Imitar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Cimitarra: substantivo feminino Sabre oriental largo e recurvo.
Delimitar: verbo transitivo direto Fazer a determinação das fronteiras ou dos limites espaciais de algo; demarcar: delimitar um território.
Por Extensão Determinar limites éticos, metodológicos, morais etc.; objetivar: é preciso delimitar o assunto ao necessário.
Figurado Estabelecer limites a uma ação, empreendimento, procedimento: delimitar as ações da nova medida.
Etimologia (origem da palavra delimitar). Do latim delimitare, "fixar limite".
Imitar: verbo transitivo Fazer ou esforçar-se por fazer exatamente o que faz uma pessoa, um animal: imitar os santos.
Reproduzir exatamente, falsificar: imitar a assinatura de alguém.
Tomar por modelo: imitar os seus pais.
Produzir o mesmo efeito de; assemelhar-se: o cobre dourado imita o ouro.
Repetir, reproduzir; arremedar.
Limitar: verbo transitivo direto Determinar os limites de; demarcar, lindar: aquela cerca limita o terreno.
Reduzir a determinadas proporções: limitar seus desejos.
Tornar certo, fixo; fixar, estipular, designar: limitar a época dos exames.
Formar limites com; convizinhar: o Brasil limita com a Argentina.
verbo pronominal Consistir unicamente em: sua ceia limitava-se a uma xícara de chá.
Contentar-se, dar-se por satisfeito em: limitava-se a contemplá-la.
Etimologia (origem da palavra limitar). Do latim limitare, “repartir, demarcar, limitar”.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Imitar: A palavra imitar vem do latim imitari, que significa copiar ou reproduzir alguma coisa.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)

Strongs


ἐξακολουθέω
(G1811)
Ver ocorrências
exakolouthéō (ex-ak-ol-oo-theh'-o)

1811 εξακολουθεω exakoloutheo

de 1537 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir, acompanhar, seguir os passos de alguém
    1. metáf., imitar o jeito de agir de alguém
    2. seguir a autoridade de alguém
    3. concordar com, consentir

ἐπακολουθέω
(G1872)
Ver ocorrências
epakolouthéō (ep-ak-ol-oo-theh'-o)

1872 επακολουθεω epakoloutheo

de 1909 e 190; TDNT - 1:215,33; v

seguir de perto, seguir após

trilhar os passos de alguém, i.e., imitar seu exemplo


Ἰαμβρῆς
(G2387)
Ver ocorrências
Iambrēs (ee-am-brace')

2387 Ιαμβρης Iambres

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Jambres = “curandeiro espumante”

  1. Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

Ἰαννῆς
(G2389)
Ver ocorrências
Iannēs (ee-an-nace')

2389 Ιαννης Iannes

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Janes = “ele vexou-se”

  1. Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

Ἰουδαΐζω
(G2450)
Ver ocorrências
Ioudaḯzō (ee-oo-dah-id'-zo)

2450 ιουδαιζω Ioudaizo

de 2453; TDNT - 3:356,372; v

  1. adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
    1. alguém que observa a lei cerimonial dos judeus

ἴχνος
(G2487)
Ver ocorrências
íchnos (ikh'-nos)

2487 ιχνος ichnos

de ikneomai (chegar, cf 2240); TDNT - 3:402,379; n n

pisada, pegada, marca

no NT, metáf. imitar o exemplo de alguém


μιμέομαι
(G3401)
Ver ocorrências
miméomai (mim-eh'-om-ahee)

3401 μιμεομαι mimeomai

voz média de mimos (“mímica”); TDNT - 4:659,594; v

  1. imitar: alguém

προστάσσω
(G4367)
Ver ocorrências
prostássō (pros-tas'-so)

4367 προστασσω prostasso

de 4314 e 5021; TDNT - 8:37,1156; v

  1. designar ou atribuir, limitar a
  2. mandar, ordenar, prescrever, comandar
    1. apontar, definir

ἀφορίζω
(G873)
Ver ocorrências
aphorízō (af-or-id'-zo)

873 αφοριζω aphorizo

de 575 e 3724; TDNT - 5:454,728; v

  1. separar de outros pelo estabelecimento de limites ou uso de critérios, limitar, separar
    1. no mal sentido: excluir por causa de má reputação
    2. no bom sentido: apontar, separar para algum propósito

גָּבַל
(H1379)
Ver ocorrências
gâbal (gaw-bal')

01379 גבל gabal

uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom

  1. demarcar, limitar
    1. (Qal) demarcar, limitar
    2. (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para

אָוָה
(H184)
Ver ocorrências
ʼâvâh (aw-vaw')

0184 אוה ’avah

uma raiz primitiva; DITAT - 41; v

  1. assinalar, marcar, descrever com uma marca
    1. (Hitpael) medir, delimitar

כָּלָא
(H3607)
Ver ocorrências
kâlâʼ (kaw-law')

03607 כלא kala’

uma raiz primitiva; DITAT - 980; v

  1. restringir, limitar, reter, calar, impedir, refrear, proibir
    1. (Qal)
      1. calar
      2. impedir
      3. reter
    2. (Nifal) ser detido

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca