Manar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Arromanar: verbo transitivo [Portugal] Pesar com a balança romana; arratelar.
Bissemanário:
bissemanário | s. m.
Será que queria dizer bissemanário?

bis·se·ma·ná·ri·o
(bi- + semanário)
nome masculino

Periódico que se publica duas vezes por semana. = BIEBDOMADÁRIO


Desumanar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Pouco usual. Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade.
Forma mais usada e preferencial: desumanizar.
Etimologia (origem da palavra desumanar). Des + humanar.
Dimanar: verbo transitivo e intransitivo Fluir, correr serenamente, emanar.
Figurado Originar-se, provir, proceder, nascer, resultar: o saber que dimana das inteligências privilegiadas.
Emanar: verbo transitivo indireto Desprender ou exalar; dissipar certo aroma; espalhar em pequenas partes: o cheiro ruim emanava do esgoto.
Ocorrer em certo momento; ter início em: a música emana da orquestra.
Etimologia (origem da palavra emanar). Do latim emanare.
Germanar: verbo transitivo direto Tornar semelhante, irmanar.
verbo transitivo direto Reunir.
verbo pronominal Tornar-se semelhante.
Etimologia (origem da palavra germanar). Germano + ar.
Humanar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir caráter humano a; conceder ou possuir condição humana.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se.
Forma mais utilizada e preferencial: humanizar.
Etimologia (origem da palavra humanar). Do latim humanare.
Imanar: verbo transitivo O mesmo que imanizar.
Irmanar: verbo transitivo e intransitivo Tornar irmão.
Emparelhar, unir, ajuntar.
Igualar.
Manar: verbo transitivo Verter eternamente: terra que mana leite e mel.
verbo intransitivo Correr com abundância, fluir, brotar: terra onde manam leite e mel.
Figurado Provir, proceder, emanar, derivar: bens que manam do trabalho.
Passamanar: verbo transitivo direto Guarnecer de passamanes. Variação de apassamanar.
Etimologia (origem da palavra passamanar). Passamane + ar.
Passamanaria: passamanaria s. f. 1. Arte, indústria, obra ou comércio de passamanes. 2. Designação comum a certos tipos de tecidos trabalhados, como galões, fitas etc., destinados a enfeites de roupas. 3. Ofício ou estabelecimento de passamanes.
Semanário: substantivo masculino Hebdomadário; jornal ou revista cuja publicação ocorre uma vez por semana.
adjetivo Semanal; que se refere à semana: programa semanário.
Etimologia (origem da palavra semanário). Semana + ário.
Timanara: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Timanaras, tribo do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Timanaras.
Transumanar: verbo transitivo direto Atribuir caráter humano a; fazer com que se torne humano; humanizar.
Etimologia (origem da palavra transumanar). Trans + humanar.
Trissemanário: substantivo masculino Publicação que sai três vezes por semana; periódico trissemanal.
Etimologia (origem da palavra trissemanário). Tri + semanário.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Emanar: Provir, proceder, sair, originar-se; manar.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Dimanar: emanar, manar; fluir, efluir, defluir; correr, escorrer; estilar, gotejar, pingar; exsudar, ressudar, transudar, ressumar (ressumbrar); escoar-se; golfar, jorrar. – Muitos dos vocábulos aqui agrupados não são propriamente sinônimos, pelo menos em certas acepções: apenas aproximam-se, no sentido natural, pela ideia comum de sair, derivar-se, deixar a fonte. – Dos três primeiros, diz Bruns.: “Entre dimanar e emanar nota-se a mesma diferença que existe entre, por exemplo, dilucidar e elucidar: dimanar sendo uma atenuação de emanar, como este o é de manar. Manar se diz do que brota perene e abundantemente; emanar, do que vem com força; e, figuradamente, do que sai ou se deriva direta ou imediatamente de alguma causa poderosa; e dimanar do que brota serenamente; e, no sentido figurado, do que deriva mediatamente de algo. Manam os rios das fontes; emanam dos pântanos os miasmas deletérios; dimana o sangue do coração. É da doutrina católica que o poder de ligar e desligar dimana, nos sacerdotes, e emana, no papa, do próprio Deus”. – Quanto a alguns outros do grupo, eis o que escreve fr. S. Luiz: “Empregamos estes vocábulos (manar, estilar, pingar, gotejar) para exprimir a ação com que um líquido sai, ou é lançado de um vaso ou corpo que o contém, e nisto são sinônimos; mas têm entre si diferenças mui características. Dizemos que um líquido mana do vaso, quando sai dele em fio, ainda que seja lentamente; que o corpo estila o líquido, quando deita fora, às gotas, o mais fino, o mais apurado dele; que o líquido pinga de um corpo, ou que o corpo pinga o líquido, quando este cai de cima gota a gota; e, finalmente, que o corpo goteja, quando dele caem gotas amiudadas. Mana a água da penha; o rio da fonte; o sangue da ferida; manam as riquezas e bens do céu sobre a terra, etc. Os olhos estilam lágrimas; e também se diz que deles manam lágrimas, quando estas correm como em fio, em maior abundância; algumas árvores estilam o humor de que se formam as gomas; “os lábios da mulher estilam doçura” (diz Arraez), etc. Pinga do telhado a água da chuva; pinga o vinho Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 365 da cuba; pinga gordura das carnes assadas, etc. A espada goteja sangue; o telhado goteja água, que por tempo arruína as paredes; gotejam os vestidos do naufragante; “gotejam as tranças das ninfas do mar” (Camões) etc. – Os verbos fluir, efluir e defluir enunciam também a ideia de “manar, sair, correr, estilar”; e só existe entre eles a diferença marcada pela prefixação dos dois últimos. O que flui deriva-se, corre, mana, sem ideia alguma acessória, principalmente quanto à direção que toma aquilo que flui. O que eflui emana, destila, como se irradiasse para todos os lados. O que deflui dimana, decorre, de um lugar determinado para certo outro lugar, e como se viesse do alto. “Flui-lhe dos lábios aquele doce mel de voz divina; eflui-lhe da fronte serena uma luz maravilhosa; deflui-lhe dos olhos um fulgor que nos cega”... – Entre correr e escorrer só há a diferença que consiste em dar o segundo desses verbos a ideia de que há uma causa atual, positiva, que faz correr. Corre o rio (não – escorre); escorre o sangue da ferida que se espreme. – Os verbos exsudar, ressudar, ressumar (ou ressumbrar) e transudar, quase que se pode dizer, são aplicados indistintamente; e, de fato, não é sensível a diferença que se pode notar entre eles, pois todos significam “sair, verter, vir para fora”. Mas o que exsuda sai como o suor, verte pelos poros; o que ressuda sai com mais força; o que ressuma (ou ressumbra) sai como por efeito de pressão, como aquilo que escorre; e o que transuda verte com esforço. – Escoar-se enuncia a ideia geral de passar (um líquido) lentamente de um lugar para outro; e no sentido translato, a de ir passando, desaparecendo, sumindo-se. Escoa-se a água de um vaso; escoam-se as horas, os dias, escoa-se o tempo, etc. – Golfar é sair, correr às golfadas; e jorrar é sair com ímpeto. Feriu-lhe o peito e golfou um sangue negro. Bateu com a lavanca, e do rochedo jorrou água.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Manar: Manar Produzir ou correr sem cessar e/ou em abundância (Sl 78:20), RA; (Jl 3:18).

Strongs


ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ῥέω
(G4483)
Ver ocorrências
rhéō (hreh'-o)

4483 ρεω rheo

para certos tempos do qual uma forma prolongada ερεω ereo, é usada, como alternativa para 2036, talvez semelhante (ou ident.) a 4482 (pela idéia de emanar); v

  1. emanar, emitir

זוּב
(H2100)
Ver ocorrências
zûwb (zoob)

02100 זוב zuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 534; v

  1. correr, emanar, brotar, descarregar
    1. (Qal)
      1. correr, manar
      2. morrer, definhar (fig.)
      3. escorrer (do fluxo de mulher), ter um fluxo, fluxo
      4. corrimento (particípio)

נְגַד
(H5047)
Ver ocorrências
nᵉgad (neg-ad')

05047 נגד n egad̂ (aramaico)

correspondente a 5046; DITAT - 2846; v

  1. (Pael) manar, fluir