Antigo Testamento

Juízes 3:23

Capítulo Completo Perícope Completa

יָצָא מִסְדְּרוֹן סָגַר דֶּלֶת נָעַל

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Then went forth וַיֵּצֵ֥אH3318 Ehud אֵה֖וּדH164 through the porch הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָהH4528 and shut וַיִּסְגֹּ֞רH5462 the doors דַּלְת֧וֹתH1817 of the parlor הָעַלִיָּ֛הH5944 brandish בַּעֲד֖וֹH5774 and locked וְנָעָֽל׃H5274

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

passouH3318 יָצָאH3318 H8799 para o vestíbuloH4528 מִסְדְּרוֹןH4528, depois de cerrarH5462 סָגַרH5462 H8799 sobre ele as portasH1817 דֶּלֶתH1817, trancando-asH5274 נָעַלH5274 H8804.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Juízes 3:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eúde, saindo ao pórtico, cerrou sobre ele as portas da sala e trancou-as.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְת֧וֹת הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲד֖וֹ וְנָעָֽל׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Então Eúde saiu pelo vestíbulo, e fechou as portas da câmara- elevada, e as trancou.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Aod saiu pelo corredor, tendo fechado atrás de si as portas da sala de cima e trancado o ferrolho.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Aod autem clausis diligentissime ostiis cœnaculi, et obfirmatis sera,
(VULG) - Vulgata Latina

H3318
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֥א
(Then went forth)
Verbo
H164
’ê·hūḏ
אֵה֖וּד
(Ehud)
Substantivo
H4528
ham·mis·də·rō·w·nāh;
הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה
(through the porch)
Substantivo
H5462
way·yis·gōr
וַיִּסְגֹּ֞ר
(and shut)
Verbo
H1817
dal·ṯō·wṯ
דַּלְת֧וֹת
(the doors)
Substantivo
H5944
hā·‘a·lî·yāh
הָעַלִיָּ֛ה
(of the parlor)
Substantivo
H5774
ba·‘ă·ḏōw
בַּעֲד֖וֹ
(brandish)
Verbo
H5274
wə·nā·‘āl.
וְנָעָֽל׃
(and locked)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אֵהוּד
(H164)
Ver mais
ʼÊhûwd (ay-hood')
Mispar Hechrachi
16
Mispar Gadol
16
Mispar Siduri
16
Mispar Katan
16
Mispar Perati
78

0164 אהוד ’Ehuwd

procedente do mesmo que 161; n pr m

Eúde = “Eu agradecerei: Eu serei louvado” ou “completo, união” apenas em (1Cr 8:6)

  1. juiz benjamita de Israel que libertou Israel da opressão de Moabe
  2. outro benjamita, filho de Bilã (1Cr 8:6)

דֶּלֶת
(H1817)
Ver mais
deleth (deh'-leth)
Mispar Hechrachi
434
Mispar Gadol
434
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
160916

01817 דלת deleth

procedente de 1802; DITAT - 431a,e; n f

  1. porta, portão
    1. uma porta
    2. um portão
    3. (fig.)
      1. referindo-se à tampa de um baú
      2. referindo-se ao maxilar do crocodilo
      3. referindo-se às portas dos céus
      4. referindo-se a uma mulher de fácil acesso

יָצָא
(H3318)
Ver mais
yâtsâʼ (yaw-tsaw')
Mispar Hechrachi
101
Mispar Gadol
101
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
8201

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

מִסְדְּרֹון
(H4528)
Ver mais
miçdᵉrôwn (mis-der-ohn')
Mispar Hechrachi
360
Mispar Gadol
1010
Mispar Siduri
72
Mispar Katan
27
Mispar Perati
47752

04528 מסדרון micd erown̂

procedente da mesma raiz que 5468; DITAT - 1467c; n m

  1. pórtico, colunata
    1. significado incerto

נָעַל
(H5274)
Ver mais
nâʻal (naw-al')
Mispar Hechrachi
150
Mispar Gadol
150
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
8300

05274 נעל na al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1383,1383b; v

  1. barrar, trancar, fechar com ferrolho
    1. (Qal) barrar, trancar, fechar com ferrolho
  2. suprir com sandálias, calçados
    1. (Qal) calçar
    2. (Hifil) dar sandálias

סָגַר
(H5462)
Ver mais
çâgar (saw-gar')
Mispar Hechrachi
263
Mispar Gadol
263
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
43609

05462 סגר cagar

uma raiz primitiva; DITAT - 1462; v

  1. fechar, prender
    1. (Qal)
      1. fechar
      2. trancar, prender
      3. trancado, preso, fechado
    2. (Nifal)
      1. ser fechado
      2. ser fechado ou trancado
    3. (Piel) fechar, entregar
    4. (Pual) ser fechado
    5. (Hifil)
      1. entregar
      2. fechar, prender

עוּף
(H5774)
Ver mais
ʻûwph (oof)
Mispar Hechrachi
156
Mispar Gadol
876
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
21
Mispar Perati
11336

05774 עוף ̀uwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1582,1583,1583c v

  1. voar, voar ao redor de, voar para longe
    1. (Qal)
      1. voar, pairar
      2. voar para longe
    2. (Hifil) fazer voar, fitar
    3. (Polel)
      1. voar ao redor ou para lá e para cá
      2. fazer voar para cá e para lá, brandir
    4. (Hitpolel) voar para longe
  2. (Qal) cobrir, ser escuro n f
  3. escuridão

עֲלִיָּה
(H5944)
Ver mais
ʻălîyâh (al-ee-yaw')
Mispar Hechrachi
115
Mispar Gadol
115
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
5925

05944 עליה ̀aliyah

procedente de 5927; DITAT - 1624f; n f

  1. quarto de cima, câmara superior

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Juízes 3:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Juízes 3:23 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Juízes 3:23

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Juízes 3:23 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Juízes 3:23 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Juízes 3:23


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Atrás

advérbio Localizado na parte de trás; na parte posterior de: o carro tem um adesivo atrás.
Que se segue; que vem depois; após: a polícia estava andando atrás.
De maneira anterior; antes de; anteriormente: havia falado atrás.
Num tempo já passado: anos atrás.
locução adverbial Atrás de. Buscando obter algo ou posto numa posição inferior: corria atrás da fama; seu carro está atrás do meu.
Etimologia (origem da palavra atrás). A + trás.

Fonte: Dicionário Comum

Cenáculo

substantivo masculino Sala onde Jesus Cristo reuniu os discípulos para a última Ceia.
Figurado Reunião de pessoas que participam das mesmas ideias, do mesmo pensamento: cenáculo literário.

Fonte: Dicionário Comum

Sala onde se comia a ceia ou o jantar

Fonte: Dicionário Bíblico

Cenáculo Salão construído em cima do andar térreo de uma casa (At 1:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cenáculo Palavra portuguesa oriunda de “coenaculum” (refeitório), o termo empregado pela Vulgata para designar a sala superior onde aconteceu a Última Ceia (Mc 14:15) e a vinda do Espírito Santo em Pentecostes (At 1:13). Tradicionalmente se situava a sudoeste de Jerusalém.

E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Cerrar

verbo transitivo direto e pronominal Fechar ou inibir a passagem de luz, de ar, de pessoas: cerrou o portão.
verbo transitivo direto Ligar as partes que estavam separadas: cerrar os olhos.
Tapar completamente; vedar: cerrou o terreno.
Colocar alguma coisa sobre outra; cobrir: cerrou o carro com um plástico.
verbo transitivo direto e pronominal Aceitar como terminado; finalizar: cerrar um testamento; cerrou-se o show.
verbo intransitivo e pronominal Fazer com que fique enevoado; em que há cerração; escurecer: o céu cerrou; o céu cerrou-se com as nuvens.
verbo intransitivo Ir numa mesma direção; concentrar.
Etimologia (origem da palavra cerrar). Do espanhol cerrar.

Fonte: Dicionário Comum

Fechar

Fonte: Dicionário Bíblico

Cerrar Fechar (Pv 17:28).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cima

cima s. f. 1. A parte mais elevada. 2. Cume, cumeeira. 3. Bot. Inflorescência na qual o eixo termina por uma flor.

Fonte: Dicionário Comum

Corredor

adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que corre: cavalo corredor.
substantivo masculino Atleta que participa de uma corrida esportiva: o corredor desmaiou ao final do percurso.
Passagem estreita e alongada; galeria; caminho coberto.

Fonte: Dicionário Comum

Câmara

Câmara Quarto; cômodo (1Rs 22:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo feminino Compartimento de uma casa; quarto de dormir.
Sede de certos órgãos profissionais: câmara de comércio.
Local em que se situa o órgão deliberativo e legislativo da administração de uma cidade: câmara municipal.
Local em que algumas pessoas se reúnem em assembleia tendo funções deliberativas: câmara dos deputados.
Local onde estão estabelecidos os órgãos legislativos: câmara federal.
Qualquer local vedado: câmara frigorífica.
Cavidade destinada a receber um cartucho, um explosivo: câmara dos torpedos, nos submarinos.
Lugar onde se deixa um morto para o velório: câmara mortuária.
Câmara fotográfica, máquina fotográfica ou máquina de filmar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha filmando; cinegrafista.
Etimologia (origem da palavra câmara). Do latim camarã; camarã.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Compartimento de uma casa; quarto de dormir.
Sede de certos órgãos profissionais: câmara de comércio.
Local em que se situa o órgão deliberativo e legislativo da administração de uma cidade: câmara municipal.
Local em que algumas pessoas se reúnem em assembleia tendo funções deliberativas: câmara dos deputados.
Local onde estão estabelecidos os órgãos legislativos: câmara federal.
Qualquer local vedado: câmara frigorífica.
Cavidade destinada a receber um cartucho, um explosivo: câmara dos torpedos, nos submarinos.
Lugar onde se deixa um morto para o velório: câmara mortuária.
Câmara fotográfica, máquina fotográfica ou máquina de filmar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha filmando; cinegrafista.
Etimologia (origem da palavra câmara). Do latim camarã; camarã.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Depois

advérbio Seguidamente; numa circunstância posterior: chegou depois das 21h.
Atrás; de modo posterior, na parte de trás: saiu depois da banda.
Ademais; em adição a: o tumulto foi desordeiro e, depois, se opôs ao governo.
Etimologia (origem da palavra depois). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

logo. – Segundo Lac. – “ambos estes advérbios indicam tempo que se segue ao atua1; porém logo designa termo mais próximo, e depois termo mais remoto. Logo ao sair da missa montaremos a cavalo; e depois de darmos um bom passeio, iremos jantar com teu tio”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Então

advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

Fonte: Dicionário Comum

Eúde

1. Descendente de Benjamim (1 Cr 7.10). 2. Filho de Gera, o segundo juiz ou libertador dos israelitas (Jz 3:15). os israelitas mandaram Eúde pagar tributo a Eglom, que era rei de Moabe em Jericó. Ele, ardendo de indignação, obteve de Eglom uma audiência particular. Depois disto fugiu Eúde para o monte Efraim, e chamou para o seu lado os oprimidos israelitas – foram, então, vigiados os vaus do Jordão, e deste modo os moabitas, que conservavam a terra com a força de várias guarnições, não puderam fugir. Caíram, então, os israelitas sobre o inimigo, desbarataram-no, ficando assim liberto o país. Eúde, como muitos dos seus compatriotas, era canhoto, e foi com a sua mão esquerda que ele vibrou o fatal golpe contra Eglom.

Fonte: Dicionário Bíblico

(Veja também Juízes).


1. “Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto” (Jz 3:15). Depois da morte de Otniel, os israelitas tornaram-se idólatras novamente. Como acontece com freqüência no livro de Juízes, onde esses eventos são registrados, o pecado do povo provocava o juízo de Deus; esse castigo, entretanto, tinha um propósito restaurador. Nações estrangeiras eram autorizadas a invadir e oprimir o povo, o que levava os israelitas a se arrepender e buscar novamente ao Senhor. Às vezes passavam-se muitos anos até que isso acontecesse. Nesta ocasião, quando transgrediram, Deus permitiu que Eglom, rei dos moabitas, invadisse Israel. Passaram-se 18 anos, até que os israelitas finalmente clamaram ao Senhor. O libertador que o Senhor então lhes deu foi Eúde.

Eúde fez uma espada de dois gumes, a qual escondeu junto à coxa direita, sob as roupas. Levou o tributo do povo ao rei Eglom e pediu para encontrar-se a sós com ele; ao ficarem sozinhos, sacou a espada e o matou. Escapou rapidamente e liderou o povo na batalha, ocasião em que conquistou uma grande vitória. Os papéis se inverteram e Israel subjugou Moabe. A paz foi restaurada e durou 80 anos (Jz 3:16-30). O texto não deixa claro até que ponto a adoração a Deus foi restabelecida em Israel. Na verdade, o Senhor deu-lhes paz durante todo o tempo de vida de Eúde, por sua graça. Assim que ele morreu, começou novamente o ciclo do pecado, da rebelião e do castigo.


2. Um dos sete filhos de Bilã e bisneto de Benjamim. Era líder de clã e está listado em I Crônicas 7:10. P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Eúde [União] - JUIZ 2, que libertou os israelitas da opressão dos moabitas (Jz 3:12-30).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fechado

adjetivo Não aberto, cerrado: o cofre está fechado.
Trancado, escondido: fechado a sete chaves.
Diz-se do tempo quando ameaça tempestade.
Diz-se de uma negociação chegada a termo: a compra do terreno é negócio fechado.
Pouco acessível, introvertido: temperamento fechado.

Fonte: Dicionário Comum

Fechar

verbo transitivo direto Vedar a abertura de; tapar: fechar o chuveiro.
Colocar cercas ou limites; impor cerco; cercar: o jardim fechava a propriedade.
Desenvolver de maneira definitiva; ultimar: fechar um negócio.
Obter o resultado final: fechar o movimento do caixa.
Juntar o gado num só lugar: fechar o gado.
Bloquear a passagem de: fechou o adversário.
Deixar de escutar, de ter sensibilidade: fechou o coração.
verbo pronominal Figurado Voltar-se para si mesmo: fechava-se diante do chefe.
verbo transitivo direto e bitransitivo Cessar a saída de: fechar fronteiras.
Cessar o curso de; bloquear: fechar uma avenida.
verbo transitivo direto e pronominal Ligar o que está separado; juntar-se: fechar a atadura; seus lábios se fecharam.
Por Extensão Permanecer em local fechado: fechou o dinheiro no cofre; fechou-se na igreja.
verbo transitivo direto e intransitivo Finalizar provisória ou definitivamente: a farmácia fecha às 21h; a padaria fechou.
verbo intransitivo e pronominal Ocasionar cicatrização; cicatrizar: o machucado fechou; a ferida se fechou.
Fazer com que fique escuro e/ou denso: o tempo fechou, vai chover; fechou-se o por-do-sol.
Etimologia (origem da palavra fechar). Fecho + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Ferrolho

Ferrolho Peça corrediça de ferro usada para trancar portas e janelas (Dt 3:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tranca

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Trinco de ferro usado para fechar portas e janelas; tranca, tranqueta: porta sem ferrolho.
Peça de metal que trava a culatra de algumas armas de fogo, especialmente fuzis.
[Esporte] Posicionamento de quem joga na defesa; retranca.
Etimologia (origem da palavra ferrolho). Do latim veruculum, "espeto pequeno".

Fonte: Dicionário Comum

Portas

fem. pl. de porta
2ª pess. sing. pres. ind. de portar

por·ta
(latim porta, -ae)
nome feminino

1. Abertura para entrar ou sair.

2. Peça que fecha essa abertura.

3. Peça idêntica em janela, armário, etc.

4. Figurado Entrada; acesso; admissão.

5. Solução, expediente.

6. Espaço estreito e cavado por onde passa um rio.

7. Ponto onde se passa e que serve como de chave a outro mais distante.

8. [Informática] Ponto de ligação físico ou virtual usado na transmissão de dados.

9. [Tecnologia] Parte de um equipamento onde se liga um cabo ou uma ficha.

10. [Jogos] No jogo do monte, o desconto a favor do banqueiro quando os pontos ganham com a primeira carta que sai ao voltar o baralho.

adjectivo feminino e nome feminino
adjetivo feminino e nome feminino

11. [Anatomia] Diz-se de ou veia grossa que recebe o sangue do estômago, do baço, do pâncreas e dos intestinos, e que se distribui no fígado.


bater à porta de
Pedir auxílio a alguém.

Acontecer, surgir (ex.: infelizmente, a doença bateu-lhe à porta).

porta traseira
A que está na parede oposta à fachada.

fora de portas
Fora da cidade, ou vila, nos arrabaldes.

pela porta dianteira
Sem vergonha; francamente; usando de meios lícitos.

pela porta do cavalo
Usando de meios pouco lícitos.

porta de homem
Porta pequena inserida num portão ou numa porta grande, para dar passagem a pessoas, sem abrir esse portão ou porta grande.

porta de inspecção
O mesmo que porta de visita.

porta de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE VISITA, PORTA DE INSPECÇÃO

porta do cavalo
Porta traseira de um edifício.

porta falsa
A que está disfarçada na parede.


por·tar 1 -
(latim porto, -are, levar, transportar)
verbo transitivo

1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR

2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR

verbo pronominal

3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE


por·tar 2 -
(porto + -ar)
verbo intransitivo

O mesmo que aportar.

Fonte: Dicionário Comum

Pórtico

substantivo masculino Portal de edifício nobre; portal: o edifício terá um pórtico de entrada em mármore travertino.
[Arquitetura] Espaço coberto cujo teto está amparado por colunas ou pilares e que pode ser usado como entrada ou vestíbulo.
Figurado Entrada que dá acesso a algo grandioso ou considerado complicado e difícil.
Trave posicionada horizontalmente que, sustentada por outras na vertical, serve para erguer os aparelhos de ginástica.
[Filosofia] Doutrina dos estoicos cujos conhecimentos eram passados sob um pórtico em Atenas.
Etimologia (origem da palavra pórtico). Do latim porticus.us.

Fonte: Dicionário Comum

Átrio amplo

Fonte: Dicionário Bíblico

Pórtico ALPENDRE (1Rs 6:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pórtico Galeria ao ar livre, mas coberta por um telhado sustentado por uma colunata. Os evangelhos mencionam os cinco pórticos da piscina de Betesda (Jo 5:2) e o de Salomão (Jo 10:23), na fachada oriental do Templo.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Sala

substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

Fonte: Dicionário Bíblico

Tender

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

Trancado

trancado adj. 1. Fechado com tranca. 2. Fechado completamente.

Fonte: Dicionário Comum

Trancar

verbo transitivo direto Segurar ou fechar com tranca.
verbo transitivo e pronominal Permanecer (-se) em local fechado com ou sem tranca: trancou o passarinho para que ele não voasse.
verbo transitivo direto Retirar a função de algo, cancelando-o ou anulando o seu sentido.
verbo pronominal Não se pronunciar: tranca-se quando está à frente de seus alunos.
Figurado Bloquear a passagem de algo ou alguém: uma bala trancou-lhe a respiração.
verbo transitivo direto Futebol. Distanciar o oponente da bola para tomá-la do mesmo.
verbo transitivo direto Pedagogia. Adiar por um tempo específico a matrícula de um aluno tendo este o direito de refazê-la posteriormente: trancou a matrícula da faculdade para fazer intercâmbio.
Etimologia (origem da palavra trancar). Tranca + ar.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto Segurar ou fechar com tranca.
verbo transitivo e pronominal Permanecer (-se) em local fechado com ou sem tranca: trancou o passarinho para que ele não voasse.
verbo transitivo direto Retirar a função de algo, cancelando-o ou anulando o seu sentido.
verbo pronominal Não se pronunciar: tranca-se quando está à frente de seus alunos.
Figurado Bloquear a passagem de algo ou alguém: uma bala trancou-lhe a respiração.
verbo transitivo direto Futebol. Distanciar o oponente da bola para tomá-la do mesmo.
verbo transitivo direto Pedagogia. Adiar por um tempo específico a matrícula de um aluno tendo este o direito de refazê-la posteriormente: trancou a matrícula da faculdade para fazer intercâmbio.
Etimologia (origem da palavra trancar). Tranca + ar.

Fonte: Dicionário Comum

trancar
v. 1. tr. dir. Travar com tranca; fechar, segurar. 2. tr. dir. Encarcerar, prender. 3. Fechar-se em recinto seguro. 4. tr. dir. Tornar sem efeito (um escrito); cancelar. 5. tr. ind. Trançar o pé no do adversário que está correndo, para derrubá-lo.

Fonte: Dicionário Comum

Trançado

trançado adj. 1. Fechado com tranca. 2. Fechado completamente.

Fonte: Dicionário Comum

Trançar

trançar
v. 1. tr. dir. Travar com tranca; fechar, segurar. 2. tr. dir. Encarcerar, prender. 3. Fechar-se em recinto seguro. 4. tr. dir. Tornar sem efeito (um escrito); cancelar. 5. tr. ind. Trançar o pé no do adversário que está correndo, para derrubá-lo.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Vestíbulo

substantivo masculino Peça por onde se passa ao entrar numa casa ou apartamento, e que frequentemente serve de passagem para os outros cômodos.
Espaço entre a rua e a entrada de um edifício.
[Anatomia] Cavidade do ouvido interno, ligada ao ouvido médio pelas janelas redonda e oval, e que se prolonga pelo caracol, conduzindo aos canais semicirculares. (Contém duas cavidades: o utrículo e o sáculo.).

Fonte: Dicionário Comum

Vestíbulo Passagem que fica entre o interior de um edifício e a sua porta de entrada; hall (Jr 35:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida