כּוֹכָב נֶשֶׁף חָשַׁךְ קָוָה אוֹר רָאָה עַפעַף שַׁחַר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

thereof be dark יֶחְשְׁכוּ֮H2821 Let the stars כּוֹכְבֵ֪יH3556 of the twilight נִ֫שְׁפּ֥וֹH5399 let it look יְקַו־H6960 but light לְא֥וֹרH216 none וָאַ֑יִןH369 neither וְאַל־H408 [have] let it see יִ֝רְאֶ֗הH7200 the dawning בְּעַפְעַפֵּי־H6079 of the day שָֽׁחַר׃H7837

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Escureçam-se as estrelasH3556 כּוֹכָבH3556 do crepúsculoH5399 נֶשֶׁףH5399 matutinoH2821 חָשַׁךְH2821 H8799 dessa noite; que ela espereH6960 קָוָהH6960 H8762 a luzH216 אוֹרH216, e a luz não venha; que não vejaH7200 רָאָהH7200 H8799 as pálpebras dos olhosH6079 עַפעַףH6079 da alvaH7837 שַׁחַרH7837,

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jó 3:9 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Escureçam-se as estrelas da sua alva;
(TB) - Tradução Brasileira

יֶחְשְׁכוּ֮ כּוֹכְבֵ֪י נִ֫שְׁפּ֥וֹ יְקַו־ לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־ יִ֝רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־ שָֽׁחַר׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Escureçam-se as estrelas da pouquíssima luz do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras do alvorecer;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Que se escureçam as estrelas da sua aurora, que espere pela luz que não vem, que não veja as pálpebras da alvorada.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
(VULG) - Vulgata Latina

H2821
yeḥ·šə·ḵū
יֶחְשְׁכוּ֮
(thereof be dark)
Verbo
H3556
kō·wḵ·ḇê
כּוֹכְבֵ֪י
(Let the stars)
Substantivo
H5399
niš·pōw
נִ֫שְׁפּ֥וֹ
(of the twilight)
Substantivo
H6960
yə·qaw-
יְקַו־
(let it look)
Verbo
H216
lə·’ō·wr
לְא֥וֹר
(but light)
Substantivo
H369
wā·’a·yin;
וָאַ֑יִן
(none)
Partícula
H408
wə·’al-
וְאַל־
(neither)
Advérbio
H7200
yir·’eh,
יִ֝רְאֶ֗ה
([have] let it see)
Verbo
H6079
bə·‘ap̄·‘ap·pê-
בְּעַפְעַפֵּי־
(the dawning)
Substantivo
H7837
šā·ḥar.
שָֽׁחַר׃
(of the day)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אֹור
(H216)
Ver mais
ʼôwr (ore)
Mispar Hechrachi
207
Mispar Gadol
207
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
40037

0216 אור ’owr

procedente de 215; DITAT - 52a; n f

  1. luz
    1. luz do dia
    2. luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
    3. raiar do dia, alvorada, aurora
    4. luz do dia
    5. relâmpago
    6. luz de lâmparina
    7. luz da vida
    8. luz da prosperidade
    9. luz da instrução
    10. luz da face (fig.)
    11. Javé como a luz de Israel

חָשַׁךְ
(H2821)
Ver mais
châshak (khaw-shak')
Mispar Hechrachi
328
Mispar Gadol
808
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
90464

02821 חשך chashak

uma raiz primitiva; DITAT - 769; v

  1. ser ou tornar-se escuro, tornar obscuro, ser escurecido, ser preto, estar oculto
    1. (Qal)
      1. ser ou tornar-se escuro
      2. ter uma cor escura
      3. tornar obscuro
    2. (Hifil)
      1. tornar escuro, levar a escurerecer
      2. ocultar, esconder
      3. obscurecer, confundir (fig.)

כֹּוכָב
(H3556)
Ver mais
kôwkâb (ko-kawb')
Mispar Hechrachi
48
Mispar Gadol
48
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
840

03556 כוכב kowkab

provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

  1. estrela
    1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

אַיִן
(H369)
Ver mais
ʼayin (ah'-yin)
Mispar Hechrachi
61
Mispar Gadol
711
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2601

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

אַל
(H408)
Ver mais
ʼal (al)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0408 אל ’al

uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

  1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
    1. não!, por favor não! (com um verbo)
    2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
    3. não (com substantivo)
    4. nada (como substantivo)

נֶשֶׁף
(H5399)
Ver mais
nesheph (neh'-shef)
Mispar Hechrachi
430
Mispar Gadol
1150
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
98900

05399 נשף nesheph

procedente de 5398; DITAT - 1434a; n m

  1. crepúsculo
    1. crepúsculo vespertino
    2. crepúsculo matutino

עַפְעַף
(H6079)
Ver mais
ʻaphʻaph (af-af')
Mispar Hechrachi
300
Mispar Gadol
1020
Mispar Siduri
66
Mispar Katan
30
Mispar Perati
22600

06079 עפעף ̀aph aph̀ ou (plural) עפעפים

procedente de 5774; DITAT - 1582b; n m

  1. pálpebra
    1. pálpebra
    2. referindo-se ao amanhecer, raios do sol (fig.)

קָוָה
(H6960)
Ver mais
qâvâh (kaw-vaw')
Mispar Hechrachi
111
Mispar Gadol
111
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
10061

06960 קוה qavah

uma raiz primitiva; DITAT - 1994,1995; v.

  1. aguardar, buscar, esperar
    1. (Qal) esperar (particípio)
    2. (Piel)
      1. esperar ou aguardar ansiosamente por
      2. estar de espreita por
      3. esperar por, demorar a
  2. coletar, juntar
    1. (Nifal) ser reunido

רָאָה
(H7200)
Ver mais
râʼâh (raw-aw')
Mispar Hechrachi
206
Mispar Gadol
206
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
8
Mispar Perati
40026

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

שַׁחַר
(H7837)
Ver mais
shachar (shakh'-ar)
Mispar Hechrachi
508
Mispar Gadol
508
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
13
Mispar Perati
130064

07837 שחר shachar

procedente de 7836; DITAT - 2369a; n. m.

  1. alvorada
    1. alvorada
    2. ao amanhecer (como advérbio)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jó 3:9 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jó 3:9 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jó 3:9

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jó 3:9 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jó 3:9 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 3:9

Jó 30:26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
Jó 41:18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Jeremias 8:15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
Jeremias 13:16 Dai glória ao Senhor, vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alva

adjetivo De coloração branca; muito claro, límpido: cor alva.
Figurado Expressão de pureza; inocência: alma alva.
Etimologia (origem da palavra alva). Feminino de alvo, "branco, puro, imaculado".
substantivo feminino Primeira luz que aparece ao amanhecer; aurora.
Parte mais clara (branca) do olho; esclera.
Religião Vestimenta branca que, em cultos religiosos, é usada pelos sacerdotes, padres; alba.
Antigo Túnica branca usada pelos condenados à morte.
Etimologia (origem da palavra alva). Do latim alba.ae.

Fonte: Dicionário Comum

A primeira luz do dia

Fonte: Dicionário Bíblico

aurora, alvorada, madrugada, dilúculo, alvor (ou albor), crepúsculo. – “A luz que aparece no horizonte, e vai crescendo e matizando-se de luminosas cores até que o sol o doire com seus brilhantes raios, pode dividir-se pelo pensamento em dois tempos que formam o que vulgarmente chamamos madrugada. Começa o horizonte a fazer- -se alvo com a aproximação do sol: eleva-se pouco a pouco esta alvura, espalha-se nas regiões etéreas, afugenta as trevas da noite, e com ela se patenteia de novo a formosura do universo. Esta luz suave, ainda não tinta de vivas cores, é a alva, que não cansa nossos olhos, antes lhes dá motivo para se recrearem vendo alvorecer o dia. Matiza-se insensivelmente no horizonte a alvura com a cor cerúlea, rósea, purpurina; entremeia-se o oiro vivo dos apolíneos raios, e em ondas de progressiva luz derrama-se no firmamento, até que o astro do dia mostre seu afogueado limbo: eis a aurora. A aurora, mais brilhante que a alva, e mais benigna que o sol, é – como disse Vieira – o riso do céu, a alegria dos campos, a respiração das flores, a harmonia das aves, a vida e alento do mundo”. (Roq.) – Alvor (ou albor, como é muito usado também) é o primeiro sinal da alva; e alvorada – dir-se-ia – é uma extensão de alvor; e parece dar mais ideia de festa do que exprimir propriamente fase do alvorecer. – Dilúculo é termo poético designando o romper do dia, o crepúsculo da manhã. – Crepúsculo (de crepusculum, de creperus “duvidoso, incerto, contingente”) (Sar.) é a meia-luz indecisa que precede ao nascer, e que continua alguns minutos depois do pôr do sol.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Alva
1) O ponto no horizonte onde o sol nasce (38:12).


2) AURORA (Js 6:15; 2Pe 1:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Alvorada

A alvorada é maravilha do céu que vem após a noite na Terra.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Fonte viva• Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11

Fonte: Dicionário da FEB

Alvorada A claridade que vem antes do nascer do sol; ALVA (Sl 139:9), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

alvorada s. f. 1. Aurora, acep. 1. 2. Canto das aves ao amanhecer. 3. O desabrochar da vida, a juventude. 4. Mil. Toque militar nos quartéis, de madrugada. 5. Toque de qualquer música, pela madrugada.

Fonte: Dicionário Comum

Alvorecer

substantivo masculino O começo do dia; o momento em que o dia nasce.
Figurado Começo; o início de alguma coisa: o alvorecer do cinema a cores.
verbo intransitivo Amanhecer; surgir ou iniciar o dia: o dia já estava alvorecendo.
Figurado Aparecer; iniciar o desenvolvimento de; começar a ter origem: o pior período da Inquisição alvoreceu no século XV.
verbo transitivo direto Alvejar; fazer com que fique branco.
Etimologia (origem da palavra alvorecer). Alvor + ecer.

Fonte: Dicionário Comum

Alvá

Descendente de Esaú, era líder de um clã dos edomitas (Gn 36:40-1Cr 1:51).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Alvã

Descendente de Esaú, era filho de Sobal, líder de um clã dos edomitas (Gn 36:23-1Cr 1:40, onde é chamado de Aliã).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Aurora

substantivo feminino Claridade que precede o nascer do sol.
Figurado Os primeiros indícios de alguma coisa; começo.
Figurado A fase inicial da vida; a infância, a juventude.
Momento em que o sol nasce no horizonte; nascente.
Coloração rosada que se assemelha a do amanhecer.
Países localizados no leste europeu; oriente.
Botânica Designação do arbusto de origem africana, Dombeya mollis, cultivado como ornamental por possuir flores vistosas.
Aurora Boreal. Fenômeno luminoso que ocorre em regiões polares.
Etimologia (origem da palavra aurora). Do latim aurora.

Fonte: Dicionário Comum

Aurora Período do dia antes do nascer do sol (Pv 4:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Crepúsculo

substantivo masculino Claridade multicolorida que perdura algum tempo depois do pôr do sol.
A claridade observada no período que antecede o nascer do dia.
Período de tempo com claridade, após o pôr do sol e antes do nascer do dia.
Figurado Que se aproxima do fim; declínio: crepúsculo da vida.
Etimologia (origem da palavra crepúsculo). Do latim crespúculum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Luminosidade proveniente da iluminação das camadas superiores da atmosfera pelo sol, quando, embora escondido, está próximo do horizonte

Fonte: Dicionário Bíblico

Crepúsculo Luz que vai diminuindo depois que o sol se põe (1Sm 30:17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dessar

verbo transitivo [Portugal] O mesmo que dessalgar.
Etimologia (origem da palavra dessar). Contração de dessalar, de des... + sal.

Fonte: Dicionário Comum

Escurecer

verbo transitivo Tornar escuro.
Tirar o brilho a.
Fazer diminuir a luz e a claridade.
Toldar.
verbo intransitivo Tornar-se escuro.
Perder a claridade e o brilho.
Anoitecer.
Figurado Empanar; diminuir a importância.

Fonte: Dicionário Comum

Estrelas

fem. pl. de estrela
2ª pess. sing. pres. ind. de estrelar

es·tre·la |ê| |ê|
(latim stella, -ae)
nome feminino

1. [Astronomia] Astro fixo que tem luz própria. = ESTELA

2. Figura geralmente composta por um conjunto de raios que partem do mesmo ponto ou por um círculo com cinco ou seis pontas.

3. Objecto que tem a forma ou o brilho de uma estrela.

4. Figurado Influência dos astros na vida do homem. = DESTINO, SORTE

5. Figurado Coisa, ideia ou pessoa que orienta. = FANAL, FAROL, GUIA, NORTE

6. Figurado [Cinema, Teatro, Televisão] Pessoa que brilha ou se destaca, geralmente pelo seu talento e beleza, sobretudo no cinema ou no teatro.

7. Figurado Pessoa muito famosa.

8. Papagaio de papel com a forma de uma estrela.

9. Mancha mais ou menos redonda na frente dos animais.

10. [Militar] Distintivo, geralmente em forma de estrela, que indica posição hierárquica no uniforme (ex.: general de 5 estrelas).

11. [Pouco usado] [Tipografia] Sinal tipográfico em forma de estrela (*). = ASTERISCO


estrela da manhã
[Astronomia] O mesmo que estrela da tarde.

estrela da tarde
[Astronomia] O planeta Vénus.

estrela de alva
[Astronomia] O mesmo que estrela da tarde.

estrela de David
[Astronomia] Estrela formada por dois triângulos equiláteros sobrepostos, que simboliza o judaísmo. = SIGNO-DE-SALOMÃO, SIGNO-SAIMÃO, SINO-SAIMÃO

estrela do norte
[Astronomia] O mesmo que estrela polar.

estrela polar
[Astronomia] A última das estrelas que formam a cauda da Ursa Menor.


es·tre·lar -
(estrela + -ar)
verbo transitivo

1. Ornar de estrelas.

2. Dar a forma de estrela a.

3. Matizar.

4. Frigir até corar.

5. Frigir (ovos) sem os mexer.

6. [Brasil] Ser o actor principal. = PROTAGONIZAR

verbo intransitivo

7. Brilhar, refulgir.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

8. Relativo às estrelas. = ESTELAR, SIDERAL

Fonte: Dicionário Comum

Luz

Luz
1) Claridade; luminosidade (Gn 1:3).


2) Figuradamente refere-se a Deus (Sl 104:2; Jc 1:17); a Jesus (Jo 1:4-6); à Palavra de Deus (Sl 119:105); e aos discípulos de Jesus (Mt 5:14).


3) Cidade cananéia que foi chamada de Betel (Gn 28:19) e, depois, formou a fronteira norte da tribo de Benjamim (Js 18:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Luz Símbolo da claridade espiritual, que procede do Evangelho de Jesus (Mt 4:16; Lc 1:79) e não se restringe aos judeus, mas que chega até aos gentios (Lc 2:32). Acompanha algumas manifestações gloriosas de Jesus como a da sua Transfiguração (Mt 17:2-5). Os discípulos devem ser canais dessa luz (Mt 5:14-16; Lc 12:35), evangelizar e atuar na transparência própria da luz (Mt 10:27; Lc 12:3).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo feminino Claridade que emana de si mesmo (Sol) ou é refletida (Lua).
[Astronomia] Claridade que o Sol espalha sobre a Terra.
Objeto que serve para iluminar; lâmpada, lanterna: traga a luz.
O que ilumina os objetos e os torna visíveis: luz do poste.
[Artes] Efeitos da luz reproduzidos em um quadro: hábil distribuição de luz e sombras.
Figurado Tudo que esclarece o espírito: a luz da razão, da fé.
Figurado Conhecimento das coisas; inteligência, saber: suas luzes são limitadas.
Figurado Pessoa de mérito, de elevado saber: é a luz de seu século.
Orifício de entrada e saída do vapor no cilindro de uma máquina.
Abertura na culatra de uma arma, pela qual se faz chegar o fogo à carga.
Furo que atravessa um instrumento.
[Ótica] Nos instrumentos de óptica de pínulas, pequeno orifício pelo qual se vê o objeto observado.
[Anatomia] Cavidade de um corpo ou órgão oco: a luz do intestino.
expressão Luz cinzenta. Luz solar refletida pela Terra, a qual permite distinguir o disco completo da Lua quando esta se mostra apenas sob a forma de crescente.
Luz negra ou luz de Wood. Raios ultravioleta, invisíveis, que provocam a fluorescência de certos corpos.
Vir à luz. Ser publicado, revelado.
Século das Luzes. O século XVIII.
Dar à luz. Dar vida a um ser.
Etimologia (origem da palavra luz). Do latim lucem.

Fonte: Dicionário Comum

[...] luz é, em suma, a forma mais sutil da matéria. [...].
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 2

[...] é um modo de movimento, como o calor, e há tanta “luz” no espaço à meia-noite como ao meio-dia, isto é, as mesmas vibrações etéreas atravessando a imensidade dos céus. [...]
Referencia: FLAMMARION, Camille• A morte e o seu mistério• Rio de Janeiro: FEB, 2004• 3 v•: v• 1, 6a ed•; v• 2, 5a ed•; v• 3, 5a ed• - v• 1

[...] constitui o modo de transmissão da história universal.
Referencia: FLAMMARION, Camille• Narrações do infinito: lúmen• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - 4a narrativa

[...] é o símbolo multimilenar do desenvolvimento espiritual. [...]
Referencia: MARCUS, João (Hermínio C• Miranda)• Candeias na noite escura• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1

L M
Referencia:

Fonte: Dicionário da FEB

hebraico: amendoeira

Fonte: Dicionário Bíblico

Matutino

adjetivo Que se refere à manhã; matinal ou matutinal.
Diz-se de Vênus (a estrela da manhã).
Diz-se do jornal que é entregue e/ou sai durante a manhã.
substantivo masculino O jornal que sai de manhã.
Etimologia (origem da palavra matutino). Do latim matutinus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Matutino Da manhã (3:9), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Noite

substantivo feminino Espaço de tempo entre o pôr do sol e o amanhecer.
Escuridão que reina durante esse tempo.
[Popular] Diversão ou entretenimento noturna; vida noturna: ir para noite.
Falta de claridade; trevas.
Condição melancólica; melancolia.
Ausência de visão; cegueira.
expressão Noite fechada. Noite completa.
Ir alta a noite. Ser muito tarde.
Noite e dia. De maneira continuada; continuamente.
A noite dos tempos. Os tempos mais recuados da história.
Etimologia (origem da palavra noite). Do latim nox.ctis.

Fonte: Dicionário Comum

Não olvides que a própria noite na Terra é uma pausa de esquecimento para que aprendamos a ciência do recomeço, em cada alvorada nova.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ceifa de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2

O dia e a noite constituem, para o homem, uma folha do livro da vida. A maior parte das vezes, a criatura escreve sozinha a página diária, com a tinta dos sentimentos que lhe são próprios, nas palavras, pensamentos, intenções e atos, e no verso, isto é, na reflexão noturna, ajudamo-la a retificar as lições e acertar as experiências, quando o Senhor no-lo permite.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Os Mensageiros• Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 41

[...] Qual acontece entre os homens, animais e árvores, há também um movimento de respiração para o mundo. Durante o dia, o hemisfério iluminado absorve as energias positivas e fecundantes do Sol que bombardeia pacificamente as criações da Natureza e do homem, afeiçoando-as ao abençoado trabalho evolutivo, mas, à noite, o hemisfério sombrio, magnetizado pelo influxo absorvente da Lua, expele as vibrações psíquicas retidas no trabalho diurno, envolvendo principalmente os círculos de manifestação da atividade humana. O quadro de emissão dessa substância é, portanto, diferente sobre a cidade, sobre o campo ou sobre o mar. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Voltei• Pelo Espírito Irmão Jacob• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Noite Dividido em vigílias, o período que se estendia do pôr-do-sol ao amanhecer. Nos evangelhos, aparece como um tempo especialmente propício para a oração (Mc 1:35; Lc 6:12).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Olhos

-

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Orgãos externos da visão: meus olhos enxergaram o pôr do sol.
Figurado Excesso de zelo, de cuidado, de atenção: estou de olhos nisso!
Figurado Aquilo que clarifica; luz, brilho.
locução adverbial A olhos vistos. De modo evidente, claro; evidentemente.
expressão Abrir os olhos de alguém. Dizer a verdade sobre alguma coisa.
Falar com os olhos. Mostrar com o olhar seus sentimentos e pensamentos.
Comer com os olhos. Olhar atenta e interesseiramente; cobiçar.
Custar os olhos da cara. Ser muito caro.
Ser todo olhos. Olhar muito atentamente.
Etimologia (origem da palavra olhos). Plural de olho, do latim oculus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Pestanas

fem. pl. de pestana

pes·ta·na
(origem duvidosa)
nome feminino

1. Cada um dos pêlos da pálpebra.

2. [Vestuário] [Vestuário] Tira cosida a uma peça de vestuário com casas para abotoar, em que os botões ficam ocultos. = CARCELA, PATILHA

3. Debrum de costura.

4. Friso para ornato em móveis, caixas, etc.

5. [Encadernação] Extremidade dobrada de um fólio para permitir a costura.

6. [Música] Peça dos instrumentos de cordas, entre o cravelhal e o espelho, onde entram as cordas.


queimar as pestanas
[Informal] Aplicar-se.

[Informal] Estudar muito.

tirar uma pestana
[Brasil, Informal] Dormir pouco tempo ou com sono leve. = DORMITAR, TOSCANEJAR

Fonte: Dicionário Comum

Veja

substantivo feminino [Portugal] Peixe dos Açores, arquipélogo português.
Etimologia (origem da palavra veja). De origem obsoleta.

Fonte: Dicionário Comum

Vem

3ª pess. sing. pres. ind. de vir
2ª pess. sing. imp. de vir
Será que queria dizer vêm?

vir -
(latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio).IR

verbo transitivo

2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).

3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).

4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).

5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR

6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).

7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).

8. Deslocar-se com um objectivo (ex.: ele veio à festa pela comida).

9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).

10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).

11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).

12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).

verbo transitivo e intransitivo

13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER

verbo intransitivo

14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).

15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).

16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).

17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).

18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).

19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER

20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).

verbo copulativo

21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).

verbo pronominal

22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR


vir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão). = IR ABAIXO


Ver também dúvida linguística: vir-se.

Fonte: Dicionário Comum

Venha

1ª pess. sing. pres. conj. de vir
3ª pess. sing. imp. de vir
3ª pess. sing. pres. conj. de vir

vir -
(latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio).IR

verbo transitivo

2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).

3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).

4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).

5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR

6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).

7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).

8. Deslocar-se com um objectivo (ex.: ele veio à festa pela comida).

9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).

10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).

11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).

12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).

verbo transitivo e intransitivo

13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER

verbo intransitivo

14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).

15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).

16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).

17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).

18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).

19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER

20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).

verbo copulativo

21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).

verbo pronominal

22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR


vir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão). = IR ABAIXO


Ver também dúvida linguística: vir-se.

Fonte: Dicionário Comum

1ª pess. sing. pres. conj. de vir
3ª pess. sing. imp. de vir
3ª pess. sing. pres. conj. de vir

vir -
(latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio).IR

verbo transitivo

2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).

3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).

4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).

5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR

6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).

7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).

8. Deslocar-se com um objectivo (ex.: ele veio à festa pela comida).

9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).

10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).

11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).

12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).

verbo transitivo e intransitivo

13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER

verbo intransitivo

14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).

15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).

16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).

17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).

18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).

19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER

20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).

verbo copulativo

21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).

verbo pronominal

22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR


vir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão). = IR ABAIXO


Ver também dúvida linguística: vir-se.

Fonte: Dicionário Comum