בֶּזֶק מָצָא אֲדֹנִי־בֶּזֶק לָחַם נָכָה כְּנַעַנִי פְּרִזִּי

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And they found וַֽ֠יִּמְצְאוּH4672  -  אֶת־H853 Adoni-bezek בֶ֙זֶק֙H137 in Bezek בְּבֶ֔זֶקH966 and they fought וַיִּֽלָּחֲמ֖וּH3898 and they slew וַיַּכּ֕וּH5221  -  אֶת־H853 the Canaanites הַֽכְּנַעֲנִ֖יH3669 and וְאֶת־H853 the Perizzites הַפְּרִזִּֽי׃H6522

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Em BezequeH966 בֶּזֶקH966, encontraramH4672 מָצָאH4672 H8799 Adoni-BezequeH137 אֲדֹנִי־בֶּזֶקH137 e pelejaramH3898 לָחַםH3898 H8735 contra ele; e feriramH5221 נָכָהH5221 H8686 aos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669 e aos ferezeusH6522 פְּרִזִּיH6522.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Juízes 1:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E acharam a Adôni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele: e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Acharam, em Bezeque, a Adoni-Bezeque; pelejaram contra ele e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
(TB) - Tradução Brasileira

וַֽ֠יִּמְצְאוּ אֶת־ אֲדֹנִ֥י בֶ֙זֶק֙ בְּבֶ֔זֶק וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ בּ֑וֹ וַיַּכּ֕וּ אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י וְאֶת־ הַפְּרִזִּֽי׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E acharam Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos perizeus.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Tendo encontrado Adonibezec[c] em Bezec, lutaram contra ele e feriram os cananeus e os ferezeus.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Inveneruntque Adonibezec in Bezec, et pugnaverunt contra eum, ac percusserunt Chananæum et Pherezæum.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Juízes 1 : 5

Tendo encontrado Adonibezec[c] em Bezec, lutaram contra ele e feriram os cananeus e os ferezeus.


[c]
Parece que se fez confusão entre este Adonibezec, rei de Bezec, e Adonisedec, rei de Jerusalém (cf. Js 10:1-3), donde a referência a esta cidade (v. 7) e a glosa posterior do v. 8 que está em contradição com o v. 21 (e cf. 2Sm 5:6s). A vitória de Bezec apresenta, por outro lado, um problema: a única cidade que se conhece com este nome está situada entre Siquém e Betsã, na região em que efetivamente se achavam os ferezeus, mas longe do território de Judá e de Simeão. Talvez exista aí uma lembrança da época patriarcal, quando Simeão habitou na Palestina central.

H4672
way·yim·ṣə·’ū
וַֽ֠יִּמְצְאוּ
(And they found)
Verbo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H137
ḇe·zeq
בֶ֙זֶק֙
(Adoni-bezek)
Substantivo
H966
bə·ḇe·zeq,
בְּבֶ֔זֶק
(in Bezek)
Substantivo
H3898
way·yil·lā·ḥă·mū
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
(and they fought)
Verbo
H5221
way·yak·kū
וַיַּכּ֕וּ
(and they slew)
Verbo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H3669
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
(the Canaanites)
Adjetivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H6522
hap·pə·riz·zî.
הַפְּרִזִּֽי׃
(the Perizzites)
Adjetivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אֲדֹנִי־בֶזֶק
(H137)
Ver mais
ʼĂdônîy-Bezeq (ad-o''-nee-beh'-zek)
Mispar Hechrachi
174
Mispar Gadol
174
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
21
Mispar Perati
12670

0137 ני בזקאד ’Adoniy-Bezeq

procedente de 113 e 966; n pr m

Adoni-Bezeque = “meu senhor é Bezeque”

  1. rei da cidade da cidade cananita de Bezeque, morto por israelitas

כְּנַעַנִי
(H3669)
Ver mais
Kᵉnaʻanîy (ken-ah-an-ee')
Mispar Hechrachi
200
Mispar Gadol
200
Mispar Siduri
65
Mispar Katan
20
Mispar Perati
10400

