Marcar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Açamarcar: Variação de açambarcar.
Etimologia (origem da palavra açamarcar). A + sambarca + ar.
Demarcar: verbo transitivo direto Assinalar os limites de; estremar, delimitar: demarcou as fronteiras da fazenda.
Figurado Separar ou assinalar as diferenças entre: a pintura demarca as contradições entre o sagrado e o profano.
verbo bitransitivo Definir a essência de alguma coisa; determinar; separar; distinguir: demarcar as atribuições de cada um dos funcionários.
Figurado Determinar um intervalo de tempo: a modernidade demarca tempos sombrios de violência contra a mulher.
Etimologia (origem da palavra demarcar). Do latim de + marcar; pelo francês démarquer.
Desmarcar: desmarcar
v. tr. dir. 1. Tirar as marcas ou os marcos a. 2. Tornar desmedido, excessivo.
Esmarcar: verbo transitivo Antigo Calcular; medir. Cf. Pant. de Aveiro, Itiner., 258.,
v. II, (2.^a ed.).

Etimologia (origem da palavra esmarcar). De marcar.
Marcar: verbo transitivo Colocar marca em: marcar a roupa.
Indicar: relógio que marca os segundos.
Deixar traços: marcar sua passagem na areia.
Imprimir um sinal aviltante na espádua de um condenado.
Anotar, inscrever: marcar as despesas.
Figurado Assinalar, revelar: a destruição marca sua passagem.
Fixar, determinar: marcar um dia para.
Assinalar: grandes desgraças marcaram o fim do reinado de Luís XIV.
Coreogr. Repetir o passo para firmá-lo.
Esport. Marcar um adversário, acompanhá-lo, vigiá-lo cuidadosamente.
Marcar um alvo, uma meta, um ensaio, determinar, estabelecer, fixar.
Marcar passo, conservar a cadência do passo sem sair do lugar.
Fam. Não progredir: esse aluno está marcando passo.
Distinguir-se, fazer-se notar: esse homem marcou sua passagem pela Diretoria.
Remarcar: remarcar
v. tr. dir. 1. Pôr marca nova e.M 2. Dar novo preço a; modificar o preço de.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Demarcar: Demarcar Marcar (2Co 10:13), RA).

Strongs


καυτηριάζω
(G2743)
Ver ocorrências
kautēriázō (kow-tay-ree-ad'-zo)

2743 καυστηριαζω kauteriazo

de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v

  1. marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
    1. cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
    2. que carrega consigo a perpétua consciência de pecado

      secar, grelhar

      num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização


ὁρίζω
(G3724)
Ver ocorrências
horízō (hor-id'-zo)

3724 οριζω horizo

de 3725; TDNT - 5:452,728; v

  1. definir, determinar
    1. marcar as fronteiras ou limites (de algum lugar ou coisa)
    2. determinar, designar
      1. aquilo que foi determinado, de acordo com um decreto
      2. ordenar, determinar, designar

σημειόω
(G4593)
Ver ocorrências
sēmeióō (say-mi-o'-o)

4593 σεμειοω semeioo

de 4592; TDNT - 7:265,1015; v

marcar, anotar, distinguir pela marca

marcar ou anotar para si mesmo


σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

()

5874 - Sinônimos

Ver Definição para tereo 5083

Ver Definição para phulasso 5442

5083 - “observar ou reter”

5442 - “guardar”

5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.


ἀτιμόω
(G821)
Ver ocorrências
atimóō (at-ee-mo'-o)

821 ατιμοω atimoo

de 820; v

  1. desonrar, marcar com desgraça

גָּבַל
(H1379)
Ver ocorrências
gâbal (gaw-bal')

01379 גבל gabal

uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom

  1. demarcar, limitar
    1. (Qal) demarcar, limitar
    2. (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para

אָוָה
(H184)
Ver ocorrências
ʼâvâh (aw-vaw')

0184 אוה ’avah

uma raiz primitiva; DITAT - 41; v

  1. assinalar, marcar, descrever com uma marca
    1. (Hitpael) medir, delimitar

חָקַק
(H2710)
Ver ocorrências
châqaq (khaw-kak')

02710 חקק chaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 728; v

  1. cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. cortar em ou sobre, gravar, inscrever
      3. traçar, marcar
      4. gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
    2. (Poel)
      1. inscrever, promulgar, decretar
      2. pessoa que decreta, legislador (particípio)
    3. (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
    4. (Hofal) ser inscrito

כָּוָה
(H3554)
Ver ocorrências
kâvâh (kaw-vaw')

03554 כוה kavah

uma raiz primitiva; DITAT - 961; v

  1. queimar, ressecar, marcar
    1. (Nifal) ser queimado, ser ressecado

נָקֹד
(H5348)
Ver ocorrências
nâqôd (naw-kode')

05348 נקד naqod

procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj

  1. salpicado, manchado com pontos
    1. referindo-se a ovelhas e cabras

סָמַן
(H5567)
Ver ocorrências
çâman (saw-man')

05567 סמן caman

uma raiz primitiva; DITAT - 1517; v

  1. demarcar
    1. (Nifal) apontado, determinado (particípio)

אֶבֶן הָעֵזֶר
(H72)
Ver ocorrências
ʼEben hâ-ʻÊzer (eh'-ben haw-e'-zer)

072 אבן העזר ’Eben ha- ̀ezer

procedente de 68 e 5828 com acréscimo do artigo; n Ebenézer = “pedra de ajuda”

  1. pedra memorial erigida por Samuel para marcar o local onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus - norte de Jerusalém

שֶׂרֶד
(H8279)
Ver ocorrências
sered (seh'-red)

08279 שרד sered

procedente de 8277; DITAT - 2286b; n. m.

  1. estilete, uma linha, marcador
    1. um instrumento de marcar em madeira

תָּאָה
(H8376)
Ver ocorrências
tâʼâh (taw-aw')

08376 תאה ta’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2487; v.

  1. (Piel) marcar, assinalar

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca

בִּין
(H995)
Ver ocorrências
bîyn (bene)

0995 בין biyn

uma raiz primitiva; DITAT - 239; v

  1. discernir, compreender, considerar
    1. (Qal)
      1. perceber, discernir
      2. compreender, saber (com a mente)
      3. observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
      4. ter discernimento, percepção, compreensão
    2. (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
    3. (Hifil)
      1. compreender
      2. fazer compreender, dar compreensão, ensinar
    4. (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
    5. (Polel) ensinar, instruir
  2. (DITAT) prudência, consideração