Antigo Testamento

Salmos 119:131

Capítulo Completo Perícope Completa

פָּעַר פֶּה שָׁאַף יָאַב מִצוָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

my mouth פִּֽי־H6310 I opened פָ֭עַרְתִּיH6473 and panted וָאֶשְׁאָ֑פָהH7602 for כִּ֖יH3588 Your commands לְמִצְוֹתֶ֣יךָH4687 I longed יָאָֽבְתִּי׃H2968

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

AbroH6473 פָּעַרH6473 H8804 a bocaH6310 פֶּהH6310 e aspiroH7602 שָׁאַףH7602 H8799, porque aneloH2968 יָאַבH2968 H8804 os teus mandamentosH4687 מִצוָהH4687.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 119:131 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Abri a minha boca e arquejei,
(TB) - Tradução Brasileira

פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os Teus mandamentos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Abro minha boca e aspiro, pois anseio pelos teus mandamentos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

H6310
pî-
פִּֽי־
(my mouth)
Substantivo
H6473
p̄ā·‘ar·tî
פָ֭עַרְתִּי
(I opened)
Verbo
H7602
wā·’eš·’ā·p̄āh;
וָאֶשְׁאָ֑פָה
(and panted)
Verbo
H3588
כִּ֖י
(for)
Conjunção
H4687
lə·miṣ·wō·ṯe·ḵā
לְמִצְוֹתֶ֣יךָ
(Your commands)
Substantivo
H2968
yā·’ā·ḇə·tî.
יָאָֽבְתִּי׃
(I longed)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


יָאַב
(H2968)
Ver mais
yâʼab (yaw-ab')
Mispar Hechrachi
13
Mispar Gadol
13
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
105

02968 יאב ya’ab

uma raiz primitiva; DITAT - 828; v

  1. (Qal) ansiar, anelar, desejar

כִּי
(H3588)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

מִצְוָה
(H4687)
Ver mais
mitsvâh (mits-vaw')
Mispar Hechrachi
141
Mispar Gadol
141
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
24
Mispar Perati
9761

04687 מצוה mitsvah

procedente de 6680; DITAT - 1887b; n f

  1. mandamento
    1. preceito (de homem)
    2. o mandamento (de Deus)
    3. mandamento (do código de sabedoria)

פֶּה
(H6310)
Ver mais
peh (peh)
Mispar Hechrachi
85
Mispar Gadol
85
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
6425

06310 פה peh

procedente de 6284; DITAT - 1738; n. m. peh

  1. boca
    1. boca (referindo-se ao homem)
    2. boca (como órgão da fala)
    3. boca (referindo-se aos animais)
    4. boca, abertura (de um poço, rio, etc.)
    5. extremidade, fim pim
  2. um peso equivalente a um terço de um siclo, ocorre somente em 1Sm 13:21

פָּעַר
(H6473)
Ver mais
pâʻar (paw-ar')
Mispar Hechrachi
350
Mispar Gadol
350
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
51300

06473 פער pa ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1794; v.

  1. escancarar (a boca), bocejar
    1. (Qal) bocejar

שָׁאַף
(H7602)
Ver mais
shâʼaph (shaw-af')
Mispar Hechrachi
381
Mispar Gadol
1101
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
96401

07602 שאף sha’aph

uma raiz primitiva; DITAT - 2305,2306; v.

  1. ofegar, arquejar, suspirar, ansiar por, respirar com dificuldade
    1. (Qal)
      1. ofegar, ansiar por, aspirar
      2. ofegar ou suspirar (com desejo), ansiar por, estar ávido por
      3. estar sedento pelo sangue de alguém (procedente de ações de animais) (fig.)
  2. esmagar, pisar, pisotear
    1. (Qal) pisotear, esmagar

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 119:131 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 119:131 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 119:131

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 119:131 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 119:131 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 119:131

Jó 29:23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
Salmos 42:1 Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!
Salmos 81:10 Eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
Salmos 119:20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Salmos 119:40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
Salmos 119:162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Salmos 119:174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
Isaías 26:8 Até no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
Hebreus 12:14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
I Pedro 2:2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Anelo

desejo, aspiração, anseio, vontade. – De todos os vocábulos deste grupo, é vontade, vulgarmente, o menos expressivo e forte; pois apenas significa a disposição favorável de agir em qualquer circunstância. – Desejo é vontade mais viva. – Anelo é desejo mais intenso e solícito; como anseio é anelo mais ardente e fervoroso. – Aspiração é desejo mais grave, que se tem como fazendo votos e procurando vê-los realizados na vida. – Tem-se vontade de sair cedo de casa (sem fazer disso grande questão); tem-se desejo de possuir algum bem que nos agrada ou nos encanta; sente-se anelo (ou anelos) do Céu, ou de coisas excelentes, muito altas ou muito difíceis; tem- -se anseio (ou anseios) por alguma coisa que nos apaixona; alimentam-se grandes aspirações que raramente se realizam.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

anelo s. .M Aspiração, desejo intenso.

Fonte: Dicionário Comum

Anseio

anseio s. .M 1. Ato de padecer ânsias. 2. Desejo veemente. 3. Ambição.

Fonte: Dicionário Comum

Arquejar

verbo intransitivo Respirar com dificuldade; ofegar, ansiar, arfar: arquejar após um grande esforço.
verbo transitivo direto Não segurar; escapar, fugir: arquejar opiniões sinceras.
Etimologia (origem da palavra arquejar). Arca + ejar.
verbo transitivo direto e pronominal Dobrar-se, como um arco, geralmente em razão do excesso de peso; arquear: arquejar as pernas; arquejou-se de cansaço.
[Náutica] Mensurar a capacidade de uma embarcação marítima.
Etimologia (origem da palavra arquejar). Arco + ejar.

Fonte: Dicionário Comum

Aspirar

verbo transitivo direto e intransitivo Levar o ar aos pulmões; respirar: aspirava ar poluído; aspirou e morreu.
verbo transitivo direto Cheirar com ímpeto, com força; absorver: aspirava o aroma das rosas.
Buscar ou apanhar através de sucção; sugar: aspirou o gás da obra.
Fazer a articulação de um fonema com som de fricção, pela expiração do ar.
verbo transitivo indireto Ter um desejo profundo de; pretender: os alunos aspiram ao sucesso.
Etimologia (origem da palavra aspirar). Do latim a/d/spirare.

Fonte: Dicionário Comum

Aspirar
1) Cheirar (Gn 8:21, RA).


2) Inspirar; atrair o ar aos pulmões (Sl 119:131, RA).


3) Desejar ardentemente (Hc 11:16, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Boca

substantivo feminino Cavidade anatômica que compõe a parte inicial do tubo digestivo, através da qual é possível ingerir alimentos.
Por Extensão Parte externa dessa cavidade composta pelos lábios.
O que se assemelha a uma boca (cavidade): boca de vulcão.
Abertura de uma superfície, objeto, recipiente: boca de garrafa.
Buraco através do qual a bala é lançada (numa arma de fogo): boca de fuzil.
Abertura do fogão por meio da qual o fogo é expelido: fogão de 4 bocas.
Parte inicial de uma rua: boca da avenida, de rua.
Figurado Pessoa que depende de outra: lá em casa são 6 bocas famintas!
[Popular] Excelente oportunidade, com benefícios.
[Gíria] Local onde é possível comprar e vender drogas.
Geografia Embocadura de rio.
Geografia Parte inicial de uma baía, canal etc.
Abertura por onde sai o ar (num órgão, instrumento etc.).
interjeição Modo usado para pedir ou dar uma ordem de silêncio.
Etimologia (origem da palavra boca). Do latim buccam.

Fonte: Dicionário Comum

Desejar

verbo transitivo direto Querer a realização, a posse de; apetecer, ambicionar, cobiçar: desejo uma casa melhor.
Dedicar esforços em relação a algo; empenhar: desejava a vitória e acabou por conseguir.
Cobiçar algo que não lhe pertence; almejar: passou a vida desejando a vida dos outros.
verbo transitivo direto e bitransitivo Transmitir alguma vontade, desejo, especialmente com relação a coisas boas; estimar: desejo as melhoras; desejamos ao paciente muita força e coragem.
verbo transitivo direto e pronominal Sentir grande atração por outra pessoa: desejar alguém; o casal se desejava.
expressão Deixar a desejar. Não satisfazer completamente, não acabar com perfeição: este seu trabalho, infelizmente, deixou a desejar.
Etimologia (origem da palavra desejar). Desejo + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Mandamentos

Mandamentos Ver Dez Mandamentos.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Respirar

verbo intransitivo Absorver o oxigênio do ar nos pulmões (mamíferos, aves, répteis), nas brânquias (peixes, crustáceos, moluscos), na traquéia (insetos) ou na pele (zoófitos) e expelir o gás carbônico.
Figurado Viver: ainda respira.
Figurado Sentir alívio; descansar após trabalho penoso; folgar.
verbo transitivo Absorver e expelir (o ar); exalar (cheiro), cheirar.
Figurado Exprimir, manifestar, revelar: tudo aqui respira alegria.

Fonte: Dicionário Comum

respirar
v. 1. Intr. Fisiol. Exercer a função da respiração; receber e expelir, alternadamente, o ar por meio do movimento dos pulmões. 2. tr. dir. Fisiol. Absorver ou expelir por meio da respiração. 3. Intr. Viver. 4. Intr. Conseguir alguns momentos de descanso em trabalhos, aflições, dificuldades etc. 5. tr. dir. Deitar para fora, expelir. 6. tr. dir. Exalar; ter cheiro de; cheirar a. 7. tr. dir. Exprimir, revelar, patentear.

Fonte: Dicionário Comum