03669 כנעני K ena ̂ aniỳ

gentílico procedente de 3667; DITAT - 1002a,1002b Cananeu ou Cananéia = veja Caná “zeloso” adj

  1. descendente ou habitante de Canaã n
  2. descendente ou habitante de Canaã
  3. mercador, comerciante

לָחַם
(H3898)
Ver mais
lâcham (law-kham')
Mispar Hechrachi
78
Mispar Gadol
638
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
2564

03898 לחם lacham

uma raiz primitiva; DITAT - 1104,1105; v

  1. lutar, combater, guerrear
    1. (Qal) lutar, combater
    2. (Nifal) entrar em batalha, fazer guerra
  2. (Qal) comer, usar como alimento

מָצָא
(H4672)
Ver mais
mâtsâʼ (maw-tsaw')
Mispar Hechrachi
131
Mispar Gadol
131
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
9701

04672 מצא matsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

  1. achar, alcançar
    1. (Qal)
      1. achar
        1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
        2. encontrar (o que está perdido)
        3. topar com, encontrar
        4. achar (uma condição)
        5. aprender, inventar
      2. achar
        1. achar
        2. detectar
        3. adivinhar
      3. surpreender, apanhar
        1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
        2. atingir
        3. acontecer a
    2. (Nifal)
      1. ser achado
        1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
        2. aparecer, ser reconhecido
        3. ser descoberto, ser detectado
        4. estar ganho, estar assegurado
      2. estar, ser encontrado
        1. ser encontrado em
        2. estar na posse de
        3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
        4. ser abandonado (após guerra)
        5. estar presente
        6. provar que está
        7. ser considerado suficiente, ser bastante
    3. (Hifil)
      1. fazer encontrar, alcançar
      2. levar a surpreender, acontecer, vir
      3. levar a encontrar
      4. apresentar (oferta)

נָכָה
(H5221)
Ver mais
nâkâh (naw-kaw')
Mispar Hechrachi
75
Mispar Gadol
75
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2925

05221 נכה nakah

uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v

  1. golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
    1. (Nifal) ser ferido ou golpeado
    2. (Pual) ser ferido ou golpeado
    3. (Hifil)
      1. ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
      2. golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
      3. golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
      4. golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
    4. (Hofal) ser golpeado
      1. receber uma pancada
      2. ser ferido
      3. ser batido
      4. ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
      5. ser atacado e capturado
      6. ser atingido (com doença)
      7. estar doente (referindo-se às plantas)

פְּרִזִּי
(H6522)
Ver mais
Pᵉrizzîy (per-iz-zee')
Mispar Hechrachi
297
Mispar Gadol
297
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
46549

06522 פרזי P erizziŷ

para 6521; adj.

ferezeu = “referente a uma vila”

  1. um povo que habitava o sul de Canaã antes da conquista

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

בֶּזֶק
(H966)
Ver mais
Bezeq (beh'-zak)
Mispar Hechrachi
109
Mispar Gadol
109
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
10053

0966 בזק Bezeq

procedente de 965; n pr loc Bezeque = “relâmpago”

  1. a terra de Adoni-Bezeque, o lugar onde Israel ajuntou-se sob a liderança de Saul

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Juízes 1:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Juízes 1:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Juízes 1:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Juízes 1:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Juízes 1:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Juízes 1:5


Locais

Bezeque

Bezeque é a terra de Adoni-Bezeque, o lugar onde Israel ajuntou-se sob a liderança de Saul. Adoni-Bezeque, rei da cidade, foi morto por israelitas.

Bezeq ou Bezeque era a divindade cananéia dos relampagos (o Shamas do Babilônicos). Adoniy-Bezeq ou Adoni-Bezeque =" meu senhor é Bezeque"

Bezeque significa Dispersão. Adoni-Bezeque, antes de ser capturado e mutilado pelos 1sraelitas, era um rei cruel e sanguinário. Todas as nações que ele conquistava, prendia o seu rei e cortava-lhe os polegares superiores e inferiores, impedindo para sempre que aquele rei voltasse a empunhar qualquer arma. Dessa forma, como demostração de seu poder, mantinha estes reis humilhados como escravos comendo migalhas em seu reino. Mas um dia, Adoni-Beseque experimentou do próprio veneno ao ser derrotado pelos 1sraelitas e ter seus próprios polegares arrancados.

