Enciclopédia de Jeremias 9:22-22

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jr 9: 22

Versão Versículo
ARA Fala: Assim diz o Senhor: Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
ARC Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
TB Fala: Assim diz Jeová: Os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo e como gavela, por detrás do ceifador, e ninguém os recolherá.
HSB דַּבֵּ֗ר כֹּ֚ה נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְנָֽפְלָה֙ נִבְלַ֣ת הָֽאָדָ֔ם כְּדֹ֖מֶן עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וּכְעָמִ֛יר מֵאַחֲרֵ֥י הַקֹּצֵ֖ר וְאֵ֥ין מְאַסֵּֽף׃ ס
BKJ Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
LTT Fala: Assim diz o SENHOR: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como feixe- de- planta- de trigo, atrás do ceifeiro, e não há quem o recolha.
BJ2 Assim disse Iahweh: Que o sábio não se glorie de sua sabedoria, que o valente não se glorie de sua valentia, que o rico não se glorie de sua riqueza!
VULG Loquere : Hæc dicit Dominus : Et cadet morticinum hominis quasi stercus super faciem regionis, et quasi fœnum post tergum metentis, et non est qui colligat.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 9:22

II Reis 9:37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, no pedaço de Jezreel, que se não possa dizer: Esta é Jezabel.
Salmos 83:10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
Isaías 5:25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
Jeremias 7:33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
Jeremias 8:2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
Jeremias 16:4 Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco para a terra; e, pela espada e pela fome, serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.
Jeremias 25:33 E serão os mortos do Senhor, naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
Sofonias 1:17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne, como esterco.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
O coração de pastor do profeta se quebra sob o peso do sofrimento, e o grito compassivo irrompe dos seus lábios: Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas (Jr 9:1). É esse tipo de lamentação que rendeu a Jeremias o título de "o profeta chorão".

  1. A Dor de um Coração Amoroso (Jr 9:2-22)

Há uma conexão estreita entre o final do capítulo 8 e o início do capítulo 9. O coração quebrantado do profeta afogou-se em uma tristeza profunda e irreconciliável em relação ao destino do seu povo. Ele também está angustiado com o seu isolamento crescente. Ninguém o entende; ele é evitado por alguns e insultado por outros (Jr 11:21ss). Ele está tão dominado pela dor que deseja voar para longe, para uma estalagem de caminhan-tes no deserto (2). (Ele expressou o sentimento de muitos profetas cansados de dias posteriores!) Visto ser impossível ir embora, ele expressa seu pesar em uma série de lamentos. Esses lamentos, às vezes, parecem vingativos, mas isso é apenas aparente, porque no fundo eles expressam a tristeza de um coração amoroso.

  1. O povo infiel (9:2-8). Jeremias recebe agora discernimento sobre a vida íntima do povo. O que vê o enche de grande tristeza. Toda nação tem caminhado na mesma direção — todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos (2). Seu engano toma diver-sas formas. Eles são adúlteros espirituais, sim, mas eles também são culpados de adul-tério físico (cf. 5:7-8). Eles também são culpados de falsidade; eles estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira (3). Ninguém pode confiar no seu próximo, porque todo irmão não faz mais do que enganar (4). Apalavra hebraica para enga-nar é a mesma usada para "Jacó", e a referência é ao ato enganoso de Jacó para com o seu irmão, Esaú (Gn 27:5ss). "Os descendentes são como seus antepassados, cada um engana (Jacó) seu irmão".35

Ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar per-versamente ("eles se cansam de tanto pecar", NVI; v. 5). Eles habitam no meio do engano e recusam-se em conhecer ao SENHOR (6). Sua maldade é obstinada e delibera-da. Eles são especialmente traiçoeiros com suas línguas (cf. Tg 3:5ss), expressando uma benevolência aparente ao próximo, enquanto no seu interior, planejam sua ruína.

