Antigo Testamento

Jeremias 10:4

Capítulo Completo Perícope Completa

כֶּסֶף זָהָב יָפָה מַסְמֵר מַקָּבָה חָזַק פּוּק

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

it with silver בְּכֶ֥סֶףH3701 and with gold וּבְזָהָ֖בH2091 They deck יְיַפֵּ֑הוּH3302 it with nails בְּמַסְמְר֧וֹתH4548 and with hammers וּבְמַקָּב֛וֹתH4717 they fasten יְחַזְּק֖וּםH2388 that not וְל֥וֹאH3808 do it move יָפִֽיק׃H6328

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

com prataH3701 כֶּסֶףH3701 e ouroH2091 זָהָבH2091 o enfeitamH3302 יָפָהH3302 H8762, com pregosH4548 מַסְמֵרH4548 e martelosH4717 מַקָּבָהH4717 o fixamH2388 חָזַקH2388 H8762, para que não oscileH6328 פּוּקH6328 H8686.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 10:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Enfeitam-no com prata e com ouro; com pregos e a marteladas o firmam, para que não se abale.
(TB) - Tradução Brasileira

בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Eles a enfeitam com prata e ouro. Com pregos e com martelos a firmam, para que não vacile.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

argento et auro decoravit illud : clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :
(VULG) - Vulgata Latina

H3701
bə·ḵe·sep̄
בְּכֶ֥סֶף
(it with silver)
Substantivo
H2091
ū·ḇə·zā·hāḇ
וּבְזָהָ֖ב
(and with gold)
Substantivo
H3302
yə·yap·pê·hū;
יְיַפֵּ֑הוּ
(They deck)
Verbo
H4548
bə·mas·mə·rō·wṯ
בְּמַסְמְר֧וֹת
(it with nails)
Substantivo
H4717
ū·ḇə·maq·qā·ḇō·wṯ
וּבְמַקָּב֛וֹת
(and with hammers)
Substantivo
H2388
yə·ḥaz·zə·qūm
יְחַזְּק֖וּם
(they fasten)
Verbo
H3808
wə·lō·w
וְל֥וֹא
(that not)
Advérbio
H6328
yā·p̄îq.
יָפִֽיק׃
(do it move)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


זָהָב
(H2091)
Ver mais
zâhâb (zaw-hawb')
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
14
Mispar Perati
78

02091 זהב zahab

procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m

  1. ouro
    1. como metal precioso
    2. como uma medida de peso
    3. referindo-se a brilho, esplendor (fig.)

חָזַק
(H2388)
Ver mais
châzaq (khaw-zak')
Mispar Hechrachi
115
Mispar Gadol
115
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
10113

02388 חזק chazaq

uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

  1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
    1. (Qal)
      1. ser forte, ficar forte
        1. prevalecer, prevalecer sobre
        2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
        3. pressionar, ser urgente
        4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
        5. ser severo, ser aflitivo
      2. fortalecer
    2. (Piel)
      1. tornar forte
      2. restaurar a força, dar força
      3. fortalecer, sustentar, encorajar
      4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
      5. tornar firme
      6. tornar rígido, ficar duro
    3. (Hifil)
      1. tornar forte, fortalecer
      2. tornar firme
      3. exibir força
      4. tornar severo
      5. apoiar
      6. reparar
      7. prevalecer, prevalecer sobre
      8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
      9. pegar, conter
    4. (Hitpael)
      1. fortalecer-se
      2. apresentar força, usar a força de alguém
      3. resistir
      4. pegar forte com

יָפָה
(H3302)
Ver mais
yâphâh (yaw-faw')
Mispar Hechrachi
95
Mispar Gadol
95
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
6525

03302 יפה yaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 890; v

  1. ser brilhante, ser belo, ser lindo, ser bonito
    1. (Qal) ser belo
    2. (Piel) enfeitar
    3. (Pual) ser embelezar
    4. (Hitpael) embelezar-se

כֶּסֶף
(H3701)
Ver mais
keçeph (keh'-sef)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
880
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
10400

03701 כסף keceph

procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m

  1. prata, dinheiro
    1. prata
      1. como metal
      2. como ornamento
      3. como cor
    2. dinheiro, siclos, talentos

לֹא
(H3808)
Ver mais
lôʼ (lo)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

03808 לא lo’

ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

  1. não
    1. não (com verbo - proibição absoluta)
    2. não (com modificador - negação)
    3. nada (substantivo)
    4. sem (com particípio)
    5. antes (de tempo)

מַסְמֵר
(H4548)
Ver mais
maçmêr (mas-mare')
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
340
Mispar Siduri
61
Mispar Katan
16
Mispar Perati
46800

04548 מסמר macmer

ou מסמר micmer também (fem.) מסמרה macm eraĥ ou מסמרה micm eraĥ ou mesmo משׁמרה masm eraĥ (Ec 12:11) ou (plural) מסמרים

procedente de 5568; DITAT - 1518b; n f

  1. prego

מַקָּבָה
(H4717)
Ver mais
maqqâbâh (mak-kaw-baw')
Mispar Hechrachi
147
Mispar Gadol
147
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
11629

04717 מקבה maqqabah

procedente de 5344; DITAT - 1409c; n f

  1. martelo

פּוּק
(H6328)
Ver mais
pûwq (pook)
Mispar Hechrachi
186
Mispar Gadol
186
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
16436

06328 פוק puwq

uma raiz primitiva; DITAT - 1747; v.

  1. vacilar, cambalear, tropeçar
    1. (Qal) vacilar
    2. (Hifil)
      1. cambalear, titubear
      2. fazer cambalear

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 10:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 10:4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 10:4

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 10:4 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 10:4 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 10:4

Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos dos homens.
Salmos 135:15 Os ídolos das nações são prata e ouro, obra das mãos dos homens.
Isaías 40:19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
Isaías 41:6 Um ao outro ajudou e ao seu companheiro disse: Esforça-te!
Isaías 44:12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
Isaías 46:7 Sobre os ombros o tomam, o levam e o põem no seu lugar; ali está, do seu lugar não se move; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra ninguém da sua tribulação.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Martelos

masc. pl. de martelo

mar·te·lo |é| |é|
(latim martulus, -i ou marculus, -i, diminutivo de marcus, -i, martelo)
nome masculino

1. Instrumento de ferro com cabo, geralmente de madeira, próprio para pregar ou bater.

2. [Construção] Ferramenta usada para perfurar, demolir ou compactar, que funciona geralmente por acção de ar comprimido (ex.: martelo hidráulico, martelo pneumático). = MARTELETE

3. [Música] Cada uma das peças que percutem as cordas do piano e instrumentos similares.

4. Chave de afinar pianos.

5. Peça que bate no sino ou na campainha para dar as horas.

6. Figurado Exterminador, destruidor.

7. Importuno, maçador.

8. [Anatomia] Pequeno osso do ouvido.

9. [Desporto] Esfera metálica (7,257 kg), munida de um fio de aço e de um punho, que os atletas arremessam à distância.

10. [Zoologia] Género de esqualos plagióstomos.

11. [Zoologia] Género de moluscos.


a martelo
À força, a custo, sem dever ser.

martelo de porta
Peça, geralmente de metal, para chamar às portas. = ALDRABA, BATENTE

martelo pneumático
[Portugal] Ferramenta usada para perfurar ou demolir, que funciona geralmente por acção de ar comprimido.

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Ouro

substantivo masculino [Química] Elemento químico, metálico e de muito valor, com número atômico 79; representado por Au.
Esse metal precioso, brilhante e de cor amarela: moeda de ouro.
Figurado Demonstração de riqueza: aquela família é puro ouro!
Figurado Cor amarela e brilhante: rio que reluz a ouro.
substantivo masculino plural Um dos naipes do baralho, com forma de losango e cor vermelha.
expressão Coração de ouro. Coração generoso.
Nadar em ouro. Ser muito rico, viver na opulência.
Ouro de lei. Ouro cujos quilates são determinados por lei.
Ouro fino. Ouro sem liga.
Ouro branco. Liga de ouro, paládio e cobre; no Brasil, o algodão, considerado como fonte de riqueza.
Ouro vermelho. Liga de ouro e cobre.
Pagar a peso de ouro. Pagar muito caro.
Figurado Mina de ouro. Fonte de riquezas, de grandes benefícios, de negócios consideráveis e seguros.
Valor ouro. Valor de um objeto expresso numa unidade monetária conversível em ouro.
Nem tudo que reluz é ouro (provérbio). As exterioridades, as riquezas aparentes nem sempre correspondem à realidade.
Etimologia (origem da palavra ouro). Do latim aurum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim "aurum", ouro, radicado em "aur", palavra pré-romana que já designava o metal precioso. O gramático latino Sextus Pompeius Festus, que viveu no século I, já registra a forma popular "orum", praticada pelos funcionários do Império Romano em suas províncias, inclusive em Portugal e na Espanha. Isso explica que em português seja "ouro", em espanhol "oro", em francês "or", em italiano "oro". Apenas o latim clássico conservou a inicial "a". Todas as línguas-filhas apoiaram-se no latim coloquial.

Fonte: Dicionário Etimológico

o uso do ouro era comum entre os hebreus. Várias partes do templo, dos ornatos, e dos utensílios eram cobertos deste precioso metal (Êx 36:34-38 – 1 Rs 7.48 a
50) – e muitos vasos dos ricos, bem como os seus ornamentos pessoais e insígnias dos seus cargos, eram de ouro. ofir (28:16), Parvaim (2 Cr 3.6), Seba e Ramá (Ez 27:22-23), são mencionados como lugares que produziam ouro. Era abundante nos tempos antigos (1 Cr 22.14 – 2 Cr 1.15 – 9.9 – Dn 3:1 – Na 2.9), mas não era empregado na fabricação de moeda, nem usado como padrão de valor.

Fonte: Dicionário Bíblico

Ouro Metal precioso que Israel conhecia desde a Antigüidade. Mateus incluiu-o entre os presentes ofertados ao Menino pelos magos (Mt 2:11). Jesus ordena a seus discípulos que não o levem consigo (Mt 10:9) e censura os que o sobrepõem — por seu valor material — às coisas espirituais, pois só estas podem acompanhá-los (Mt 23:16ss.).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Prata

substantivo feminino Elemento químico que se caracteriza por ser precioso e metálico.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.

Fonte: Dicionário Comum

Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (Mt 26:15; 27,3-9; 28,12.15). João Batista condenou a sua cobiça, que podia corromper a administração. Jesus considerou-a um bem inseguro e perecível (Mt 10:9; Lc 9:3) e contou entre seus adversários aqueles que a amavam (Lc 16:14).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Pregos

masc. pl. de prego

pre·go |é| |é|
(derivação regressiva de pregar)
nome masculino

1. Haste de metal com cabeça e de ponta aguçada.

2. Cravo.

3. Aguilhó.

4. [Popular] Casa de empréstimos sobre penhores.

5. Carne de peito de vaca.

6. [Portugal] Culinária Sanduíche de bife de vaca.

7. [Informal] Pedal do acelerador em veículos automotores (ex.: pé no prego).


cortar prego
Ter medo.

[Informal] Ficar com coisa alheia (que lhe tinha sido confiada).

[Brasil] Separar ou dividir por meio de instrumento cortante.

escuro como um prego
Completamente escuro.

nadar como um prego
Não saber nadar.

não meter prego nem estopa
Não ter qualquer influência, interferência em; não tomar parte num acto ou discussão.

pôr no prego
Empenhar.

Fonte: Dicionário Comum