No grego significa: Relampago/ Cidade de Judá, conforme Juízes 1:4/ Lugar onde o rei Saul contou seus soldados antes de socorrer Jabes-Gileade, conforme I Samuel 11:8




Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acharar

-

Fonte: Dicionário Comum

Adoni

-

Fonte: Dicionário Comum

Bezeque

hebraico: relâmpago ou disseminação

Fonte: Dicionário Bíblico

Cananeus

Esta designação é usada em sentido restrito, e também em sentido lato. implica ou a tribo que habitava uma particular porção da terra ao ocidente do Jordão antes da conquista, ou o povo que habitava, de uma maneira geral, todo o país de Canaã. Quanto à sua significação restrita: a região baixa da parte ocidental compreendia as planícies que ficam entre a praia do Mediterrâneo e a base dos montes de Benjamim, de Judá, e de Efraim, a planície de Filístia do sul, e de Sarom entre Jafa e o Carmelo, a grande planície de Esdrelom, junto à baía de Aca, a planície da Fenícia, contendo Tiro, Sidom, e todas as outras cidades daquela nação, e finalmente, o vale do Jordão, que se estendia desde o mar de Genesaré até ao sul do mar Morto, cerca de cento e noventa quilômetros de comprimento, por treze a vinte e dois quilômetros de largura. A tribo cananéia habitava a costa desde Sidom até Gaza, e dali até à extremidade sul do mar Morto (Gn 10:18-19). os carros, que constituíam uma parte importantíssima dos seus exércitos (Js 17:16 e Jz 1:19-4.3), em nenhuma parte podiam ser conduzidos a não ser nas planícies. Eram estes terrenos planos a parte mais rica do país. Na sua significação mais ampla, o termo ‘cananeus’ incluía todos os habitantes não israelitas da terra, antes da conquista.

Fonte: Dicionário Bíblico

Encontrado

adjetivo Que se encontrou; achado, descoberto.
Junto: Sobran-celhas encontradas.
Contrário, oposto: Opiniões encontradas.
Etimologia (origem da palavra encontrado). Particípio de encontrar.

Fonte: Dicionário Comum

Ferezeus

hebraico: aldeões

Fonte: Dicionário Bíblico

Ferezeus Povo que morava em Canaã antes da invasão de Josué (Js 9:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ferir

Ferir
1) Produzir ferimento (Gn 3:15)

2) Dar pancada em (Nu 20:11). 3 Matar (Nu 21:24).

4) Atacar (Js 10:4).

5) Castigar (Isa 19:)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

verbo transitivo Golpear; fazer chaga ou ferimento em.
Machucar: a sandália nova está ferindo o pezinho da menina.
Atritar algo para fazer chispa: ferir a pedra do isqueiro.
Figurado Magoar, ofender: ferir a sensibilidade do amigo.
Causar impressão desagradável: palavras que ferem os ouvidos.
Contrariar: ferir as conveniências; ferir os interesses de alguém.
verbo pronominal Golpear-se, cortar-se, machucar-se: ferir-se nos espinhos da roseira.
Figurado Magoar-se, ofender-se: ele se feriu com a injustiça do chefe.

Fonte: Dicionário Comum

Lutar

verbo intransitivo Combater corpo a corpo.
Disputar uma vitória em relação a outrem.
Figurado Esforçar-se por vencer um obstáculo, por atingir um fim: lutar contra a tempestade, lutar por uma posição.
Combater.

Fonte: Dicionário Comum

Pelejar

verbo intransitivo Batalhar; combater; lutar.
Figurado Lutar por uma ideia, por um princípio, por uma doutrina, verbalmente ou por escrito.
Entrar em desacordo com alguém; oferecer-lhe oposição.
[Brasil] Insistir, teimar.
[Popular] Trabalhar afanosamente.

Fonte: Dicionário Comum

batalhar; combater

Fonte: Dicionário Bíblico

Perizeus

hebraico: aldeões

Fonte: Dicionário Bíblico

Tender

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum