Antigo Testamento

Salmos 139:3

Capítulo Completo Perícope Completa

זָרָה אֹרחַ רֶבַע סָכַן דֶּרֶךְ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

my path אָרְחִ֣יH734 and my lying down וְרִבְעִ֣יH7252 you edge זֵרִ֑יתָH2219 and all וְֽכָל־H3605 [with] my ways דְּרָכַ֥יH1870 are acquainted הִסְכַּֽנְתָּה׃H5532

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EsquadrinhasH2219 זָרָהH2219 H8765 o meu andarH734 אֹרחַH734 e o meu deitarH7252 רֶבַעH7252 e conhecesH5532 סָכַןH5532 H8689 todos os meus caminhosH1870 דֶּרֶךְH1870.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 139:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Esquadrinhas a minha vereda e o meu pouso;
(TB) - Tradução Brasileira

אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־ דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

examinas meu andar e meu deitar, meus caminhos todos são familiares a ti.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.
(VULG) - Vulgata Latina

H734
’ā·rə·ḥî
אָרְחִ֣י
(my path)
Substantivo
H7252
wə·riḇ·‘î
וְרִבְעִ֣י
(and my lying down)
Verbo
H2219
zê·rî·ṯā;
זֵרִ֑יתָ
(you edge)
Verbo
H3605
wə·ḵāl
וְֽכָל־
(and all)
Substantivo
H1870
də·rā·ḵay
דְּרָכַ֥י
([with] my ways)
Substantivo
H5532
his·kan·tāh.
הִסְכַּֽנְתָּה׃
(are acquainted)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דֶּרֶךְ
(H1870)
Ver mais
derek (deh'-rek)
Mispar Hechrachi
224
Mispar Gadol
704
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
8
Mispar Perati
40416

01870 דרך derek

procedente de 1869; DITAT - 453a; n m

  1. caminho, estrada, distância, jornada, maneira
    1. estrada, caminho, vereda
    2. jornada
    3. direção
    4. maneira, hábito, caminho
    5. referindo-se ao curso da vida (fig.)
    6. referindo-se ao caráter moral (fig.)

זָרָה
(H2219)
Ver mais
zârâh (zaw-raw')
Mispar Hechrachi
212
Mispar Gadol
212
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
40074

02219 זרה zarah

uma raiz primitiva [veja 2114]; DITAT - 579; v

  1. dispersar, ventilar, lançar fora, joeirar, dissipar, padejar, espalhar, ser dispersado, ser espalhado
    1. (Qal)
      1. espalhar
      2. ventilar, joeirar
    2. (Nifal) ser espalhado, ser dispersado
    3. (Piel)
      1. espalhar, dispersar (intensivo de Qal)
      2. joeirar, peneirar
    4. (Pual) ser espalhado, ser esparramado

כֹּל
(H3605)
Ver mais
kôl (kole)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1300

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

סָכַן
(H5532)
Ver mais
çâkan (saw-kan')
Mispar Hechrachi
130
Mispar Gadol
780
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
6500

05532 סכן cakan

uma raiz primitiva; DITAT - 1494; v

  1. ser útil, ser proveitoso, ser benéfico
    1. (Qal)
      1. ser útil
      2. servo, administrador (particípio)
      3. beneficiar, tirar proveito
    2. (Hifil) ser usado, ser acostumado, estar habituado, mostrar harmonia com, ser familiarizado, conhecer intimamente

רֶבַע
(H7252)
Ver mais
rebaʻ (reh'-bah)
Mispar Hechrachi
272
Mispar Gadol
272
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
44904

07252 רבע reba ̀

procedente de 7250; DITAT - 2108; v.

  1. deitar, estar deitado
    1. (Qal) deitar (infinitivo)

אֹרַח
(H734)
Ver mais
ʼôrach (o'-rakh)
Mispar Hechrachi
209
Mispar Gadol
209
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
40065

0734 ארח ’orach

procedente de 732; DITAT - 161a; n m

  1. caminho, trajetória
    1. trilha, rua
    2. a trilha, o caminho, a vereda da vida (fig.)
    3. modo de viver (fig.)
    4. viajante, caminhante (meton)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 139:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 139:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 139:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 139:3 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 139:3 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 139:3

Gênesis 28:10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi-se a Harã.
II Samuel 8:14 E pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor ajudava a Davi por onde quer que ia.
II Samuel 11:2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
II Samuel 11:27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor.
II Samuel 12:9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, feriste à espada, e a sua mulher tomaste por tua mulher; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom.
Jó 13:26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Jó 14:16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
Jó 31:4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
Salmos 121:3 Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não tosquenejará.
Salmos 139:18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
Provérbios 5:20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
Eclesiastes 12:14 Porque Deus há de trazer a juízo toda obra e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
Isaías 29:15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor! Fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
Jeremias 23:24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? ? diz o Senhor. Porventura, não encho eu os céus e a terra? ? diz o Senhor.
Mateus 3:12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
João 6:70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
João 13:2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
João 13:21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Atos 5:3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Andar

verbo intransitivo Dar passos; caminhar: só consigo me acalmar andando.
Ser transportado (por um veículo): andar de ônibus.
Movimentar-se voluntária ou involuntariamente: pôr um animal para andar.
Passar, estar, achar-se (em relação à saúde): fulano não anda nada bem.
Caminhar sem destino; vaguear: andar em alguns lugares pode ser arriscado.
Fazer passar; decorrer: a vida anda sem parar.
Desenvolver-se ou ir adiante; progredir: a empresa anda bem.
Ter uma ocupação temporária: andava na faculdade.
Ter uma relação íntima com; estar acompanhado por: anda com várias.
Ter pressa; apressar-se: anda lá com isso!
Ter um valor aproximado; orçar: o sapato anda pelos 500 reais.
verbo transitivo direto e intransitivo Fazer uma viagem: andar o Brasil; passou a vida a andar.
verbo predicativo Possuir certo estado, condição: ando super estressada.
Ter determinada existência; estar: o capitalismo anda ao lado da exploração.
verbo auxiliar Expressa a ideia de continuidade da ação do verbo a que se junta: anda chorando, anda a falar mal de você.
substantivo masculino Ação de se movimentar de um lado para outro; marcha: andar apressado.
O que decorre; decurso: pelo andar da doença, não passa desse mês.
Divisória de um prédio, edifício: vivo no quinto andar.
Etimologia (origem da palavra andar). Do latim ambulare, "passear, caminhar".

Fonte: Dicionário Comum

caminhar, ir, marchar, seguir, passar, transitar. – Andar é mover-se dando passos para diante, sem relação a pontos determinados. – Ir é andar, ou mover-se de um lugar para outro, de qualquer modo que se faça este trânsito: e tem relação a um ponto determinado a que a pessoa ou coisa se dirige. – Caminhar é fazer caminho, ir de viagem de um lugar para outro. – Marchar é “andar ou caminhar compassadamente: dizse especialmente da tropa de guerra quando vai com ordem de marcha”. – Seguir é propriamente “continuar a viagem começada, marchando ou caminhando para diante”. – Passar é “dirigir-se para algum ponto atravessando um caminho ou uma certa zona, distrito ou paragem”. – Transitar exprime a ideia geral de “passar além, fazer caminho, viajar”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Caminhos

masc. pl. de caminho

ca·mi·nho
(latim vulgar *camminus, de origem celta)
nome masculino

1. Nome genérico de todas as faixas de terreno que conduzem de um a outro lugar.

2. Estrada, atalho, vereda.

3. Espaço que se percorre.

4. Direcção.

5. Meio, via.

6. Destino.

7. [Náutica] Rumo.


arrepiar caminho
Voltar para trás. = RETROCEDER

caminho coberto
[Fortificação] Espaço para passagem ao longo da contra-escarpa, no exterior do fosso de uma fortificação.

caminho coimbrão
Ramerrão, rotina.

caminho de cabras
Caminho estreito, íngreme e acidentado.

caminho de pé posto
Caminho que resulta da passagem repetida de pessoas. = ATALHO, CARREIRO

caminho de ronda
[Fortificação] Espaço estreito que serve de passagem ao longo do alto das muralhas de uma fortificação para serviço das ameias. = ADARVE

cortar caminho
Encurtar o percurso, encontrando um caminho mais curto. = ATALHAR

de caminho
De seguida. = IMEDIATAMENTE, LOGO

De passagem.

Na mesma ocasião; ao mesmo tempo. = SIMULTANEAMENTE

ser meio caminho andado
[Informal] Estar realizada boa parte do esforço ou do trabalho que é preciso fazer para concretizar algo.

Fonte: Dicionário Comum

Cercar

verbo transitivo Pôr cerca, fazer cerca a.
Rodear, circundar, estar em volta ou em torno de: a cidade é cercada de montanhas.
Figurado Estar em volta de: perigos que o cercam.
Fazer cerco a, sitiar: os inimigos cercam a fortaleza.

Fonte: Dicionário Comum

Deitar

verbo transitivo Estender ao comprido; dispor horizontalmente: deitar um caixote.
Exalar, trescalar: deitar um perfume.
Escorrer, segregar: a ferida deita pus.
Meter na cama: deitar o bebê.
Pôr, botar: deitar a língua de fora.
Atirar, arremessar.
verbo pronominal Meter-se na cama: deitou-se bem cedo.

Fonte: Dicionário Comum

Esquadrinhar

verbo transitivo direto Examinar de maneira minuciosa; analisar detalhadamente: esquadrinhou os valores da compra até encontrar uma solução para o problema.
Figurado Examinar excessivamente: ninguém consegue esquadrinhar o pensamento alheio.
Procurar exaustivamente: esquadrinhou todo o apartamento em busca do dinheiro.
Etimologia (origem da palavra esquadrinhar). Do latim scrutiniare/scrutinium.ii.

Fonte: Dicionário Comum

Investigar minuciosamente

Fonte: Dicionário Bíblico

Esquadrinhar PERSCRUTAR (Jr 17:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Examinar

verbo transitivo direto Ponderar, observar ou analisar atentamente: examinar um negócio.
Investigar minuciosamente: examinar as provas do processo.
Verificar o estado de saúde de alguém ou submeter essa pessoa a um exame médico: examinar um doente.
Submeter um candidato a exame, para verificar suas habilitações: examinar os alunos do curso.
Ter algo em consideração; refletir: examinar um assunto antes de tomar uma decisão.
verbo pronominal Fazer uma análise sobre algo usando a sua própria consciência: examinava-se buscando melhorar.
Etimologia (origem da palavra examinar). Do latim examinare, “pesar, ponderar.

Fonte: Dicionário Comum

Familiares

Os familiares não são escravos deobrigações.São as testemunhas de nossa inaptidão.Por outro lado, são os grandes auxilia-res de nosso progresso e, para vivermosem autêntica fraternidade com todos,deveremos ser fraternos com eles tam-bém.
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Amabilidade

Fonte: Dicionário da FEB

Pouso

substantivo masculino Ação de pousar (falando-se de aves e aviões).
Lugar onde se pousa, onde se costuma estar ou descansar.
Mó inferior dos moinhos ou azenhas.
Ancoradouro.
[Brasil] Telheiro ou choupana onde os viajantes se recolhem.
[Brasil] Rancho.
substantivo masculino plural Travessa de madeira sobre que assenta a quilha do navio ou estaleiro.

Fonte: Dicionário Comum

São

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

Fonte: Dicionário Comum

Vereda

substantivo feminino Caminho apertado (desprovido de espaço); sendeiro.
Caminho alternativo através do qual se consegue chegar mais rápido a um determinado local; atalho.
Terreno alagadiço ou brejo, normalmente localizado perto da encosta de um rio e encoberto por uma vegetação rasteira.
[Regionalismo: Nordeste] Região que, em meio à caatinga (entre montanhas), apresenta uma grande quantidade de água e de vegetação.
[Regionalismo: Goiás] Grande extensão de terra plana, localizada ao longo de um rio.
[Regionalismo: Minas Gerais e Centro-Oeste] No cerrado, fluxo de água cercado por buritis (planta).
Figurado O direcionamento ou caminho que alguém segue em sua vida; rumo: sua vida tomou uma vereda inexplicável.
Figurado Circunstância; momento ou oportunidade.
Etimologia (origem da palavra vereda). Talvez do latim vereda.veredus.i; rumo, direção.

Fonte: Dicionário Comum

Vereda
1) Caminho estreito (Nu 22:24).


2) Modo de viver e agir (Pv 4:18).


3) A condição para Deus vir ao seu povo, isto é, o arrependimento (Mt 3:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida