Manar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Arromanar: verbo transitivo [Portugal] Pesar com a balança romana; arratelar.
Bissemanário:
bissemanário
| s. m.
Será que queria dizer bissemanário?
bis·se·ma·ná·ri·o
(bi- + semanário)
(bi- + semanário)
Periódico que se publica duas vezes por semana. = BIEBDOMADÁRIO
Desumanar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Pouco usual. Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade.
Forma mais usada e preferencial: desumanizar.
Etimologia (origem da palavra desumanar). Des + humanar.
Forma mais usada e preferencial: desumanizar.
Etimologia (origem da palavra desumanar). Des + humanar.
Dimanar: verbo transitivo e intransitivo Fluir, correr serenamente, emanar.
Figurado Originar-se, provir, proceder, nascer, resultar: o saber que dimana das inteligências privilegiadas.
Figurado Originar-se, provir, proceder, nascer, resultar: o saber que dimana das inteligências privilegiadas.
Emanar: verbo transitivo indireto Desprender ou exalar; dissipar certo aroma; espalhar em pequenas partes: o cheiro ruim emanava do esgoto.
Ocorrer em certo momento; ter início em: a música emana da orquestra.
Etimologia (origem da palavra emanar). Do latim emanare.
Ocorrer em certo momento; ter início em: a música emana da orquestra.
Etimologia (origem da palavra emanar). Do latim emanare.
Germanar: verbo transitivo direto Tornar semelhante, irmanar.
verbo transitivo direto Reunir.
verbo pronominal Tornar-se semelhante.
Etimologia (origem da palavra germanar). Germano + ar.
verbo transitivo direto Reunir.
verbo pronominal Tornar-se semelhante.
Etimologia (origem da palavra germanar). Germano + ar.
Humanar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir caráter humano a; conceder ou possuir condição humana.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se.
Forma mais utilizada e preferencial: humanizar.
Etimologia (origem da palavra humanar). Do latim humanare.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se.
Forma mais utilizada e preferencial: humanizar.
Etimologia (origem da palavra humanar). Do latim humanare.
Irmanar: verbo transitivo e intransitivo Tornar irmão.
Emparelhar, unir, ajuntar.
Igualar.
Emparelhar, unir, ajuntar.
Igualar.
Manar: verbo transitivo Verter eternamente: terra que mana leite e mel.
verbo intransitivo Correr com abundância, fluir, brotar: terra onde manam leite e mel.
Figurado Provir, proceder, emanar, derivar: bens que manam do trabalho.
verbo intransitivo Correr com abundância, fluir, brotar: terra onde manam leite e mel.
Figurado Provir, proceder, emanar, derivar: bens que manam do trabalho.
Passamanar: verbo transitivo direto Guarnecer de passamanes. Variação de apassamanar.
Etimologia (origem da palavra passamanar). Passamane + ar.
Etimologia (origem da palavra passamanar). Passamane + ar.
Passamanaria: passamanaria s. f. 1. Arte, indústria, obra ou comércio de passamanes. 2. Designação comum a certos tipos de tecidos trabalhados, como galões, fitas etc., destinados a enfeites de roupas. 3. Ofício ou estabelecimento de passamanes.
Semanário: substantivo masculino Hebdomadário; jornal ou revista cuja publicação ocorre uma vez por semana.
adjetivo Semanal; que se refere à semana: programa semanário.
Etimologia (origem da palavra semanário). Semana + ário.
adjetivo Semanal; que se refere à semana: programa semanário.
Etimologia (origem da palavra semanário). Semana + ário.
Timanara: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Timanaras, tribo do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Timanaras.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Timanaras.
Transumanar: verbo transitivo direto Atribuir caráter humano a; fazer com que se torne humano; humanizar.
Etimologia (origem da palavra transumanar). Trans + humanar.
Etimologia (origem da palavra transumanar). Trans + humanar.
Trissemanário: substantivo masculino Publicação que sai três vezes por semana; periódico trissemanal.
Etimologia (origem da palavra trissemanário). Tri + semanário.
Etimologia (origem da palavra trissemanário). Tri + semanário.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Emanar: Provir, proceder, sair, originar-se; manar.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Dimanar: emanar, manar; fluir, efluir, defluir; correr, escorrer; estilar, gotejar, pingar; exsudar, ressudar, transudar, ressumar (ressumbrar); escoar-se; golfar, jorrar. – Muitos dos vocábulos aqui agrupados não são propriamente sinônimos, pelo menos em certas acepções: apenas aproximam-se, no sentido natural, pela ideia comum de sair, derivar-se, deixar a fonte. – Dos três primeiros, diz Bruns.: “Entre dimanar e emanar nota-se a mesma diferença que existe entre, por exemplo, dilucidar e elucidar: dimanar sendo uma atenuação de emanar, como este o é de manar. Manar se diz do que brota perene e abundantemente; emanar, do que vem com força; e, figuradamente, do que sai ou se deriva direta ou imediatamente de alguma causa poderosa; e dimanar do que brota serenamente; e, no sentido figurado, do que deriva mediatamente de algo. Manam os rios das fontes; emanam dos pântanos os miasmas deletérios; dimana o sangue do coração. É da doutrina católica que o poder de ligar e desligar dimana, nos sacerdotes, e emana, no papa, do próprio Deus”. – Quanto a alguns outros do grupo, eis o que escreve fr. S. Luiz: “Empregamos estes vocábulos (manar, estilar, pingar, gotejar) para exprimir a ação com que um líquido sai, ou é lançado de um vaso ou corpo que o contém, e nisto são sinônimos; mas têm entre si diferenças mui características. Dizemos que um líquido mana do vaso, quando sai dele em fio, ainda que seja lentamente; que o corpo estila o líquido, quando deita fora, às gotas, o mais fino, o mais apurado dele; que o líquido pinga de um corpo, ou que o corpo pinga o líquido, quando este cai de cima gota a gota; e, finalmente, que o corpo goteja, quando dele caem gotas amiudadas. Mana a água da penha; o rio da fonte; o sangue da ferida; manam as riquezas e bens do céu sobre a terra, etc. Os olhos estilam lágrimas; e também se diz que deles manam lágrimas, quando estas correm como em fio, em maior abundância; algumas árvores estilam o humor de que se formam as gomas; “os lábios da mulher estilam doçura” (diz Arraez), etc. Pinga do telhado a água da chuva; pinga o vinho Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 365 da cuba; pinga gordura das carnes assadas, etc. A espada goteja sangue; o telhado goteja água, que por tempo arruína as paredes; gotejam os vestidos do naufragante; “gotejam as tranças das ninfas do mar” (Camões) etc. – Os verbos fluir, efluir e defluir enunciam também a ideia de “manar, sair, correr, estilar”; e só existe entre eles a diferença marcada pela prefixação dos dois últimos. O que flui deriva-se, corre, mana, sem ideia alguma acessória, principalmente quanto à direção que toma aquilo que flui. O que eflui emana, destila, como se irradiasse para todos os lados. O que deflui dimana, decorre, de um lugar determinado para certo outro lugar, e como se viesse do alto. “Flui-lhe dos lábios aquele doce mel de voz divina; eflui-lhe da fronte serena uma luz maravilhosa; deflui-lhe dos olhos um fulgor que nos cega”... – Entre correr e escorrer só há a diferença que consiste em dar o segundo desses verbos a ideia de que há uma causa atual, positiva, que faz correr. Corre o rio (não – escorre); escorre o sangue da ferida que se espreme. – Os verbos exsudar, ressudar, ressumar (ou ressumbrar) e transudar, quase que se pode dizer, são aplicados indistintamente; e, de fato, não é sensível a diferença que se pode notar entre eles, pois todos significam “sair, verter, vir para fora”. Mas o que exsuda sai como o suor, verte pelos poros; o que ressuda sai com mais força; o que ressuma (ou ressumbra) sai como por efeito de pressão, como aquilo que escorre; e o que transuda verte com esforço. – Escoar-se enuncia a ideia geral de passar (um líquido) lentamente de um lugar para outro; e no sentido translato, a de ir passando, desaparecendo, sumindo-se. Escoa-se a água de um vaso; escoam-se as horas, os dias, escoa-se o tempo, etc. – Golfar é sair, correr às golfadas; e jorrar é sair com ímpeto. Feriu-lhe o peito e golfou um sangue negro. Bateu com a lavanca, e do rochedo jorrou água.Strongs
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
zûwb (zoob)
uma raiz primitiva; DITAT - 534; v
- correr, emanar, brotar, descarregar
- (Qal)
- correr, manar
- morrer, definhar (fig.)
- escorrer (do fluxo de mulher), ter um fluxo, fluxo
- corrimento (particípio)
nᵉgad (neg-ad')
correspondente a 5046; DITAT - 2846; v
- (Pael) manar, fluir