência a um acusado)
nome masculino

1. Letrado cuja profissão é a de alegar o direito no foro.

2. [Por extensão] Defensor.

3. Diz-se do santo que os católicos invocam para se livrarem de determinado mal.


advogado do diabo
Religião Indivíduo cuja função é contestar os méritos dos candidatos à beatificação e à canonização, na cúria romana.

[Por extensão] Pessoa que levanta muitas objecções a uma tese, teoria ou opinião.

Indivíduo que defende uma tese ou opinião contestada por todos, geralmente pelo prazer da argumentação.


Advogado: substantivo masculino Pessoa que se especializou em ciências jurídicas, estando preparada para dar assistência profissional em assuntos relacionados ao meio jurídico.
Por Extensão Indivíduo que intercede por; mediador.
Por Extensão Quem defende e protege (algo, alguém, uma empresa, uma causa etc.); defensor.
Gramática Coletivo. Banca.
Etimologia (origem da palavra advogado). Do latim advocatus.i.
substantivo masculino Que acabou por se advogar: processo advogado.
Etimologia (origem da palavra advogado). Do latim advocatus.a.um.
Advogadozinho:
derivação masc. sing. de advogado

ad·vo·ga·do
(latim advocatus, -i, o que foi chamado a prestar assistência a um acusado)
nome masculino

1. Letrado cuja profissão é a de alegar o direito no foro.

2. [Por extensão] Defensor.

3. Diz-se do santo que os católicos invocam para se livrarem de determinado mal.


advogado do diabo
Religião Indivíduo cuja função é contestar os méritos dos candidatos à beatificação e à canonização, na cúria romana.

[Por extensão] Pessoa que levanta muitas objecções a uma tese, teoria ou opinião.

Indivíduo que defende uma tese ou opinião contestada por todos, geralmente pelo prazer da argumentação.


Advogar: verbo intransitivo Exercer a advocacia.
verbo transitivo Defender, patrocinar: advogar os princípios da liberdade.
Ciavoga: feminino Movimento do barco, vogando os remeiros de um lado e ciando os do outro.
Etimologia (origem da palavra ciavoga). De ciar2 + vogar.
Irrevogável: adjetivo masculino e feminino Que não se pode revogar; que não pode ser anulado; que não pode ser refeito: compromisso irrevogável.
Etimologia (origem da palavra irrevogável). Do latim irrevocabilis.
Revogabilidade: revogabilidade s. f. Qualidade de revogável.
Revogação: substantivo feminino Ação ou efeito de revogar, de cessar o efeito de; anulação, extinção.
[Jurídico] Ação através da qual se anula o efeito ou a validade de outra ação anterior: revogação da pena máxima dada ao réu.
Etimologia (origem da palavra revogação). Do latim revocatio.onis.
Revogado: revogado adj. 1. Que cessou de vigorar. 2. Declarado sem efeito.
Revogador: revogador (ô), adj. Que revoga; revogante, revogatório. S. .M Aquele que revoga.
Revogante: revogante adj. .M e f. Revogador.
Revogativo: adjetivo Relativo à revogação: Ação revogativa.
Etimologia (origem da palavra revogativo). Revogar + ivo.
Revogatória: revogatória s. f. Documento que encerra a revogação.
Revogatório: revogatório adj. 1. Revogante. 2. Relativo a revogação. 2. Que contém revogação.
Revogável: adjetivo masculino e feminino Suscetível de revogação; que pode ser revogado; anulável.
[Jurídico] Que se pode anular; diz-se da sentença que pode ser anulada; revocável: procuração revogável.
Etimologia (origem da palavra revogável). Do latim revocabilis.e.
Savoga: substantivo feminino Variação de savelha.
Semivogal: substantivo feminino Fonética. Vogal provida de características consonânticas que lhe permitem formar um ditongo, antepondo-se (ditongo crescente) ou pospondo-se (ditongo decrescente) a outra vogal. (As semivogais portuguesas são /i/ e /u/, representadas, respectivamente, por /y/ e /w/: séria, água, pai, sei.) O mesmo que semiconsoante.
Trivogal:
trivogal | s. f.

tri·vo·gal
nome feminino

Tritongo.