  1. A assolação vindoura (9:9-11). Um outro motivo para a aflição de Jeremias se origina na assolação que ele sabe que está vindo sobre o país, especialmente sobre Jeru-salém. Tudo será devastado. Levantarei choro e pranto, clama o profeta, porque as pastagens [...] já estão queimadas, [...] ninguém passa por elas; [...] as aves e os animais já se foram (10). Ele então descreve Jerusalém como uma cidade que está dei-tada em montões, i.e., em ruínas, morada de dragões (chacais) ; e as cidades de Judá estão assoladas e desabitadas (11). Essa profecia foi cumprida em 586 a.C., quando a cidade foi transformada em um monturo.
  2. A falta de entendimento (9:12-16). O profeta lamenta a loucura espiritual do povo. Um homem sábio teria feito algumas perguntas: Por que razão pereceu a terra e se queimou, de sorte que ninguém passa por ela? (12). Uma pessoa com discernimento teria prontamente percebido o motivo: Porque deixaram a minha lei e andaram após o propósito (teimosia) do seu coração (13-14). Uma pessoa sábia teria prestado atenção e percebido que esse tipo de conduta resultaria em tristeza e tragédia: Eis que darei de comer alosna ("absinto", ARA; "comida amarga", NVI) a este povo e lhe darei a beber água de fel. E os espalharei entre nações (15-16). Desde o tempo de Jeremias a expressão "alosna e fel" tem sido usada para caracterizar extrema aflição e tristeza. A referência a espalhá-los entre as nações é uma predição do exílio. Judá deve-ria ter aprendido com a queda de Israel, mas claramente não aprendeu nada. Jeremias chora porque ninguém discerne o destino da nação. Ele insiste em que, se tivessem co-nhecido o caráter de Deus, teriam percebido "os sinais dos tempos".
  3. A impiedosa colheita da morte (Jr 9:17-22). Deus fala novamente com o profeta, e suas palavras são motivo para uma nova erupção de aflição. A mensagem é tão impor-tante que Jeremias sente-se impelido a chamar as pranteadoras profissionais. As mulheres sábias (hábeis) são as carpideiras. Esse é um exemplo da estrutura paralela da poesia hebraica. As mulheres são chamadas para que levantem o seu lamento a fim de encorajar o povo de Jerusalém a chorar pela cidade: que as nossas pálpebras desti-lem águas (17-18). O clamor se intensifica: Como estamos arruinados! (19) As pos-sessões têm sido devastadas e o exílio chegou; "eles [os inimigos] derrubaram nossas moradas" (lit.).

Mas existe um motivo ainda maior para estar aflito do que a perda de posses. E, para isso, a lamentação profissional contratada não é suficiente. As mulheres de Judá não deveriam apenas lamentar, mas ensinar (2) uma canção triste às suas filhas, e cada uma, à sua companheira. A morte subiu pelas nossas janelas e em nossos palácios, e nossas crianças e jovens (21) se foram. A morte apareceu de uma maneira súbita e inesperada, e não há nenhuma segurança contra ela. Aqui está um motivo para realmente chorar. Os corpos dos homens jazerão (22) no campo como gavela (feixes) atrás do segador (ceifeiro) ; não há quem a recolha, i.e., eles não terão um enterro próprio, mas seus cadáveres serão tratados como esterco. A morte é personificada aqui como alguém que corta os moradores da terra da forma como um ceifeiro corta o trigo. A idéia da morte como um "Ceifeiro inflexível" evidentemente se origina desse texto.'

  1. Sabedoria — a Falsa e a Verdadeira (9:23-24)

À primeira vista, esses versículos parecem ter pouca relação com o que vem antes e, mesmo assim, são apropriados. Eles poderiam muito bem descrever a única maneira de escapar da destruição futura. Esses versículos certamente traçam um contraste entre a segurança falsa e a genuína. Eles também contrastam a sabedoria dos homens com a sabedoria de Deus. Os homens dos dias de Jeremias, como os homens de qualquer época, se vangloriavam "da sabedoria humana (cultura), do poder militar (habilidade técnica) e da prosperidade material (abundância econômica) "." Na verdade, esse é o grau mais elevado de loucura, porque essas coisas são passageiras e não oferecem nenhuma base sólida de segurança. Portanto, não se glorie o sábio na sua sabedoria (23).

Por outro lado, a única base real de sabedoria e felicidade consiste em conhecer a Deus. Entende-se melhor o caráter de Deus ao observar o que Ele ama, e como lida com os homens. Ele tem prazer em fazer beneficência (favor gracioso, amor imutável), juízo (equidade, integridade, imparcialidade) e justiça (retidão;
24) na terra. Essas coisas formam a base da verdadeira sabedoria. Justiça (tzedek), juízo (mishpat), e benefi-cência (hesed) são o grande triunvirato do Antigo Testamento. Sobre essa base o indiví-duo ou nação pode construir com segurança. Sem esses aspectos o maior e mais forte é desesperadamente fraco.

  1. O Castigo dos 1ncircuncisos (Jr 9:25-26)

O hebraico desse pequeno oráculo é de difícil interpretação, e os estudiosos o têm traduzido de diversas formas,' mas o significado é razoavelmente claro. Jeremias está ressaltando a primazia da religião interior em contraste com a conformidade exterior às práticas religiosas. Jeremias precede o apóstolo Paulo aqui ao citar Deus dizendo: Eis que vêm dias, [...] em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso (25) ; i.e., "a circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos manda-mentos de Deus" 1Co 7:19). Quer Egito ou Edom,39 ou mesmo Judá, pratique a circuncisão ou não, isso não faria diferença, porque o destino do incircunciso de coração será o mesmo do incircunciso na carne. Portanto, a circuncisão (na carne) do judeu será trata-da como incircuncisão, a não ser que uma "circuncisão interior" seja conseqüência de um ato exterior (cf. Jr 4:3-4). A conformidade exterior com a religião sem a graça interior é totalmente insuficiente. Visto que a nação de Judá não tinha entendido o significado mais profundo dos atos exteriores da sua religião, ela será castigada com os gentios, porque não é melhor do que eles. Nessa ênfase na religião interior, Jeremias está defini-tivamente apontando para a época do evangelho.


Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
*

9:1

Então, choraria. A simpatia de Jeremias pelo povo é compartilhada mais tarde por Jesus (Lc 19:41).

* 9:3

curvam a língua, como se fosse o seu arco. Essa é uma símile militar; o arco deles era a falsidade, e eles saíam atirando, como se estivessem na batalha.

diz o SENHOR. Deus concordava com a estimativa de Jeremias sobre a condição moral do povo (vs. 1,2). A atitude do Senhor foi expressa através do profeta.

* 9:8

paz. Essa paz (no Hebraico, shalom) seria uma base verdadeira para a sociedade, e um produto da fidelidade à aliança; seu oposto é a falsidade, infelizmente a base real da sociedade.

* 9:10

levantarei choro e pranto. Jeremias chora particularmente pela desolação da terra que Deus dera a seu povo para ser rico e numeroso, mas que agora estava desolada. Ver Mq 1:8.

* 9:11

morada de chacais. A ausência de habitantes assinala a maldição sobre a terra, nesse tema comum (Sl 44:19; Is 13:21,22).

* 9:12

homem sábio, que entenda. Essa linguagem faz-nos lembrar o conceito de sabedoria como um conhecimento dado por Deus (Pv 1:2-5). A idéia da sabedoria como uma recomendação de Israel entre as nações (Dt 4:6) agora foi invertida.

* 9:13

que pus perante eles. Ver Dt 4:8.

* 9:17

carpideiras. O tema do choro é retomado (vs. 1,10), com a mais clara alusão, no Antigo Testamento, às carpideiras, empregadas para liderar a lamentação pelos mortos (Am 5:16).

* 9:21

a morte. As ações da morte são poeticamente personificadas.

as crianças e os jovens. Ver 6.11; 13 25:5-15'>Lm 5:13-15 e notas.

* 9:24 Ver nota teológica "O Verdadeiro Conhecimento de Deus", índice .

em me conhecer e saber que eu sou o SENHOR. Ver o v. 12, que introduz a idéia da sabedoria neste capítulo. No fim, sabedoria é conhecer a Deus, não abstratamente, mas pessoalmente.

misericórdia, juízo e justiça. Esses três atributos característicos do Senhor são revelados e exercidos no pacto.

*

9:25-26

os circuncidados juntamente com os incircuncisos. Ver 4.4. Israel é externamente circuncidado, mas internamente é incircunciso. As nações circunvizinhas praticavam a circuncisão, mas não como sinal de um pacto de que pertenciam ao Senhor. Visto que Israel e Judá são incircuncisos em seus corações, efetivamente eles estão na mesma condição das nações. Ver Rm 2:25-29; 4.9-12; 9:8; Gl 5:6; 6:15.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
9.1-6 Jeremías sentiu emoções encontradas com respeito a seu povo. Mentira, fraude, traição, adultério e idolatria eram pecados freqüentes. zangou-se pelo pecado deles, mas também sentia compaixão. Deus o separou deles por seu trabalho para O, mas também era um deles. Jesus teve sentimentos similares quando esteve frente a Jerusalém, a cidade que o rechaçaria (Mt 23:37).

9.23, 24 A gente tende a admirar quatro qualidades em outros: sabedoria humana, poder (valor), misericórdia e riqueza. Entretanto, Deus estabelece como prioridade mais alta conhecê-lo em forma pessoal e viver de maneira que se reflita sua justiça e retidão. por que qualidades deseja que a gente mais o admire?

9:25, 26 A circuncisão se remonta aos dias do Abraão. Para o povo do Israel era símbolo de sua relação de pacto com Deus (Gn 17:9-14). A circuncisão também a praticavam nações pagãs, mas não como sinal de um pacto com Deus. Na época do Jeremías, os israelitas esqueceram o significado espiritual da circuncisão mesmo que seguiam realizando-a.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26

b. Sua condenação de seu pecado (


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
9.2 Estalagem. Hospedaria livre para viajantes que tinham de prover seu próprio alimento e leito. Eram lugares imundos, mas Jeremias preferia as mesmas à pecaminosa

Jerusalém.
9.3 Curvam. O tempo do verbo indica um ato freqüentemente repetido, um curso habitual, uma qualidade permanente. Usar a língua como arma cruel é comum entre os pagãos (Sl 52:1-19), a sabedoria se transforma em loucura (1Co 1:18-46), o poder desfalece (Sl 102:23), mas a misericórdia de Deus não tem medida (Sl 103:8-19), e sua palavra permanece eternamente, (Is 40:6-23). Conhecer a Deus é a chave da vida (9:23-26).


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
9:2-6. O adultério viola o sétimo mandamento (v. 2), e a traição predominante e o engano, o nono. Como conseqüência, o pecado se espalha, expresso em falas mentirosas (v. 5,8) e terminando em todos fazendo o papel de Jacó (i.e., o enganador, v. 4; conforme Gn 27.36) e se alienando de Deus. Cp. Jc 3:0,Lc 23:28). O autor talvez tenha em mente uma fome e escassez grave ou um cerco por parte do inimigo.


6) O Senhor é soberano (9.23—10.25)
v. 23. Isso pode ser uma retomada do v.
12. A única razão para orgulho é o conhecimento pessoal de Deus e do seu amor leal (NEB: “devoção infalível”), sua justiça e retidão. Esse é o princípio da verdadeira sabedoria nas questões nacionais, pessoais e da igreja (conforme 1Co 1:30,1Co 1:31; 2Co 10:17). Sem isso, os que carregam um sinal exterior de associação com a aliança na realidade estão fora dela (v. 25). Cp. o v. 26 com 49.32. Israel não receberá tratamento melhor do que as nações estrangeiras cuja causa é julgada nos caps. 46—52.


Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 7 do versículo 1 até o 25


3) A Religião Falsa de Jerusalém. 7:1 - 10:25.

Jeremias adverte contra a confiança no Templo e seus rituais. Jerusalém não é mais santa que a derrotada Siló (7:1 - 8:3). O povo resistiu a todas as reformas e certamente será castigado (8:4 - 9:22). A verdadeira sabedoria, que consiste no conhecimento de Deus, contrasta com a idolatria (9:23 - 10:25).

a) O Sermão do Templo. 7:1 - 8:3.


Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 8 do versículo 13 até o 22

13 9:22'>8:13 9:22. Estes versículos abrangem o Haptarâh (lição dos profetas) lido na sinagoga no dia 9 de Ab, o aniversário da destruição do. Templo e o fim do reino hebreu (cons. Jr 52:12, obs.).

Desespero do povo diante da invasão estrangeira. Jr 8:14-17.


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Jeremias Capítulo 9 do versículo 1 até o 26
Jr 9:1

O sentimento (9:2-8) muda agora de piedade avassaladora para uma amargura compreensível. O povo é uma raça de traidores e, se a sua fidelidade lho consentisse, Jeremias abandoná-lo-ia por completo. Além disso, toda aquela corrupção acarretaria como santa reação o castigo de Deus. Volta a ouvir-se o cântico de lamento do seu coração (9-11). Os vers. 12-15 ensinam-nos novamente qual é a colheita resultante da infidelidade e da falta de adoração. Nem andaram nela (13); isto refere-se, não à voz de Deus, mas à Sua Lei, ambas mencionadas neste vers. Alosna... água de fel (15), duas coisas que aparecem sempre juntas e que, como metáforas, representam qualquer experiência desagradável. O povo será sujeito ao sofrimento mais amargo.

>Jr 9:16

Provavelmente os vers. 16-21 revelam outro elemento na tristeza do profeta-um laivo de ironia no tocante às carpideiras profissionais. De que valem essas mulheres (compare-se com 2Cr 35:25; Mt 9:23) quando a morte (personificada) entra pela janela? O único descanso que o coração de Jeremias pode conhecer baseia-se no fato de, para além da sabedoria ou da força, se encontrarem a misericórdia, justiça e retidão de Deus (23-24), coisas estas que são o Seu deleite. Eles transtornaram as nossas moradas (19); compare-se com 2Rs 25:9.

>Jr 9:25

Este oráculo (25-26) parece isolado onde se encontra, mas revela o caráter incisivo da mensagem moral de Jeremias. Embora circunciso, Judá é deficiente em dedicação íntima, pelo que se encontra sujeito ao castigo de ser tão pagão e tão exposto à punição como as nações que o cercam. O ritual pode ser perfeito e, no entanto, não evitar a condenação ética. Esta passagem antecipa o ensino de Paulo sobre a distinção entre a circuncisão da carne e a do coração. Todos os que cortam os cantos do seu cabelo (26). O texto parece referir-se ao costume de certas tribos árabes, que cortavam o cabelo em forma circular, em honra de Baco (Heródoto 3.18), hábito este proibido em Lv 19:27.


Dicionário

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Atrás

advérbio Localizado na parte de trás; na parte posterior de: o carro tem um adesivo atrás.
Que se segue; que vem depois; após: a polícia estava andando atrás.
De maneira anterior; antes de; anteriormente: havia falado atrás.
Num tempo já passado: anos atrás.
locução adverbial Atrás de. Buscando obter algo ou posto numa posição inferior: corria atrás da fama; seu carro está atrás do meu.
Etimologia (origem da palavra atrás). A + trás.

Campo

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

Significa esta palavra, na Bíblia, uma terra meramente cultivada – ou limitada extensão de terreno (Gn 23:13-17is 5:8) ou toda herança de um homem (Lv 27:16Rt 4:5Jr 32:9-25). A ausência de valados tornava os campos expostos ao dano feito pelos animais desgarrados (Êx 22:5). o ‘campo fértil’, em Ez 17:5, significa uma terra para plantação de árvores – muitas vezes, porém, é uma tradução da palavra hebraica Carmel, como em is 10:18. Vilas sem muros, e casas espalhadas eram tidas como campos aos olhos da Lei (Lv 25:31).

O campo [a que Jesus se refere na parábola do Joio] simboliza o mundo, isto é: o [...] planeta e a humanidade terrena [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O campo é o celeiro vivo do pão que sustenta a mesa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19


Campo Terras usadas para plantação ou para pastagem (Jr 4:3); (Lc 2:8).

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Diz

3ª pess. sing. pres. ind. de dizer
2ª pess. sing. imp. de dizer

di·zer |ê| |ê| -
(latim dico, -ere)
verbo transitivo

1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

2. Referir, contar.

3. Depor.

4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

verbo intransitivo

8. Condizer, corresponder.

9. Explicar-se; falar.

10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

verbo pronominal

11. Intitular-se; afirmar ser.

12. Chamar-se.

13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

nome masculino

14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

15. Estilo.

16. Maneira de se exprimir.

17. Rifão.

18. Alegação, razão.


quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.


Esterco

Esterco ESTRUME (Jr 16:4).

o uso do esterco para cozer pão (Ez 4:12-16) refere-se ao seu emprego como combustível, o que é ainda comum no oriente – mas a sua proximidade tornaria o pão impuro para os judeus. o estrume era a palha regada com líquidos imundos (is 25:10), ou então as varreduras das ruas e das estradas, que eram ajuntadas fora da cidade em determinados sítios (Ne 2:13). Aplicava-se o esterco às arvores, abrindo covas em volta das raízes (Lc 13:8). Sentar-se alguém no monturo era sinal do mais profundo desalento (1 Sm 2.8 – Sl 113:7Lm 4:5).

substantivo masculino Excremento de animais, ou vegetais apodrecidos, que servem como adubo; estrume.
Lixo, imundície.

Face

substantivo feminino Junção das partes laterais que compõe o rosto; rosto, semblante.
Cada parte lateral da cara; a maçã do rosto.
Por Extensão Cada um dos lados de um objeto, coisa ou sólido geométrico: face de uma moeda, de um diamante, de um tecido.
Aparência exterior de algo ou de alguém; aspecto.
O que está no exterior de; superfície: face da terra.
Âmbito específico que está sendo discutido: face da questão.
[Zoologia] Parte da frente da cara de um animal.
[Geometria] Superfície de aspecto plano que limita um poliedro (sólido composto por polígonos planos, com 4 ou mais lados).
expressão Figurado Fazer face a. Prover, suprir: fiz face às despesas; enfrentar, resistir: fiz face ao invasor.
locução adverbial Face a face. Defronte, frente a frente: ficou face a face com o adversário.
locução prepositiva Em face de. Em virtude de; diante de: em face dos últimos acontecimentos, o evento será cancelado.
Etimologia (origem da palavra face). Do latim facies.es.

Face
1) Rosto (Lm 3:30); (Mt 5:39)

2) Presença (2Ts 1:9). 3 A própria pessoa (Dt 1:17); (Sl 44:24); (Mt 11:10).

Fala

substantivo feminino Ato ou faculdade de falar.
Alocução, discurso.
Voz, palavra, frase.
Expressão, comunicação, significado.
Modo de falar, tom, estilo.
Idioma, dialeto, jargão.
Teatro Trecho de diálogo ou monólogo, dito de uma vez pelo mesmo ator.
Linguística Atualização, peculiar a cada pessoa, da capacidade geral da linguagem. (Opõe-se à noção de língua.).

Gavela

Feixe de espigas

Gavela FEIXE (Rt 2:7).

Ha

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

hebraico: calor, queimado

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

Homens

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Jazer

verbo intransitivo Ter sido sepultado, enterrado: na sepultura jaz Carlota Joaquina.
Ter aspecto de morte; estar morto: soldados jaziam pela cidade.
Localizar-se; estar presente num determinado local: ao lado do rio jaz uma igrejinha barroca.
verbo intransitivo e predicativo Estar deitado, estirado, numa posição completamente imóvel: jazia doente; há semanas jaz.
verbo transitivo indireto Figurado Possuir base, fundamento: seu futuro jaz naquela empresa.
verbo predicativo Permanecer; ter continuidade: os banqueiros jaziam capitalistas.
Etimologia (origem da palavra jazer). Do latim jacere.

Ele nos auxilia. Cidade dos amorreus, perto de Gileade, ao norte de Hesbom, que foi tomada pelos israelitas (Nm 21:32 – 32.1,3). Sendo reedificada por Gade, coube aos filhos de Merari (Nm 32:35Js 13:25 – 21.39 – 2 Sm 24.5). A cidade foi assunto de uma lamentação profética (is 16:8-9Jr 48:32). Nesta última passagem, o ‘mar’ pode ter sido um lago. A sua posição julga-se ter sido em Sa”aur, seis quilômetros ao norte de Hesbom – 1,5 km mais ao norte está ‘uma perene nascente, formando uma lagoa’.

Jazer
1) Estar estendido no chão ou na cama (Gn 4:7); (Mt 8:6)

2) Estar morto (Gn 47:30). 3 Permanecer (Mt 4:16), RA).

4) Cidade que ficava na região de Gileade, na tribo de Gade (Nu

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Recolher

recolher
v. 1. tr. dir. Fazer a colheita de. 2. tr. dir. Pôr ao abrigo de; guardar. 3. tr. dir. Juntar, reunir (coisas dispersas). 4. tr. dir. Apanhar, apreender. 5. tr. dir. Tirar da circulação. 6. tr. dir. Coligir; juntar. 7. tr. dir. Angariar. 8. tr. dir. Fazer a cobrança de; receber. 9. tr. dir. e pron. Encolher(-se), retrair(-se). 10. tr. dir. Caçar, ferrar (as velas). 11. tr. dir. Dar acolhimento ou hospitalidade a. 12. pron. Abrigar-se; refugiar-se. 13. tr. dir., Intr. e pron. Entrar depois de ter saído; voltar para casa. 14. pron. Ir-se, retirar-se (para algum aposento). 15. pron. Retirar-se do mundo. 16. tr. dir. Prender, guardar. 17. pron. Concentrar o espírito na meditação. 18. pron. Pôr-se ao abrigo de.

Segador

Dicionário da Bíblia de Almeida
Segador CEIFEIRO (Jr 9:22).
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Senhor

substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.

o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js 13:3, e freqüentemente em Juizes e Samuel, representa um título nativo dos governadores dos filisteus, não se sabendo coisa alguma a respeito do seu poder. o uso de ‘Senhor’ (kurios), no N.T., é interessante, embora seja muitas vezes de caráter ambíguo. Nas citações do A.T., significa geralmente Jeová, e é também clara a significaçãoem outros lugares (*vejag. Mt 1:20). Mas, fora estas citações, há muitas vezes dúvidas sobre se a referência é a Deus como tal (certamente Mc 5:19), ou ao Salvador, como Senhor e Mestre. Neste último caso há exemplos do seu emprego, passando por todas as gradações: porquanto é reconhecido Jesus, ou como Senhor e Mestre no mais alto sentido (Mt 15:22 – e geralmente nas epístolas – *veja 1 Co 12.3), ou como doutrinador de grande distinção (Mt 8:21 – 21.3), ou ainda como pessoa digna de todo o respeito (Mt 8:6). Deve-se observar que kurios, termo grego equivalente ao latim “dominus”, era o título dado ao imperador romano em todas as terras orientais, em volta do Mediterrâneo. E isto serve para explicar o fato de aplicarem os cristãos ao Salvador esse título, querendo eles, com isso, acentuar na sua mente e na das pessoas que os rodeavam a existência de um império maior mesmo que o de César. Com efeito, o contraste entre o chefe supremo do império romano e Aquele que é o Senhor de todos, parece apoiar muitos dos ensinamentos do N.T. Algumas vezes se usa o termo ‘Senhor’ (Lc 2:29At 4:24, etc.) como tradução de despõtes, que significa ‘dono, amo’, sugerindo, quando se emprega a respeito dos homens, que ao absoluto direito de propriedade no mundo antigo estava inerente uma verdadeira irresponsabilidade. (*veja Escravidão.)

[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho


Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97:5; Rm 14:4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.


2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex 3:14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de ????, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de ????, YHVH, (o Eterno) com as vogais de ???????, ADONAI (Senhor).


Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn 2:47; 5,23). Em ambos os casos, a Septuaginta traduziu “mar” por “kyrios” (Senhor, em grego). Nos textos de Elefantina, “mar” volta a aparecer como título divino (pp. 30 e 37). A. Vincent ressaltou que este conteúdo conceitual já se verificava no séc. IX a.C. Em escritos mais tardios, “mar” continua sendo uma designação de Deus, como se vê em Rosh ha-shanah 4a; Ber 6a; Git 88a; Sanh 38a; Eruv 75a; Sab 22a; Ket 2a; Baba Bat 134a etc.

Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt 7:21-23; Jo 13:13) e nele insere referências à sua preexistência e divindade (Mt 22:43-45; Mc 12:35-37; Lc 20:41-44 com o Sl 110:1). Assim foi também no cristianismo posterior, em que o título “Kyrios” (Senhor) aplicado a Jesus é idêntico ao empregado para referir-se a Deus (At 2:39; 3,22; 4,26 etc.); vai além de um simples título honorífico (At 4:33; 8,16; 10,36; 11,16-17; Jc 1:1 etc.); supõe uma fórmula cúltica própria da divindade (At 7:59-60; Jc 2:1); assim Estêvão se dirige ao Senhor Jesus no momento de sua morte, o autor do Apocalipse dirige a ele suas súplicas e Tiago acrescenta-lhe o qualificativo “de glória” que, na verdade, era aplicado somente ao próprio YHVH (Is 42:8). Tudo isso permite ver como se atribuíam sistematicamente a Jesus citações veterotestamentárias que originalmente se referiam a YHVH (At 2:20ss.com Jl 3:1-5).

Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt 10:17 e referente a YHVH) é aplicada a Jesus e implica uma clara identificação do mesmo com o Deus do Antigo Testamento (Ap 7:14; 19,16). Tanto as fontes judeu-cristãs (1Pe 1:25; 2Pe 1:1; 3,10; Hc 1:10 etc.) como as paulinas (Rm 5:1; 8,39; 14,4-8; 1Co 4:5; 8,5-6; 1Ts 4:5; 2Ts 2:1ss. etc.) confirmam essas assertivas.

W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...


Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Jeremias 9: 22 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Fala: Assim diz o SENHOR: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como feixe- de- planta- de trigo, atrás do ceifeiro, e não há quem o recolha.
Jeremias 9: 22 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

627 a.C.
H120
ʼâdâm
אָדָם
homem / ser humano / marido / peão
(man)
Substantivo
H1696
dâbar
דָבַר
E falou
(And spoke)
Verbo
H1828
dômen
דֹּמֶן
()
H3068
Yᵉhôvâh
יְהֹוָה
o Senhor
(the LORD)
Substantivo
H310
ʼachar
אַחַר
depois de / após
(after)
Advérbio
H3541
kôh
כֹּה
Então
(So)
Advérbio
H369
ʼayin
אַיִן
nada, não n
([there was] not)
Partícula
H5002
nᵉʼum
נְאֻם
disse / dito
(said)
Substantivo
H5038
nᵉbêlâh
נְבֵלָה
corpo morto, cadáver
([it be] a carcass)
Substantivo
H5307
nâphal
נָפַל
cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
(And caused to fall)
Verbo
H5921
ʻal
עַל
sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
([was] on)
Prepostos
H5995
ʻâmîyr
עָמִיר
()
H622
ʼâçaph
אָסַף
reunir, receber, remover, ajuntar
(and you shall gather)
Verbo
H6440
pânîym
פָּנִים
o rosto
(the face)
Substantivo
H7114
qâtsar
קָצַר
ser curto, ser impaciente, estar aborrecido, estar desgostoso
(when you reap)
Verbo
H7704
sâdeh
שָׂדֶה
do campo
(of the field)
Substantivo


אָדָם


(H120)
ʼâdâm (aw-dawm')

0120 אדם ’adam aw-dawm’

procedente de 119; DITAT - 25a; n m

  1. homem, humanidade (designação da espécie humana)
    1. homem, ser humano
    2. homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
    3. Adão, o primeiro homem
    4. cidade no vale do Jordão

דָבַר


(H1696)
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

דֹּמֶן


(H1828)
dômen (do'-men)

01828 דמן domen

de derivação incerta; DITAT - 441a; n m

  1. esterco (sempre de cadáveres) (fig.)

יְהֹוָה


(H3068)
Yᵉhôvâh (yeh-ho-vaw')

03068 יהוה Y ehovaĥ

procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”

  1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
    1. nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136

אַחַר


(H310)
ʼachar (akh-ar')

0310 אחר ’achar

procedente de 309; DITAT - 68b, 68c; adv prep conj subst

  1. depois de, atrás (referindo-se a lugar), posterior,

    depois (referindo-se ao tempo)

    1. como um advérbio
      1. atrás (referindo-se a lugar)
      2. depois (referindo-se a tempo)
    2. como uma preposição
      1. atrás, depois (referindo-se a lugar)
      2. depois (referindo-se ao tempo)
      3. além de
    3. como uma conjunção
    4. depois disso
    5. como um substantivo
      1. parte posterior
    6. com outras preposições
      1. detrás
      2. do que segue

כֹּה


(H3541)
kôh (ko)

03541 כה koh

procedente do prefixo k e 1931; DITAT - 955; adv dem

  1. assim, aqui, desta forma
    1. assim, então
    2. aqui, aqui e ali
    3. até agora, até agora...até então, enquanto isso

אַיִן


(H369)
ʼayin (ah'-yin)

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

נְאֻם


(H5002)
nᵉʼum (neh-oom')

05002 נאם n e’um̂

procedente de 5001; DITAT - 1272a; n m

  1. (Qal) oráculo, declaração (de profeta)
    1. oráculo, declaração (de profeta em estado de êxtase)
    2. oráculo, declaração (nas outras ocorrências sempre precedendo um nome divino)

נְבֵלָה


(H5038)
nᵉbêlâh (neb-ay-law')

05038 נבלה n ebelaĥ

procedente de 5034; DITAT - 1286a; n f

  1. corpo morto, cadáver
    1. de pessoas, ídolos, animais

נָפַל


(H5307)
nâphal (naw-fal')

05307 נפל naphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

  1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
    1. (Qal)
      1. cair
      2. cair (referindo-se à morte violenta)
      3. cair prostrado, prostrar-se diante
      4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
      5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
      6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
      7. deitar, estar prostrado
    2. (Hifil)
      1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
      2. derrubar
      3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
      4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
      5. fazer cair
    3. (Hitpael)
      1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
      2. estar prostrado, prostrar-se
    4. (Pilel) cair

עַל


(H5921)
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עָמִיר


(H5995)
ʻâmîyr (aw-meer')

05995 עמיר ̀amiyr

procedente de 6014; DITAT - 1645c; n m

  1. fileira, uma fileira de espigas caídas

אָסַף


(H622)
ʼâçaph (aw-saf')

0622 אסף ’acaph

uma raiz primitiva; DITAT - 140; v

  1. reunir, receber, remover, ajuntar
    1. (Qal)
      1. reunir, coletar
      2. reunir (um indivíduo na companhia de outros)
      3. fechar a marcha
      4. juntar e levar, remover, retirar
    2. (Nifal)
      1. montar, juntar
      2. (pass do Qal 1a2)
        1. juntar-se aos pais
        2. ser trazido a (associação com outros)
      3. (pass do Qal 1a4)
        1. ser levado, removido, perecer
    3. (Piel)
      1. juntar (colheita)
      2. tomar, receber
      3. retaguarda (substantivo)
    4. (Pual) ser reunido
    5. (Hitpael) reunir-se

פָּנִים


(H6440)
pânîym (paw-neem')

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

קָצַר


(H7114)
qâtsar (kaw-tsar')

07114 קצר qatsar

uma raiz primitiva; DITAT - 2061,2062; v.

  1. ser curto, ser impaciente, estar aborrecido, estar desgostoso
    1. (Qal) ser curto
    2. (Piel) encurtar
    3. (Hifil) encurtar
  2. colher, ceifar
    1. (Qal) colher, ceifar
    2. (Hifil) colher, ceifar

שָׂדֶה


(H7704)
sâdeh (saw-deh')

07704 שדה sadeh ou שׁדי saday

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.

  1. campo, terra
    1. campo cultivado
    2. referindo-se ao habitat de animais selvagens
    3. planície (em oposição à montanha)
    4. terra (em oposição a mar)