נָבֵל בֵּן נֵכָר מִסְגֶּרֶת חָגַר
Traduzir no Google
Foreigners
בְּנֵ֥י H1121
alien
נֵכָ֖ר H5236
shall fade away
יִבֹּ֑לוּ H5034
and they shall be afraid
וְיַחְגְּר֖וּ H2296
out of their close places
מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃ H4526
Sumiram-seH5034 נָבֵל H5034 H8799 os estrangeirosH1121 בֵּן H1121 H5236 נֵכָר H5236 e das suas fortificaçõesH4526 מִסְגֶּרֶת H4526 saíram espavoridosH2296 חָגַר H2296 H8799.
Versões
Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
Os estrangeiros dissipar-se-ão
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃
Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
Os filhos de estrangeiros desfalecerão, e espavoridos- sairão dos seus lugares fechados.
os filhos dos estrangeiros se debilitam, e a tremer abandonam os seus redutos.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
52
702
16
7
2504
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
211
211
31
13
40073
uma raiz primitiva; DITAT - 604; v
- cingir, vestir, cingir-se, colocar um cinto
- (Qal)
- cingir
- cingir, atar
- cingir-se
82
82
28
10
3404
uma raiz primitiva; DITAT - 1286; v
- ser insensato, ser tolo
- (Qal) ser tolo
- (Piel)
- considerar ou tratar como tolo
- tratar com desprezo
- afundar ou cair, esmorecer, murchar e cair, decair
- (Qal)
- afundar ou cair
- cair, murchar e cair, decair
- desfalecer
270
270
45
9
42900
procedente de 5234; DITAT - 1368b; n m
- estrangeiro, estranho, estrangeirice, aquilo que é estrangeiro
- estrangeirice, deuses estrangeiros
- alheio, estrangeiro
- estrangeiro (vaidades)
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por II Samuel 22:46 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Samuel 22:46
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de II Samuel 22:46
Isaías 2:19 | Então, os homens se meterão nas concavidades das rochas e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra. |
Isaías 2:21 | E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra. |
Isaías 64:6 | Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas, como um vento, nos arrebatam. |
Amós 9:3 | E, se se esconderem no cume do Carmelo, buscá-los-ei e dali os tirarei; e, se se ocultarem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá. |
Miquéias 7:17 | Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor, nosso Deus, e terão medo de ti. |
Tiago 1:11 | Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Abandonar
verbo transitivo direto Sair de um lugar; deixar de estar num local; sair, retirar-se: o cantor abandonou o show ao meio.
Deixar desamparado, sem proteção nem atenção: abandonar os filhos a própria sorte.
Não permanecer em algo que se propôs fazer; desistir: abandonar a faculdade.
verbo pronominal Não lutar para vencer; render-se: abandonar-se ao desânimo.
Etimologia (origem da palavra abandonar). Do francês abandonner.
Deixar, largar, Deixar só; Desamparar, Renunciar a, desistir de, Não se interessar por, Descuidar, Desprezar.
Fonte: Dicionário Bíblicodesprezar, desproteger, desamparar, desdenhar, dessocorrer, desvaler, desarrimar, desapoiar, desajudar, desfavorecer. Quanto a abandonar, escreve Bruns.: “O antigo português tinha o verbo bandir (“banir”, “desterrar”)1 que nos revela a existência de um substantivo mais antigo – bandon – de que nos vem bando (“pregão”, “decreto”). Bandon era ordem de bandir. Abandonar é, pois, etimologicamente, “não querer saber da pessoa ou da coisa que se abandona”; é “deixá-la entregue aos seus próprios recursos, os quais se reputam deficientes ou nulos”. Abandonar tem com efeito alguma coisa de “exilar, pôr de lado e esquecido”. “Os bárbaros abandonaram os míseros náufragos ali na ilha deserta”. Diz Roq. que: “o desamparo se refere ao bem necessário de que se priva o desamparado; o abandono se refere ao mal iminente a que se deixa exposto o abandonado. O rico que não socorre a sua família pobre a desampara; se o faz, porém, quando esta se acha em iminente risco de perecer, ou de sacrificar 1 O italiano conserva o verbo bandire. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 15 sua honra, a abandona”. – Desdenhar é “ter em pouca conta”; é “tratar com desdém, acinte ou altivez”. “Desdenhando o poder dos homens, a santa continuou muda”. “Aquele ricaço desdenha a nossa pobreza porque nós lhe desdenhamos a arrogância”... – Quanto aos outros do grupo, a distinção será fácil desde que se tenha em vista o respetivo radical, pois em todos figura o prefixo negativo ou privativo des. – Desprezar é “não dar a alguém ou alguma coisa o apreço ou importância que se lhe dava”. – Desproteger é “recusar a proteção que antes se dava a alguém”, como desamparar é “negar amparo”; como dessocorrer é “deixar de oferecer o socorro que se nos pede”. Como estes, entendemos: desvaler (“não acudir”); desarrimar (“privar de arrimo”); desapoiar (“deixar de apoiar”); desajudar (“negar ajuda, auxílio”, e antes “fazer o contrário”); desfavorecer (“negar favor”). Todos estes sinônimos têm a significação geral “de indiferença, pouco apreço, desprezo ou pouco interesse revelado por alguém”: diferençada, pelos próprios respetivos radicais, e tão distintamente que em muitos casos não seria possível, sem sacrificar alguma coisa da clareza e propriedade da expressão, substituir um pelo outro, ou pelos outros indistintamente. É simples de ver que eu me não sinto desamparado só porque um sujeito me desprotege. “Aquele homem, mesmo desprezado pelos amigos, não foi dessocorrido de algumas almas piedosas”. “Os homens o desvaleram sempre naquelas angústias; mas os filhos fizeram mais: desarrimaram-no na velhice dolorosa: e afinal, abandonado de todo o mundo, morreu em amarguras...”. “Nesta causa pode um parente desapoiar-nos sem que nos prejudique; mas aqueles que estavam conosco e se afastaram não fazem menos que desajudar-nos”. Só nos desfavorece aquele de cujos favores dependíamos. Nem sempre se despreza, ou se desprotege, se desampara ou se desdenha, etc., aquele a quem se abandona. Pode-se desapoiar sem desproteger; desvaler sem desdenhar. Desarrimar não é propriamente dessocorrer, pois que só se dessocorre aquele que está em perigo ou em situação difícil; e só se desarrima a quem precisa de nós; como só se desampara aquele a quem devíamos valer, e só se abandona a quem, na perdição ou na desgraça, tinha direito a ser por nós socorrido.
Fonte: Dicionário de SinônimosDebilitar
verbo transitivo Enfraquecer: regime que debilita o organismo; ataque que debilita o inimigo.
verbo pronominal Perder as forças: debilitou-se no trabalho.
Debilitar Enfraquecer (Is
Descair
descair
v. 1. tr. ind. e Intr. Cair, pender. 2. tr. dir. Deixar pender ou cair. 3. tr. ind. e Intr. Baixar, declinar. 4. Intr. Vergar, curvar-se, desfalecer. 5. tr. ind. Desandar, descambar.
Desfalecer
desfalecer
v. 1. tr. dir. Tirar as forças; enfraquecer. 2. tr. ind. e Intr. Desmaiar. 3. tr. ind. e Intr. Esmorecer, prostrar-se.
Dissipar
verbo transitivo direto e pronominal Ocasionar o desaparecimento de; desaparecer ou desaparecer-se; dispersar-se: o vento dissipou a chuva; a tempestade estava perto de se dissipar.
Desaparecer no sentido figurado: as dificuldades ainda não se dissiparam; as tristezas dissiparam o amor.
verbo transitivo direto Gastar dinheiro em demasia; esbanjar: dissipou em duas semanas todo o seu dinheiro.
Figurado Danificar pelo uso excessivo; estragar: dissipou sua vida e sua saúde bebendo todos os dias.
Etimologia (origem da palavra dissipar). Do latim dissipare.
Fechados
(fecho + -ar)
1. Fazer cessar o estado de aberto.
2. Tornar fixo por meio de chave, aldraba, tranca, etc. (uma porta, uma gaveta, etc.).
3. Cercar.
4. Não deixar ir ou ver mais além.
5. Encerrar.
6. Deixar encerrado.
7. Terminar, rematar.
8. Ir no último lugar de.
9. Concluir.
10. Cicatrizar.
11. Unir as bordas de uma abertura.
12. Tolher a entrada e a saída.
13.
[Arquitectura]
[
14. Unir-se.
15. Tapar-se.
16. Terminar.
17. Cerrar-se, encerrar-se.
18. Condensar-se.
19. Terminar.
20. Calar.
1. Que não está aberto; cercado de muros.
2. Unido, compacto.
3. Reservado; retraído.
4. Insensível.
5. Ultimado.
6. Acabamento de meia ou peúga; parte fechada, em trabalhos de croché.
7. [Brasil] Mato cerrado.
Filhós
substantivo masculino e feminino [Popular] Filhó. (Pl.: filhoses.).
Fonte: Dicionário ComumLugares
(latim localis, -e, relativo a um lugar, local)
1. Espaço ocupado ou que pode ser ocupado por um corpo.
2. Ponto (em que está alguém).
3. Localidade.
4. Pequena povoação.
5. Trecho, passo (de livro).
6. Posto, emprego.
7. Dignidade.
8. Profissão.
9. Ocasião.
10. Vez.
11. Azo.
12. Dever, obrigação.
13. Situação, circunstâncias.
14. Posto de venda.
dar lugar a
Ser seguido de ou ser a causa de algo.
em lugar de
Em substituição de.
=
EM VEZ DE
em primeiro lugar
Antes de tudo, antes de mais nada.
haver lugar
O mesmo que ter lugar.
lugar do morto
Lugar ao lado do condutor num veículo ligeiro.
lugar de honra
O principal, o que se dá a quem se quer honrar.
lugar geométrico
Linha cujos pontos satisfazem às condições exigidas.
lugares tópicos
Lugares-comuns.
não aquecer o lugar
Não ficar muito tempo num local ou numa situação.
ter lugar
Tornar-se realidade, devido a uma
um lugar ao sol
Situação de privilégio ou de vantagem.
Sumir
verbo intransitivo Desaparecer do lugar onde se estava; perder-se: a carta sumiu.
Não comparecer nos lugar onde vai habitualmente; desaparecer: sempre aparecia por aqui, mas agora sumiu.
Ausentar-se, fugir, esconder-se: fulano sumiu.
Afundar-se, submergir: o barco sumiu no mar revolto.
verbo transitivo direto , bitransitivo, intransitivo e pronominal Desaparecer com alguma coisa, levá-la consigo, fazê-la desaparecer, gastá-la, perdê-la, dar-lhe sumiço: some o dinheiro daqui de casa; sumiu com o meu livro; meu dinheiro sumiu; o cantou sumiu-se da televisão.
verbo intransitivo e pronominal Gastar de maneira inexplicável; consumir-se: o dinheiro some; sumiu-se toda a minha herança.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Diminuir a força ou intensidade de algo até que o mesmo chegue ao fim; extinguir-se: sumir a água dos rios; a areia da praia sumiu; alguns animais sumiram-se com o tempo.
Etimologia (origem da palavra sumir). Do latim sumere.
sumir
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Desaparecer, esconder-se. 2. tr. ind. Entranhar-se em, andar por. 3. pron. Introduzir-se, meter-se por. 4. Intr. e pron. Ausentar-se, retirar-se. 5. tr. ind. e pron. Cair, afundar-se, perder-se. 6. Intr. e pron. Apagar-se, extinguir-se. 7. pron. Afundar-se, encovar-se, internar-se. 8. tr. dir. Gastar, despender.
Tremer
verbo intransitivo Ser agitado por pequenos movimentos: o solo tremeu às descargas da artilharia.
Convulsionar-se por frio, medo etc.: tremer de frio.
Variar rapidamente de intensidade (um som): tremeu a voz da cantora.
Cintilar, tremeluzir: tremem as estrelas no céu.
Tremer como vara verde, tremer muito, em geral de medo.
tremer
v. 1. tr. ind. e Intr. Sentir no corpo os arrepios causados pelo frio, pelo horror, pelo susto ou por uma paixão forte e convulsiva; tiritar. 2. Intr. Cintilar, tremeluzir. 3. tr. ind. e Intr. Ser agitado ou sacudido; abalar-se. 4. tr. dir. Fazer estremecer; fazer oscilar. 5. tr. dir. Recear, temer.