Voga: substantivo feminino Mania passageira; animação momentânea que está em destaque no momento presente; mania: a música eletrônica está em voga agora.
Por Extensão Ritmo demonstrado ou contido em quaisquer ações.
[Marinha] Movimento ritmado das remadas.
Ação ou efeito de vogar, de divulgar, de estar na moda.
substantivo masculino [Marinha] Indivíduo que, sentado na parte traseira das embarcações, marca o ritmo da remada daqueles que o acompanham.
Etimologia (origem da palavra voga). Forma regressiva de vogar.
Voga-avante:
voga-avante | s. m. 2 núm.

vo·ga·-a·van·te
nome masculino de dois números

[Náutica] Remador.


Vogais:
2ª pess. pl. pres. ind. de vogar
masc. e fem. pl. de vogal
fem. pl. de vogal

vo·gar -
(origem duvidosa)
verbo intransitivo

1. Mover-se sobre a água à força de remos. = REMAR

2. Manter-se à superfície da água. = BOIAR, FLUTUAR, REMAR

3. Navegar.

4. Escorregar suavemente. = DESLIZAR

5. Derivar.

6. Figurado Correr, propalar-se.

7. Circular; estar em moda.

8. Ter importância; ter valia.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] Valer, importar.

verbo transitivo

10. Percorrer navegando, impelir com o auxílio dos remos.

verbo transitivo e intransitivo

11. Antigo Defender; advogar.

12. [Regionalismo] Importar; valer.


vo·gal
(latim vocalis, -is, dotado de voz, que emite um som, sonoro)
nome feminino

1. [Fonética] Som da linguagem produzido pela vibração da laringe com a ajuda da boca mais ou menos aberta (ex.: [a] é uma vogal oral e [ã] é uma vogal nasal).

2. [Ortografia] Letra representativa desse som (ex.: a, e, i, o, u são as vogais do português).

nome de dois géneros

3. Pessoa que tem voto em assembleia.

4. Membro de junta, corporação, comissão, etc.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. [Fonética] Que tem características de vogal (ex.: som vogal). = VOCÁLICO


vogal temática
Gramática A que se junta ao radical de uma palavra para constituir o tema.


Vogal: substantivo feminino Fonética Som da fala emitido quando se deixa passar livremente o ar pela cavidade bucal, com vibração das cordas vocais.
Em português, há cinco vogais: a, e, i, o, u. Contudo o e, o a e o o podem soar de maneiras diversas, de acordo com o timbre, que pode ser aberto (é, ó, á) ou fechado (ê, ô, â). As vogais também podem ser orais (pá, três) ou nasais (mãe, nem). Diferenciam-se das consoantes porque, nestas, o ar não escapa livremente pela boca, encontrando obstáculos maiores ou menores, oferecidos pelos órgãos fonadores. Uma vogal pode constituir sílaba sozinha, o que não ocorre com as consoantes e semivogais ou vogais em função de consoantes.
substantivo masculino Pessoa com direito a voto numa assembléia, ou comissão.
Vogalzinha:
derivação fem. sing. de vogal

vo·gal
(latim vocalis, -is, dotado de voz, que emite um som, sonoro)
nome feminino

1. [Fonética] Som da linguagem produzido pela vibração da laringe com a ajuda da boca mais ou menos aberta (ex.: [a] é uma vogal oral e [ã] é uma vogal nasal).

2. [Ortografia] Letra representativa desse som (ex.: a, e, i, o, u são as vogais do português).

nome de dois géneros

3. Pessoa que tem voto em assembleia.

4. Membro de junta, corporação, comissão, etc.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. [Fonética] Que tem características de vogal (ex.: som vogal). = VOCÁLICO


vogal temática
Gramática A que se junta ao radical de uma palavra para constituir o tema.


Vogar: verbo intransitivo Ser impelido por velas ou remos; navegar: vogam canoas rio acima.
Remar: vogar com braços fortes.
Estar em uso, em moda: vogam ainda velhos costumes.
Vogar (1): vogar (1)
v. 1. Intr. Ser impelido sobre a água por meio de remos ou de velas. 2. tr. dir. Percorrer navegando; navegar. 3. tr. dir. Fazer impelir por meio de remos. 4. tr. ind. e Intr. Derivar, deslizar suavemente. 5. Intr. Divulgar-se, propalar-se, ter curso.
Vogas:
2ª pess. sing. pres. ind. de vogar
fem. pl. de voga

vo·gar -
(origem duvidosa)
verbo intransitivo

1. Mover-se sobre a água à força de remos. = REMAR

2. Manter-se à superfície da água. = BOIAR, FLUTUAR, REMAR

3. Navegar.

4. Escorregar suavemente. = DESLIZAR

5. Derivar.

6. Figurado Correr, propalar-se.

7. Circular; estar em moda.

8. Ter importância; ter valia.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] Valer, importar.

verbo transitivo

10. Percorrer navegando, impelir com o auxílio dos remos.

verbo transitivo e intransitivo

11. Antigo Defender; advogar.

12. [Regionalismo] Importar; valer.


vo·ga |ó| |ó|
(derivação regressiva de vogar)
nome feminino

1. Acto de vogar.

2. Acto ou efeito de remar. = REMADA

3. Ritmo ou estilo da acção de remar.

4. Aceitação geral ou boa receptividade pública. = FAMA, POPULARIDADE, REPUTAÇÃO

5. Uso passageiro que regula, de acordo com o gosto do momento, a forma de viver, de se vestir, etc. = MODA

6. [Marinha] Lado do barco para o qual fica o remo do voga, o remador que vai na ré.

nome masculino

7. [Marinha] Remador que vai na ré, de costas para todos os outros, não tendo ninguém à sua frente a não ser o timoneiro, se houver, e que marca a cadência da remada.


em voga
Que se considera um modelo a seguir. = NA MODA

Que é muito popular. = NA MODA


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Advogado: A palavra grega Parakletos, traduzida ‘advogado’ em português, em 1 Jo 2:1, aplica-se também ao Espírito Santo em Jo 14:16-26 – 15.26 – 16.7. A significação grega é a de ‘alguém chamado para defender outra pessoa’, especialmente quando se trata de uma acusação legal. Em latim advocatus. A tradução ‘consolador’ acha-se nas passagens citadas do Evangelho de João. o cristão tem, portanto, ou no Espírito Santo ou em Jesus Cristo, quem defenda a sua causa, e lhe dê conforto nas horas tristes. (*veja Espírito Santo.)

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Voga: A palavra voga vem do francês vogue, que significa moda.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Advogado: legista, letrado, jurisconsulto, jurista, causídico, rábula, defensor, patrono. – Segundo Bruns.: – “Advogado é, aqui, o que defende causas de direito com autorização legal”. – Legista é o que conhece as leis a fundo e as interpreta. – Letrado, termo que hoje se tornou popular, designa principalmente o advogado que dá consultas. – Jurisconsulto é o legista profundo, que debela os casos intrincados, e disserta ou escreve sobre leis. – Jurista é termo mais relativo à teoria que à prática; o estudante de direito é jurista18, e jurista é também aquele que conhece a história do direito, os antigos usos, os costumes passados”. – Causídico e rábula são termos depreciativos, que designam: causídico é aquele que trata de causas mais talvez com astúcias, manobras, artimanhas do que com lisura. O mesmo se pode dizer quanto a rábula (do latim rabere, “estar furioso, raivoso, violento”). Assim define S. Saraiva este nome: “advogado que fala muito e sabe pouco, gritador, tagarela”. – Rábula é, portanto, mais depreciativo do que causídico: aplicase ao advogado sem pergaminho, e que se vale mais de chicana que de razões. (Nada disto impede sem dúvida que haja rábulas de muito mais valor do que muitos bacharéis; e também que haja muitos bacharéis muito mais alicantineiros e chicanistas do que tantos rábulas.) – Defensor é termo genérico que se aplica a toda pessoa que defende a outra; e particularmente ao advogado que faz perante o júri a defesa de um réu. – Patrono confunde-se com advogado e defensor. Designava antigamente o que defendia os interesses da plebe, os direitos das gentes, isto é, dos estrangeiros em geral. Passou depois a significar o chefe da casa (pater) em relação aos agregados e protegidos19, ou o senhor em relação aos seus libertos. – Patrono é pois o que não só defende os direitos do seu cliente como cuida solicitamente de salvaguardar-lhe os interesses.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Advogado: Advogado Alguém chamado para defender um acusado. A palavra grega Paracleto refere-se a Jesus Cristo em 1Jo 2:1 e quer dizer alguém que é chamado para estar ao lado de uma pessoa para defendê-la. Em Jo 14:16-26 Jesus fala do ESPÍRITO SANTO como Paracleto. Almeida traduz essa palavra por “Consolador”; a NTLH, por “Auxiliador”.
Irrevogável: Irrevogável Que não se pode anular ou tornar sem efeito (Rm 11:29), RA).
Revogar: Revogar ANULAR (At 8:3).
Vogar: Vogar Boiar (Gn 7:18), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Adonai: Um dos nomes de Deus na Bíblia. Signific "meu Senhor". É plural majestático. Os judeus não o proferiam por respeito à divindade. O nome próprio de Deus era IAVÉ. A Vulgata Latina emprega o substantivo DOMiNus o Senhor, que tem o sentido não só de domínio, posse, como de soberano e árbitro. Como os hebreus só usavam consoantes embora pronunciassem também as vogais, as vogais de ADONAI aplicadas às consoantes designavam o nome divino IHWH deram como resultado a palavra JEHOVÁ (JS).

Strongs


()

Hitpoel

Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.

Ver Hitpael 8819


()

Hitpolel

Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que

duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819


()

Itpolel

Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.

Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819

Ver Hitpolel 8824


()

Poel

Essa forma funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a certas mudanças internas de vogal.

Ver Piel 8840


οὐ
(G3756)
Ver ocorrências
ou (oo)

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch

palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula

  1. não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

οὕτω
(G3779)
Ver ocorrências
hoútō (hoo'-to)

3779 ουτω houto ou (diante de vogal) ουτως houtos

de 3778; adv

  1. deste modo, assim, desta maneira

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

ῥήτωρ
(G4489)
Ver ocorrências
rhḗtōr (hray'-tore)

4489 ρητωρ rhetor

de 4483; n m

  1. o que fala, orador
    1. de um orador forense ou advogado

ἄῤῥητος
(G731)
Ver ocorrências
árrhētos (ar'-hray-tos)

731 αρρητος arrhetos

de 1 (como partícula negativa) o mesmo que 4490; adj

  1. revogado, não dito
  2. inexprimível, o que não pode ser expressado (por causa de sua santidade)

דְּתָבָר
(H1884)
Ver ocorrências
dᵉthâbâr (deth-aw-bawr')

01884 דתבר d ethabar̂ (aramaico)

de origem persa; DITAT - 2685; n m

  1. advogado, intérprete de decretos, juiz

יְהֹוִה
(H3069)
Ver ocorrências
Yᵉhôvih (yeh-ho-vee')

03069 יהוה Y ehoviĥ

uma variação de 3068 [usado depois de 136, e pronunciado pelos judeus

como 430, para prevenir a repetição do mesmo som, assim como em outros lugares

3068 é pronunciado como 136]; n pr de divindade

  1. Javé - usado basicamente na combinação ‘Senhor Javé’
    1. igual a 3068 mas pontuado com as vogais de 430

מְרִיב בַּעַל
(H4807)
Ver ocorrências
Mᵉrîyb Baʻal (mer-eeb' bah'-al)

04807 מריב בעל M eriyb Ba ̂ al̀

procedente de 7378 e 1168; n pr m

Meribe-Baal = “Baal é meu advogado”

  1. outro nome para Mefibosete
    1. filho de Jônatas e neto de Saul

מְרִי בַעַל
(H4810)
Ver ocorrências
Mᵉrîy Baʻal (mer-ee' bah'-al)

04810 מרי בעל M eriy Ba ̂ al̀

procedente de 4805 e 1168; n pr m

Meribe-Baal = “Baal é meu advogado”

  1. outro nome para Mefibosete
    1. filho de Jônatas e neto de Saul

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta