Strong H5046



O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong

נָגַד
(H5046)
nâgad (naw-gad')

05046 נגד nagad

uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v

  1. ser conspícuo, contar, tornar conhecido
    1. (Hifil) contar, declarar
      1. contar, anunciar, relatar
      2. declarar, tornar conhecido, expôr
      3. informar
      4. publicar, declarar, proclamar
      5. admitir, reconhecer, confessar
        1. mensageiro (particípio)
    2. (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado

Gematria


Gematria é um sistema de numerologia que atribui um valor numérico a cada letra de um alfabeto. No caso do hebraico, cada letra tem um valor de 1 a 1000. Por exemplo, a letra alef tem o valor 1, a letra bet tem o valor 2, e assim por diante.

A gematria pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos. Por exemplo, a palavra hebraica "amor " (אהבה) tem o valor numérico 13. Esse número também é o valor numérico da palavra "Deus " (אלוהים). Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor é uma manifestação de Deus.

A gematria também pode ser usada para comparar diferentes textos. Por exemplo, as palavras "amor " (אהבה) e "luz " (אור) têm o mesmo valor numérico, 13. Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor e a luz estão relacionados.

Existem várias formas de calcular a gematria. A forma mais simples é somar os valores numéricos das letras que compõem uma palavra ou frase. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 1+3+2+5=11.

Outra forma de calcular a gematria é usar a gematria inversa. A gematria inversa é o processo de encontrar a palavra ou frase que tem o mesmo valor numérico de uma palavra ou frase dada. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 11. A palavra "luz " (אור) também tem o valor numérico 11. Portanto, a gematria inversa de "amor " é "luz ".

A gematria é uma ferramenta complexa que pode ser usada de várias maneiras. Ela pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos ou comparar diferentes textos.

Abaixo, seguem alguns formas de como se calcular.

Glifo Hebraico Gematria Hechrachi Gematria Gadol Gematria Siduri Gematria Katan Gematria Perati
נ Nun 50 50 14 5 2500
ג Gimel 3 3 3 3 9
ד Dalet 4 4 4 4 16
Total 57 57 21 12 2525



Gematria Hechrachi 57

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Hechrachi 57:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H1129 בָּנָה bânâh baw-naw' construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar Detalhes
H2532 חֶמְדָּה chemdâh khem-daw' desejo, aquilo que é desejável adj Detalhes
H4311 מֵידְבָא Mêydᵉbâʼ may-deb-aw' uma cidade em Moabe designada para Rúben e localizada a 6 km (4 milhas) ao sudoeste de Hesbom; a cidade ainda existe Detalhes
H13 אׇבְדַן ʼobdan ob-dawn' Detalhes
H204 אֹון ʼÔwn one cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José) Detalhes
H2178 זַן zan zan tipo, espécie Detalhes
H5046 נָגַד nâgad naw-gad' ser conspícuo, contar, tornar conhecido Detalhes
H2411 חַטִּיל Chaṭṭîyl khat-teel' líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel Detalhes
H206 אָוֶן ʼÂven aw'-ven um nome usado desdenhosamente para os seguintes lugares de culto idólatra Detalhes
H931 בֹּהֶן bôhen bo'-hen polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto) Detalhes
H203 אֹון ʼÔwn one um príncipe da tribo de Rúbem Detalhes
H3970 מַאֲוַי maʼăvay mah-av-ah'ee desejo Detalhes
H580 אֲנוּ ʼănûw an-oo' nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase) Detalhes
H5048 נֶגֶד neged neh'-ghed o que é notável, o que está na frente de adv Detalhes
H1715 דָּגָן dâgân daw-gawn' trigo, cereal, grão, milho Detalhes
H932 בֹּהַן Bôhan bo'han um rubenita que demarcou o limite entre Judá e Benjamim com uma pedra Detalhes
H12 אַבְדָן ʼabdân ab-dawn' destruição Detalhes
H2413 חָטַם châṭam khaw-tam' segurar, restringir Detalhes
H5049 נֶגֶד neged neh'-ghed na frente de, diante Detalhes
H1894 הֹבֶן hôben ho'-ben ébano Detalhes


Gematria Gadol 57

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Hechrachi 57:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H3970 מַאֲוַי maʼăvay mah-av-ah'ee desejo Detalhes
H2411 חַטִּיל Chaṭṭîyl khat-teel' líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel Detalhes
H5049 נֶגֶד neged neh'-ghed na frente de, diante Detalhes
H4196 מִזְבֵּחַ mizbêach miz-bay'-akh altar Detalhes
H4072 מִדְחֶה midcheh mid-kheh' ocasião de tropeço, meio de tropeço Detalhes
H5048 נֶגֶד neged neh'-ghed o que é notável, o que está na frente de adv Detalhes
H580 אֲנוּ ʼănûw an-oo' nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase) Detalhes
H1129 בָּנָה bânâh baw-naw' construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar Detalhes
H5106 נוּא nûwʼ noo impedir, reter, proibir, obstruir, restringir, frustrar Detalhes
H2546 חֹמֶט chômeṭ kho'met um tipo de lagarto, somente na lista dos animais impuros Detalhes
H2532 חֶמְדָּה chemdâh khem-daw' desejo, aquilo que é desejável adj Detalhes
H5047 נְגַד nᵉgad neg-ad' (Pael) manar, fluir Detalhes
H4311 מֵידְבָא Mêydᵉbâʼ may-deb-aw' uma cidade em Moabe designada para Rúben e localizada a 6 km (4 milhas) ao sudoeste de Hesbom; a cidade ainda existe Detalhes
H5046 נָגַד nâgad naw-gad' ser conspícuo, contar, tornar conhecido Detalhes


Gematria Siduri 21

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Siduri 21:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H205 אָוֶן ʼâven aw-ven' problema, sofrimento Detalhes
H2375 חֲזֹו Chăzôw khaz-o' filho de Naor com sua esposa Milca Detalhes
H6635 צָבָא tsâbâʼ tsaw-baw' o que vai adiante, exército, guerra, arte da guerra, tropa Detalhes
H3855 לַהַד Lahad lah'-had filho de Jaate, um descendente de Judá Detalhes
H444 אָלַח ʼâlach aw-lakh' (Nifal) ser moralmente corrupto, corrompido Detalhes
H180 אוּבָל ʼûwbâl oo-bawl' córrego, rio Detalhes
H902 בִּגְוַי Bigvay big-vah'ee um exilado que retornou sob a liderança de Zorobabel, talvez o cabeça de uma família Detalhes
H1520 גִּיחַ Gîyach ghee'-akh um lugar próximo a Gibeão em Benjamim Detalhes
H2456 חָלָא châlâʼ khaw-law' (Qal) sofrer, estar doente, estar adoentado Detalhes
H1901 הָגִיג hâgîyg haw-gheeg' murmúrio, meditação Detalhes
H1353 גְּאֻלָּה gᵉʼullâh gheh-ool-law' parentesco, redenção, direito de redenção, preço de redenção Detalhes
H2291 חַגִּי Chaggîy khag-ghee' segundo filho de Gade adj Detalhes
H2527 חֹם chôm khome calor, quente Detalhes
H1945 הֹוי hôwy hoh'ee ah!, ai!, eh!, óh!, ai de...! Detalhes
H1894 הֹבֶן hôben ho'-ben ébano Detalhes
H931 בֹּהֶן bôhen bo'-hen polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto) Detalhes
H2178 זַן zan zan tipo, espécie Detalhes
H580 אֲנוּ ʼănûw an-oo' nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase) Detalhes
H2524 חָם châm khawm sogro, pai do marido Detalhes
H3190 יָטַב yâṭab yaw-tab' ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito Detalhes


Gematria Katan 12

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Katan 12:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H5009 נְאָקָה nᵉʼâqâh neh-aw-kaw' gemido Detalhes
H3575 כּוּת Kûwth kooth um lugar de onde o rei Sargão, da Assíria, importava colonos para Israel; provavelmente localizado a cerca de 32 km ao nordeste da Babilônia Detalhes
H4871 מָשָׁה mâshâh maw-shaw' tirar Detalhes
H1816 דַּלֶּקֶת dalleqeth dal-lek'-keth inflamação Detalhes
H2721 חֹרֶב chôreb kho'-reb sequidão, desolação, seca, calor Detalhes
H2837 חֵשֶׁק chêsheq khay'-shek desejo, coisa desejada Detalhes
H3018 יְגִיעַ yᵉgîyaʻ yeg-ee'-ah labuta, trabalho Detalhes
H8526 תַּלְמַי Talmay tal-mah'-ee um dos <a class='S' href='S:H3'>3</a> filhos do gigante Anaqe que foram mortos pelos homens de Judá Detalhes
H3855 לַהַד Lahad lah'-had filho de Jaate, um descendente de Judá Detalhes
H4107 מָהַל mâhal maw-hal' circuncidar, enfraquecer, cortar Detalhes
H6737 צָיַר tsâyar tsaw-yar' (BDB) (Hitpael) abastecer-se de suprimentos, tomar como se fosse seu Detalhes
H4644 מֹף Môph mofe uma capital do baixo Egito localizada na margem ocidental do Nilo a cerca 15 km (9 milhas) ao sul do Cairo Detalhes
H956 בּוּת bûwth booth (Peal) passar a noite, alojar-se Detalhes
H7075 קִנְיָן qinyân kin-yawn' coisa adquirida, aquisição, possessão, propriedade adquirida, riqueza Detalhes
H7832 שָׂחַק sâchaq saw-khak' rir, brincar, zombar Detalhes
H1711 דָּגָה dâgâh daw-gaw' (Qal) multiplicar, aumentar Detalhes
H7960 שָׁלוּ shâlûw shaw-loo' negligência, descuido Detalhes
H7115 קֹצֶר qôtser ko'-tser brevidade, impaciência, aflição Detalhes
H2961 טָרִי ṭârîy taw-ree' fresco, novo Detalhes
H1802 דָּלָה dâlâh daw-law' tirar, pender Detalhes


Gematria Perati 2525

Veja algumas palavras que possuem a mesma Gematria Perati 2525:
Strong Hebraico Transliteração Pronúncia Tradução rápida
H5047 נְגַד nᵉgad neg-ad' (Pael) manar, fluir Detalhes
H1987 הֶלֶם Helem hay'-lem um descendente de Aser Detalhes
H4026 מִגְדָּל migdâl mig-dawl' torre Detalhes
H4405 מִלָּה millâh mil-law' palavra, discurso, declaração Detalhes
H1715 דָּגָן dâgân daw-gawn' trigo, cereal, grão, milho Detalhes
H2004 הֵן hên hane eles, elas, estes, estas, as mesmas, os mesmos, quem Detalhes
H2005 הֵן hên hane veja!, eis!, embora part hipotética Detalhes
H5049 נֶגֶד neged neh'-ghed na frente de, diante Detalhes
H1988 הֲלֹם hălôm hal-ome' aqui, para cá Detalhes
H1986 הָלַם hâlam haw-lam' (Qal) golpear, bater, martelar, derrubar Detalhes
H5048 נֶגֶד neged neh'-ghed o que é notável, o que está na frente de adv Detalhes
H5046 נָגַד nâgad naw-gad' ser conspícuo, contar, tornar conhecido Detalhes
H4406 מִלָּה millâh mil-law' palavra, coisa Detalhes
H3859 לָהַם lâham law-ham' engolir, engolir avidamente Detalhes
H2006 הֵן hên hane eis!, se Detalhes
H4107 מָהַל mâhal maw-hal' circuncidar, enfraquecer, cortar Detalhes
H5089 נֹהַּ nôahh no'-ah glória, distinção Detalhes
Entenda a Guematria

343 Ocorrências deste termo na Bíblia


Perguntou-lheH559 אָמַרH559 H8799 Deus: QuemH4310 מִיH4310 te fez saberH5046 נָגַדH5046 H8689 que estavas nuH5903 עֵירֹםH5903? ComesteH398 אָכַלH398 H8804 da árvoreH6086 עֵץH6086 de que te ordeneiH6680 צָוָהH6680 H8765 que nãoH1115 בִּלְתִּיH1115 comessesH398 אָכַלH398 H8800?
אָמַר מִי נָגַד עֵירֹם? אָכַל עֵץ צָוָה בִּלְתִּי אָכַל
CamH2526 חָםH2526, paiH1 אָבH1 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, vendoH7200 רָאָהH7200 H8799 a nudezH6172 עֶרוָהH6172 do paiH1 אָבH1, fê-lo saberH5046 נָגַדH5046 H8686, foraH2351 חוּץH2351, a seus doisH8147 שְׁנַיִםH8147 irmãosH251 אָחH251.
חָם, אָב כְּנַעַן, רָאָה עֶרוָה אָב, נָגַד חוּץ, שְׁנַיִם אָח.
ChamouH7121 קָרָאH7121 H8799, pois, FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 a AbrãoH87 אַברָםH87 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Que é isso que me fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804? Por que não me dissesteH5046 נָגַדH5046 H8689 que era ela tua mulherH802 אִשָּׁהH802?
קָרָא פַּרעֹה אַברָם אָמַר עָשָׂה נָגַד אִשָּׁה?
Porém veioH935 בּוֹאH935 H8799 um, que escaparaH6412 פָּלִיטH6412, e o contouH5046 נָגַדH5046 H8686 a AbrãoH87 אַברָםH87, o hebreuH5680 עִברִיH5680; este habitavaH7931 שָׁכַןH7931 H8802 junto dos carvalhaisH436 אֵלוֹןH436 de ManreH4471 מַמרֵאH4471, o amorreuH567 אֱמֹרִיH567, irmãoH251 אָחH251 de EscolH812 אֶשְׁכֹּלH812 e de AnerH6063 עָנֵרH6063, os quais eram aliadosH1167 בַּעַלH1167 H1285 בְּרִיתH1285 de AbrãoH87 אַברָםH87.
בּוֹא פָּלִיט, נָגַד אַברָם, עִברִי; שָׁכַן אֵלוֹן מַמרֵא, אֱמֹרִי, אָח אֶשְׁכֹּל עָנֵר, בַּעַל בְּרִית אַברָם.
Respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40: Não seiH3045 יָדַעH3045 H8804 quem terá feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 issoH1697 דָּבָרH1697; tambémH3808 לֹאH3808 nada me fizeste saberH5046 נָגַדH5046 H8689, nem tampoucoH3808 לֹאH3808 ouvi falarH8085 שָׁמַעH8085 H8804 disso, senãoH1115 בִּלְתִּיH1115 hojeH3117 יוֹםH3117.
אָמַר אֲבִימֶלֶךְ: יָדַע עָשָׂה דָּבָר; לֹא נָגַד לֹא שָׁמַע בִּלְתִּי יוֹם.
PassadasH310 אַחַרH310 essas coisasH1697 דָּבָרH1697, foi dada notíciaH5046 נָגַדH5046 H8714 a AbraãoH85 אַברָהָםH85, nestes termosH559 אָמַרH559 H8800: MilcaH4435 מִלְכָּהH4435 também tem dado à luzH3205 יָלַדH3205 H8804 filhosH1121 בֵּןH1121 a NaorH5152 נָחוֹרH5152, teu irmãoH251 אָחH251:
אַחַר דָּבָר, נָגַד אַברָהָם, אָמַר מִלְכָּה יָלַד בֵּן נָחוֹר, אָח:
e lhe perguntouH559 אָמַרH559 H8799: De quemH4310 מִיH4310 ésH859 אַתָּהH859 filhaH1323 בַּתH1323? Peço-te que me digasH5046 נָגַדH5046 H8685. HaveráH3426 יֵשׁH3426 em casaH1004 בַּיִתH1004 de teu paiH1 אָבH1 lugarH4725 מָקוֹםH4725 em que eu fiqueH3885 לוּןH3885 H8800, e a comitiva?
אָמַר מִי אַתָּה בַּת? נָגַד יֵשׁ בַּיִת אָב מָקוֹם לוּן
E a moçaH5291 נַעֲרָהH5291 correuH7323 רוּץH7323 H8799 e contouH5046 נָגַדH5046 H8686 aos da casaH1004 בַּיִתH1004 de sua mãeH517 אֵםH517 todas essas coisasH1697 דָּבָרH1697.
נַעֲרָה רוּץ נָגַד בַּיִת אֵם דָּבָר.
Agora, pois, se haveisH3426 יֵשׁH3426 de usarH6213 עָשָׂהH6213 H8802 de benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617 e de verdadeH571 אֶמֶתH571 para com o meu senhorH113 אָדוֹןH113, fazei-mo saberH5046 נָגַדH5046 H8685; se não, declarai-moH5046 נָגַדH5046 H8685, para que eu váH6437 פָּנָהH6437 H8799, ou para a direitaH3225 יָמִיןH3225 ouH176 אוֹH176 para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
יֵשׁ עָשָׂה חֵסֵד אֶמֶת אָדוֹן, נָגַד נָגַד פָּנָה יָמִין אוֹ שְׂמֹאול.
Nesse mesmo diaH3117 יוֹםH3117, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 os servosH5650 עֶבֶדH5650 de IsaqueH3327 יִצחָקH3327 e, dando-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 notíciaH182 אוֹדוֹתH182 do poçoH875 בְּאֵרH875 que tinham cavadoH2658 חָפַרH2658 H8804, lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: AchamosH4672 מָצָאH4672 H8804 águaH4325 מַיִםH4325.
יוֹם, בּוֹא עֶבֶד יִצחָק נָגַד אוֹדוֹת בְּאֵר חָפַר אָמַר מָצָא מַיִם.
Chegaram aos ouvidosH5046 נָגַדH5046 H8714 de RebecaH7259 רִבקָהH7259 estas palavrasH1697 דָּבָרH1697 de EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais velhoH1419 גָּדוֹלH1419; ela, pois, mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 chamarH7121 קָרָאH7121 H8799 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais moçoH6996 קָטָןH6996, e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Eis que EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, teu irmãoH251 אָחH251, se consolaH5162 נָחַםH5162 H8693 a teu respeito, resolvendo matar-teH2026 הָרַגH2026 H8800.
נָגַד רִבקָה דָּבָר עֵשָׂו, בֵּן גָּדוֹל; שָׁלחַ קָרָא יַעֲקֹב, בֵּן קָטָן, אָמַר עֵשָׂו, אָח, נָחַם הָרַג
Então, contouH5046 נָגַדH5046 H8686 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 a RaquelH7354 רָחֵלH7354 que ele era parenteH251 אָחH251 de seu paiH1 אָבH1, pois era filhoH1121 בֵּןH1121 de RebecaH7259 רִבקָהH7259; ela correuH7323 רוּץH7323 H8799 e o comunicouH5046 נָגַדH5046 H8686 a seu paiH1 אָבH1.
נָגַד יַעֲקֹב רָחֵל אָח אָב, בֵּן רִבקָה; רוּץ נָגַד אָב.
Depois, disseH559 אָמַרH559 H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290: Acaso, por seres meu parenteH251 אָחH251, irás servir-meH5647 עָבַדH5647 H8804 de graçaH2600 חִנָּםH2600? Dize-meH5046 נָגַדH5046 H8685, qual será o teu salárioH4909 מַשְׂכֹּרֶתH4909?
אָמַר לָבָן יַעֲקֹב: אָח, עָבַד חִנָּם? נָגַד מַשְׂכֹּרֶת?
E JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 logrouH1589 גָּנַבH1589 H8799 H3820 לֵבH3820 a LabãoH3837 לָבָןH3837, o arameuH761 אֲרַמִּיH761, nãoH1097 בְּלִיH1097 lhe dando a saberH5046 נָגַדH5046 H8689 H5921 עַלH5921 que fugiaH1272 בָּרחַH1272 H8802.
יַעֲקֹב גָּנַב לֵב לָבָן, אֲרַמִּי, בְּלִי נָגַד עַל בָּרחַ
No terceiroH7992 שְׁלִישִׁיH7992 diaH3117 יוֹםH3117, LabãoH3837 לָבָןH3837 foi avisadoH5046 נָגַדH5046 H8714 de que JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 ia fugindoH1272 בָּרחַH1272 H8804.
שְׁלִישִׁי יוֹם, לָבָן נָגַד יַעֲקֹב בָּרחַ
Por que fugisteH1272 בָּרחַH1272 H8800 ocultamenteH2244 חָבָאH2244 H8738, e me lograsteH1589 גָּנַבH1589 H8799, e nada me fizeste saberH5046 נָגַדH5046 H8689, para que eu te despedisseH7971 שָׁלחַH7971 H8762 com alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, e com cânticosH7892 שִׁירH7892, e com tamborilH8596 תֹּףH8596, e com harpaH3658 כִּנּוֹרH3658?
בָּרחַ חָבָא גָּנַב נָגַד שָׁלחַ שִׂמחָה, שִׁיר, תֹּף, כִּנּוֹר?
Tenho boisH7794 שׁוֹרH7794, jumentosH2543 חֲמוֹרH2543, rebanhosH6629 צֹאןH6629, servosH5650 עֶבֶדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198; mandoH7971 שָׁלחַH7971 H8799 comunicá-loH5046 נָגַדH5046 H8687 a meu senhorH113 אָדוֹןH113, para lograrH4672 מָצָאH4672 H8800 mercêH2580 חֵןH2580 à sua presençaH5869 עַיִןH5869.
שׁוֹר, חֲמוֹר, צֹאן, עֶבֶד שִׁפחָה; שָׁלחַ נָגַד אָדוֹן, מָצָא חֵן עַיִן.
TornouH7592 שָׁאַלH7592 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 H559 אָמַרH559 H8799: DizeH5046 נָגַדH5046 H8685, rogo-te, como te chamasH8034 שֵׁםH8034? RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 ele: Por queH2088 זֶהH2088 perguntasH7592 שָׁאַלH7592 H8799 pelo meu nomeH8034 שֵׁםH8034? E o abençoouH1288 בָּרַךְH1288 H8762 ali.
שָׁאַל יַעֲקֹב אָמַר נָגַד שֵׁם? אָמַר זֶה שָׁאַל שֵׁם? בָּרַךְ
TeveH2492 חָלַםH2492 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 um sonhoH2472 חֲלוֹםH2472 e o relatouH5046 נָגַדH5046 H8686 a seus irmãosH251 אָחH251; por isso, o odiaramH8130 שָׂנֵאH8130 H8800 ainda maisH3254 יָסַףH3254 H8686.
חָלַם יוֹסֵף חֲלוֹם נָגַד אָח; שָׂנֵא יָסַף
RespondeuH559 אָמַרH559 H8799: ProcuroH1245 בָּקַשׁH1245 H8764 meus irmãosH251 אָחH251; dize-meH5046 נָגַדH5046 H8685: OndeH375 אֵיפֹהH375 apascentamH7462 רָעָהH7462 H8802 eles o rebanho?
אָמַר בָּקַשׁ אָח; נָגַד אֵיפֹה רָעָה
E o comunicaramH5046 נָגַדH5046 H8714 a TamarH8559 תָּמָרH8559 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que o teu sogroH2524 חָםH2524 sobeH5927 עָלָהH5927 H8802 a TimnaH8553 תִּמנָהH8553, para tosquiarH1494 גָּזַזH1494 H8800 as ovelhasH6629 צֹאןH6629.
נָגַד תָּמָר אָמַר חָם עָלָה תִּמנָה, גָּזַז צֹאן.
Passados quase trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320, foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 a JudáH3063 יְהוּדָהH3063 H559 אָמַרH559 H8800: TamarH8559 תָּמָרH8559, tua noraH3618 כַּלָּהH3618, adulterouH2181 זָנָהH2181 H8804, pois está grávidaH2030 הָרֶהH2030 H2183 זָנוּןH2183. Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 JudáH3063 יְהוּדָהH3063: Tirai-a foraH3318 יָצָאH3318 H8685 para que seja queimadaH8313 שָׂרַףH8313 H8735.
שָׁלוֹשׁ חֹדֶשׁ, נָגַד יְהוּדָה אָמַר תָּמָר, כַּלָּה, זָנָה הָרֶה זָנוּן. אָמַר יְהוּדָה: יָצָא שָׂרַף
As sete espigasH7641 שִׁבֹּלH7641 mirradasH1851 דַּקH1851 devoravamH1104 בָּלַעH1104 H8799 as seteH7651 שֶׁבַעH7651 espigasH7641 שִׁבֹּלH7641 boasH2896 טוֹבH2896. Contei-oH559 אָמַרH559 H8799 aos magosH2748 חַרְטֹםH2748, mas ninguém houve que mo interpretasseH5046 נָגַדH5046 H8688.
שִׁבֹּל דַּק בָּלַע שֶׁבַע שִׁבֹּל טוֹב. אָמַר חַרְטֹם, נָגַד
Então, lhe respondeuH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: O sonhoH2472 חֲלוֹםH2472 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 é apenas umH259 אֶחָדH259; DeusH430 אֱלֹהִיםH430 manifestouH5046 נָגַדH5046 H8689 a FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 o que há de fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8802.
אָמַר יוֹסֵף: חֲלוֹם פַּרעֹה אֶחָד; אֱלֹהִים נָגַד פַּרעֹה עָשָׂה
E vieramH935 בּוֹאH935 H8799 para JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1, na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, e lhe contaramH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo o que lhes aconteceraH7136 קָרָהH7136 H8802, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:
בּוֹא יַעֲקֹב, אָב, אֶרֶץ כְּנַעַן, נָגַד קָרָה אָמַר
Disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799 IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478: Por que me fizestes esse malH7489 רָעַעH7489 H8689, dando a saberH5046 נָגַדH5046 H8687 àquele homemH376 אִישׁH376 que tínheis outro irmãoH251 אָחH251?
אָמַר יִשׂרָ•אֵל: רָעַע נָגַד אִישׁ אָח?
ResponderamH559 אָמַרH559 H8799 eles: O homemH376 אִישׁH376 nos perguntouH7592 שָׁאַלH7592 H8804 particularmenteH7592 שָׁאַלH7592 H8800 por nós e pela nossa parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: ViveH2416 חַיH2416 ainda vosso paiH1 אָבH1? TendesH3426 יֵשׁH3426 outro irmãoH251 אָחH251? Respondemos-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 segundoH5921 עַלH5921 as suas palavrasH6310 פֶּהH6310 H1697 דָּבָרH1697. Acaso, poderíamosH3045 יָדַעH3045 H8800 adivinharH3045 יָדַעH3045 H8799 que haveria de dizerH559 אָמַרH559 H8799: TrazeiH3381 יָרַדH3381 H8685 vosso irmãoH251 אָחH251?
אָמַר אִישׁ שָׁאַל שָׁאַל מוֹלֶדֶת, אָמַר חַי אָב? יֵשׁ אָח? נָגַד עַל פֶּה דָּבָר. יָדַע יָדַע אָמַר יָרַד אָח?
Tendo nós subidoH5927 עָלָהH5927 H8804 a teu servoH5650 עֶבֶדH5650, meu paiH1 אָבH1, e a ele repetidoH5046 נָגַדH5046 H8686 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de meu senhorH113 אָדוֹןH113,
עָלָה עֶבֶד, אָב, נָגַד דָּבָר אָדוֹן,
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8689 a meu paiH1 אָבH1 toda a minha glóriaH3519 כָּבוֹדH3519 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 e tudo o que tendes vistoH7200 רָאָהH7200 H8804; apressai-vosH4116 מָהַרH4116 H8765 e fazei descerH3381 יָרַדH3381 H8689 meu paiH1 אָבH1 para aqui.
נָגַד אָב כָּבוֹד מִצרַיִם רָאָה מָהַר יָרַד אָב
e lhe disseramH5046 נָגַדH5046 H8686 H559 אָמַרH559 H8800: JoséH3130 יוֹסֵףH3130 ainda viveH2416 חַיH2416 e é governadorH4910 מָשַׁלH4910 H8802 de toda a terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714. Com isto, o coraçãoH3820 לֵבH3820 lhe ficou como sem palpitarH6313 פּוּגH6313 H8799, porque não lhes deu créditoH539 אָמַןH539 H8689.
נָגַד אָמַר יוֹסֵף חַי מָשַׁל אֶרֶץ מִצרַיִם. לֵב פּוּג אָמַן
E JoséH3130 יוֹסֵףH3130 disseH559 אָמַרH559 H8799 a seus irmãosH251 אָחH251 e à casaH1004 בַּיִתH1004 de seu paiH1 אָבH1: SubireiH5927 עָלָהH5927 H8799, e farei saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, e lhe direiH559 אָמַרH559 H8799: Meus irmãosH251 אָחH251 e a casaH1004 בַּיִתH1004 de meu paiH1 אָבH1, que estavam na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, vieramH935 בּוֹאH935 H8804 para mim.
יוֹסֵף אָמַר אָח בַּיִת אָב: עָלָה נָגַד פַּרעֹה, אָמַר אָח בַּיִת אָב, אֶרֶץ כְּנַעַן, בּוֹא
Então, veioH935 בּוֹאH935 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 e disseH5046 נָגַדH5046 H8686 a FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 H559 אָמַרH559 H8799: Meu paiH1 אָבH1 e meus irmãosH251 אָחH251, com os seus rebanhosH6629 צֹאןH6629 e o seu gadoH1241 בָּקָרH1241, com tudo o que têm, chegaramH935 בּוֹאH935 H8804 da terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667; e eis que estão na terraH776 אֶרֶץH776 de GósenH1657 גֹּשֶׁןH1657.
בּוֹא יוֹסֵף נָגַד פַּרעֹה אָמַר אָב אָח, צֹאן בָּקָר, בּוֹא אֶרֶץ כְּנַעַן; אֶרֶץ גֹּשֶׁן.
E avisaramH5046 נָגַדH5046 H8686 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 H559 אָמַרH559 H8799: Eis que JoséH3130 יוֹסֵףH3130, teu filhoH1121 בֵּןH1121, vem terH935 בּוֹאH935 H8802 contigo. Esforçou-seH2388 חָזַקH2388 H8691 IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 e se assentouH3427 יָשַׁבH3427 H8799 no leitoH4296 מִטָּהH4296.
נָגַד יַעֲקֹב אָמַר יוֹסֵף, בֵּן, בּוֹא חָזַק יִשׂרָ•אֵל יָשַׁב מִטָּה.
Depois, chamouH7121 קָרָאH7121 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 a seus filhosH1121 בֵּןH1121 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Ajuntai-vosH622 אָסַףH622 H8734, e eu vos farei saberH5046 נָגַדH5046 H8686 o que vos há de acontecerH7122 קָרָאH7122 H8799 nos diasH3117 יוֹםH3117 vindourosH319 אַחֲרִיתH319:
קָרָא יַעֲקֹב בֵּן אָמַר אָסַף נָגַד קָרָא יוֹם אַחֲרִית:
RelatouH5046 נָגַדH5046 H8686 MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872 a ArãoH175 אַהֲרֹןH175 todas as palavrasH1697 דָּבָרH1697 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, com as quais o enviaraH7971 שָׁלחַH7971 H8804, e todos os sinaisH226 אוֹתH226 que lhe mandaraH6680 צָוָהH6680 H8765.
נָגַד מֹשֶׁה אַהֲרֹן דָּבָר יְהוָה, שָׁלחַ אוֹת צָוָה
Naquele mesmo diaH3117 יוֹםH3117, contarásH5046 נָגַדH5046 H8689 a teu filhoH1121 בֵּןH1121, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: É istoH2088 זֶהH2088 pelo queH5668 עָבוּרH5668 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804, quando saíH3318 יָצָאH3318 H8800 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
יוֹם, נָגַד בֵּן, אָמַר זֶה עָבוּר יְהוָה עָשָׂה יָצָא מִצרַיִם.
Sendo, pois, anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8714 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 que o povoH5971 עַםH5971 fugiaH1272 בָּרחַH1272 H8804, mudou-seH2015 הָפַךְH2015 H8735 o coraçãoH3820 לֵבH3820 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 e dos seus oficiaisH5650 עֶבֶדH5650 contra o povoH5971 עַםH5971, e disseramH559 אָמַרH559 H8799: Que é isto que fizemosH6213 עָשָׂהH6213 H8804, permitindo que IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 nos deixasseH7971 שָׁלחַH7971 H8765 de servirH5647 עָבַדH5647 H8800?
נָגַד מֶלֶךְ מִצרַיִם עַם בָּרחַ הָפַךְ לֵב פַּרעֹה עֶבֶד עַם, אָמַר עָשָׂה יִשׂרָ•אֵל שָׁלחַ עָבַד
Ao sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 diaH3117 יוֹםH3117, colheramH3950 לָקַטH3950 H8804 pãoH3899 לֶחֶםH3899 em dobroH4932 מִשׁנֶהH4932, doisH8147 שְׁנַיִםH8147 gômeresH6016 עֹמֶרH6016 para cada umH259 אֶחָדH259; e os principaisH5387 נָשִׂיאH5387 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 vieramH935 בּוֹאH935 H8799 e contaram-noH5046 נָגַדH5046 H8686 a MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872.
שִׁשִּׁי יוֹם, לָקַט לֶחֶם מִשׁנֶה, שְׁנַיִם עֹמֶר אֶחָד; נָשִׂיא עֵדָה בּוֹא נָגַד מֹשֶׁה.
SubiuH5927 עָלָהH5927 H8804 MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872 a DeusH430 אֱלֹהִיםH430, e do monteH2022 הַרH2022 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 o chamouH7121 קָרָאH7121 H8799 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8800: Assim falarásH559 אָמַרH559 H8799 à casaH1004 בַּיִתH1004 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 e anunciarásH5046 נָגַדH5046 H8686 aos filhosH1121 בֵּןH1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478:
עָלָה מֹשֶׁה אֱלֹהִים, הַר יְהוָה קָרָא אָמַר אָמַר בַּיִת יַעֲקֹב נָגַד בֵּן יִשׂרָ•אֵל:
DisseH559 אָמַרH559 H8799 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 a MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872: Eis que vireiH935 בּוֹאH935 H8802 a ti numa nuvemH6051 עָנָןH6051 escuraH5645 עָבH5645, para que o povoH5971 עַםH5971 ouçaH8085 שָׁמַעH8085 H8799 quando eu falarH1696 דָּבַרH1696 H8763 contigo e para que também creiamH539 אָמַןH539 H8686 sempreH5769 עוֹלָםH5769 em ti. Porque MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872 tinha anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8686 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 do seu povoH5971 עַםH5971 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068.
אָמַר יְהוָה מֹשֶׁה: בּוֹא עָנָן עָב, עַם שָׁמַע דָּבַר אָמַן עוֹלָם מֹשֶׁה נָגַד דָּבָר עַם יְהוָה.
Quando alguémH5315 נֶפֶשׁH5315 pecarH2398 חָטָאH2398 H8799 nisto: tendo ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8804 a vozH6963 קוֹלH6963 da imprecaçãoH423 אָלָהH423, sendo testemunhaH5707 עֵדH5707 de um fato, porH176 אוֹH176 ter vistoH7200 רָאָהH7200 H8804 ou sabidoH3045 יָדַעH3045 H8804 e, contudo, não o revelarH5046 נָגַדH5046 H8686, levaráH5375 נָשָׂאH5375 H8804 a sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771;
נֶפֶשׁ חָטָא שָׁמַע קוֹל אָלָה, עֵד אוֹ רָאָה יָדַע נָגַד נָשָׂא עָוֹן;
o dono da casaH1004 בַּיִתH1004 fará saberH935 בּוֹאH935 H8804 H5046 נָגַדH5046 H8689 ao sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Parece-meH7200 רָאָהH7200 H8738 que há como que pragaH5061 נֶגַעH5061 em minha casaH1004 בַּיִתH1004.
בַּיִת בּוֹא נָגַד כֹּהֵן, אָמַר רָאָה נֶגַע בַּיִת.
Então, correuH7323 רוּץH7323 H8799 um moçoH5288 נַעַרH5288, e o anunciouH5046 נָגַדH5046 H8686 a MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872, e disseH559 אָמַרH559 H8799: EldadeH419 אֶלְדָּדH419 e MedadeH4312 מֵידָדH4312 profetizamH5012 נָבָאH5012 H8693 no arraialH4264 מַחֲנֶהH4264.
רוּץ נַעַר, נָגַד מֹשֶׁה, אָמַר אֶלְדָּד מֵידָד נָבָא מַחֲנֶה.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 mais BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 a BalaqueH1111 בָּלָקH1111: Fica-teH3320 יָצַבH3320 H8690 junto do teu holocaustoH5930 עֹלָהH5930, e eu ireiH3212 יָלַךְH3212 H8799; porventura, o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me sairáH7136 קָרָהH7136 H8735 ao encontroH7125 קִראָהH7125 H8800, e o queH1697 דָּבָרH1697 me mostrarH7200 רָאָהH7200 H8686 to notificareiH5046 נָגַדH5046 H8689. Então, subiuH3212 יָלַךְH3212 H8799 a um morro desnudoH8205 שְׁפִיH8205.
אָמַר בִּלעָם בָּלָק: יָצַב עֹלָה, יָלַךְ יְהוָה קָרָה קִראָה דָּבָר רָאָה נָגַד יָלַךְ שְׁפִי.
Então, vos anunciouH5046 נָגַדH5046 H8686 ele a sua aliançaH1285 בְּרִיתH1285, que vos prescreveuH6680 צָוָהH6680 H8765 H6213 עָשָׂהH6213 H8800, os dezH6235 עֶשֶׂרH6235 mandamentosH1697 דָּבָרH1697, e os escreveuH3789 כָּתַבH3789 H8799 em duasH8147 שְׁנַיִםH8147 tábuasH3871 לוּחַH3871 de pedraH68 אֶבֶןH68.
נָגַד בְּרִית, צָוָה עָשָׂה עֶשֶׂר דָּבָר, כָּתַב שְׁנַיִם לוּחַ אֶבֶן.
(Nesse tempoH6256 עֵתH6256, eu estava em péH5975 עָמַדH5975 H8802 entre o SENHORH3068 יְהוָהH3068 e vós, para vos notificarH5046 נָגַדH5046 H8687 a palavraH1697 דָּבָרH1697 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, porque temestesH3372 יָרֵאH3372 H8804 o fogoH784 אֵשׁH784 e não subistesH5927 עָלָהH5927 H8804 ao monte.)H2022 הַרH2022, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:
עֵת, עָמַד יְהוָה נָגַד דָּבָר יְהוָה, יָרֵא אֵשׁ עָלָה הַר, אָמַר
e te seja denunciadoH5046 נָגַדH5046 H8717, e o ouviresH8085 שָׁמַעH8085 H8804; então, indagarásH1875 דָּרַשׁH1875 H8804 bemH3190 יָטַבH3190 H8687; e eis que, sendo verdadeH571 אֶמֶתH571 e certoH1697 דָּבָרH1697 H3559 כּוּןH3559 H8737 que se fezH6213 עָשָׂהH6213 H8738 tal abominaçãoH8441 תּוֹעֵבַהH8441 em IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478,
נָגַד שָׁמַע דָּרַשׁ יָטַב אֶמֶת דָּבָר כּוּן עָשָׂה תּוֹעֵבַה יִשׂרָ•אֵל,
VirásH935 בּוֹאH935 H8804 aos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548 e ao juizH8199 שָׁפַטH8199 H8802 que houver naqueles diasH3117 יוֹםH3117; inquirirásH1875 דָּרַשׁH1875 H8804, e te anunciarãoH5046 נָגַדH5046 H8689 a sentençaH1697 דָּבָרH1697 do juízoH4941 מִשׁפָּטH4941.
בּוֹא לֵוִיִי כֹּהֵן שָׁפַט יוֹם; דָּרַשׁ נָגַד דָּבָר מִשׁפָּט.
E farásH6213 עָשָׂהH6213 H8804 segundo o mandado da palavraH6310 פֶּהH6310 H1697 דָּבָרH1697 que te anunciaremH5046 נָגַדH5046 H8686 do lugarH4725 מָקוֹםH4725 que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 escolherH977 בָּחַרH977 H8799; e terás cuidadoH8104 שָׁמַרH8104 H8804 de fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8800 consoante tudo o que te ensinaremH3384 יָרָהH3384 H8686.
עָשָׂה פֶּה דָּבָר נָגַד מָקוֹם יְהוָה בָּחַר שָׁמַר עָשָׂה יָרָה
Segundo o mandadoH6310 פֶּהH6310 da leiH8451 תּוֹרָהH8451 que te ensinaremH3384 יָרָהH3384 H8686 e de acordo com o juízoH4941 מִשׁפָּטH4941 que te disseremH559 אָמַרH559 H8799, farásH6213 עָשָׂהH6213 H8799; da sentençaH1697 דָּבָרH1697 que te anunciaremH5046 נָגַדH5046 H8686 não te desviarásH5493 סוּרH5493 H8799, nem para a direitaH3225 יָמִיןH3225 nem para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
פֶּה תּוֹרָה יָרָה מִשׁפָּט אָמַר עָשָׂה דָּבָר נָגַד סוּר יָמִין שְׂמֹאול.
VirásH935 בּוֹאH935 H8804 ao que, naqueles diasH3117 יוֹםH3117, for sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548 e lhe dirásH559 אָמַרH559 H8804: HojeH3117 יוֹםH3117, declaroH5046 נָגַדH5046 H8689 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430, que entreiH935 בּוֹאH935 H8804 na terraH776 אֶרֶץH776 que o SENHORH3068 יְהוָהH3068, sob juramento, prometeuH7650 שָׁבַעH7650 H8738 darH5414 נָתַןH5414 H8800 a nossos paisH1 אָבH1.
בּוֹא יוֹם, כֹּהֵן אָמַר יוֹם, נָגַד יְהוָה, אֱלֹהִים, בּוֹא אֶרֶץ יְהוָה, שָׁבַע נָתַן אָב.
então, hojeH3117 יוֹםH3117, te declaroH5046 נָגַדH5046 H8689 que, certamenteH6 אָבַדH6 H8800, perecerásH6 אָבַדH6 H8799; não permanecerásH748 אָרַךְH748 H8686 longo tempoH3117 יוֹםH3117 na terraH127 אֲדָמָהH127 à qual vaisH935 בּוֹאH935 H8800, passandoH5674 עָבַרH5674 H8802 o JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383, para a possuíresH3423 יָרַשׁH3423 H8800.
יוֹם, נָגַד אָבַד אָבַד אָרַךְ יוֹם אֲדָמָה בּוֹא עָבַר יַרְדֵּן, יָרַשׁ
Lembra-teH2142 זָכַרH2142 H8798 dos diasH3117 יוֹםH3117 da antiguidadeH5769 עוֹלָםH5769, atentaH995 בִּיןH995 H8798 para os anosH8141 שָׁנֶהH8141 de geraçõesH1755 דּוֹרH1755 e geraçõesH1755 דּוֹרH1755; perguntaH7592 שָׁאַלH7592 H8798 a teu paiH1 אָבH1, e ele te informaráH5046 נָגַדH5046 H8686, aos teus anciãosH2205 זָקֵןH2205, e eles to dirãoH559 אָמַרH559 H8799.
זָכַר יוֹם עוֹלָם, בִּין שָׁנֶה דּוֹר דּוֹר; שָׁאַל אָב, נָגַד זָקֵן, אָמַר
Então, lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799 os homensH582 אֱנוֹשׁH582: A nossa vidaH5315 נֶפֶשׁH5315 responderá pela vossaH4191 מוּתH4191 H8800 se não denunciardesH5046 נָגַדH5046 H8686 esta nossa missãoH1697 דָּבָרH1697; e será, pois, que, dando-nosH5414 נָתַןH5414 H8800 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 esta terraH776 אֶרֶץH776, usaremosH6213 עָשָׂהH6213 H8804 contigo de misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 e de fidelidadeH571 אֶמֶתH571.
אָמַר אֱנוֹשׁ: נֶפֶשׁ מוּת נָגַד דָּבָר; נָתַן יְהוָה אֶרֶץ, עָשָׂה חֵסֵד אֶמֶת.
Também, se tu denunciaresH5046 נָגַדH5046 H8686 esta nossa missãoH1697 דָּבָרH1697, seremos desobrigadosH5355 נָקִיH5355 do juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 que nos fizeste jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8689.
נָגַד דָּבָר, נָקִי שְׁבוּעָה שָׁבַע
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 JosuéH3091 יְהוֹשׁוּעַH3091 a AcãH5912 עָכָןH5912: FilhoH1121 בֵּןH1121 meu, dáH7760 שׂוּםH7760 H8798 glóriaH3519 כָּבוֹדH3519 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, e a ele rendeH5414 נָתַןH5414 H8798 louvoresH8426 תּוֹדָהH8426; e declara-meH5046 נָגַדH5046 H8685, agora, o que fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804; não mo ocultesH3582 כָּחַדH3582 H8762.
אָמַר יְהוֹשׁוּעַ עָכָן: בֵּן שׂוּם כָּבוֹד יְהוָה, אֱלֹהִים יִשׂרָ•אֵל, נָתַן תּוֹדָה; נָגַד עָשָׂה כָּחַד
Então, responderamH6030 עָנָהH6030 H8799 a JosuéH3091 יְהוֹשׁוּעַH3091 H559 אָמַרH559 H8799: É que se anunciouH5046 נָגַדH5046 H8717 aos teus servosH5650 עֶבֶדH5650, como certoH5046 נָגַדH5046 H8715, que o SENHORH3068 יְהוָהH3068, teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430, ordenaraH6680 צָוָהH6680 H8765 a seu servoH5650 עֶבֶדH5650 MoisésH4872 מֹשֶׁהH4872 que vos desseH5414 נָתַןH5414 H8800 toda esta terraH776 אֶרֶץH776 e destruísseH8045 שָׁמַדH8045 H8687 todos os moradoresH3427 יָשַׁבH3427 H8802 delaH776 אֶרֶץH776 dianteH6440 פָּנִיםH6440 de vós. Por isso, tememosH3372 יָרֵאH3372 H8799 muitoH3966 מְאֹדH3966 por nossa vidaH5315 נֶפֶשׁH5315 por causaH6440 פָּנִיםH6440 de vós e fizemosH6213 עָשָׂהH6213 H8799 assimH1697 דָּבָרH1697.
עָנָה יְהוֹשׁוּעַ אָמַר נָגַד עֶבֶד, נָגַד יְהוָה, אֱלֹהִים, צָוָה עֶבֶד מֹשֶׁה נָתַן אֶרֶץ שָׁמַד יָשַׁב אֶרֶץ פָּנִים יָרֵא מְאֹד נֶפֶשׁ פָּנִים עָשָׂה דָּבָר.
E anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8714 a JosuéH3091 יְהוֹשׁוּעַH3091 H559 אָמַרH559 H8800: Foram achadosH4672 מָצָאH4672 H8738 os cincoH2568 חָמֵשׁH2568 reisH4428 מֶלֶךְH4428 escondidosH2244 חָבָאH2244 H8737 numa covaH4631 מְעָרָהH4631 em MaquedáH4719 מַקֵּדָהH4719.
נָגַד יְהוֹשׁוּעַ אָמַר מָצָא חָמֵשׁ מֶלֶךְ חָבָא מְעָרָה מַקֵּדָה.
AnunciaramH5046 נָגַדH5046 H8686 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 que BaraqueH1301 בָּרָקH1301, filhoH1121 בֵּןH1121 de AbinoãoH42 אֲבִינֹעַםH42, tinha subidoH5927 עָלָהH5927 H8804 ao monteH2022 הַרH2022 TaborH8396 תָּבוֹרH8396.
נָגַד סִיסְרָא בָּרָק, בֵּן אֲבִינֹעַם, עָלָה הַר תָּבוֹר.
AvisadoH5046 נָגַדH5046 H8686 disto, JotãoH3147 יוֹתָםH3147 foiH3212 יָלַךְH3212 H8799, e se pôsH5975 עָמַדH5975 H8799 no cimoH7218 רֹאשׁH7218 do monteH2022 הַרH2022 GerizimH1630 גְּרִזִיםH1630, e em altaH5375 נָשָׂאH5375 H8799 vozH6963 קוֹלH6963 clamouH7121 קָרָאH7121 H8799, e disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799: Ouvi-meH8085 שָׁמַעH8085 H8798, cidadãosH1167 בַּעַלH1167 de SiquémH7927 שְׁכֶםH7927, e DeusH430 אֱלֹהִיםH430 vos ouviráH8085 שָׁמַעH8085 H8799 a vós outros.
נָגַד יוֹתָם יָלַךְ עָמַד רֹאשׁ הַר גְּרִזִים, נָשָׂא קוֹל קָרָא אָמַר שָׁמַע בַּעַל שְׁכֶם, אֱלֹהִים שָׁמַע
Os cidadãosH1167 בַּעַלH1167 de SiquémH7927 שְׁכֶםH7927 puseramH7760 שׂוּםH7760 H8799 contra ele homens de emboscadaH693 אָרַבH693 H8764 sobre os cimosH7218 רֹאשׁH7218 dos montesH2022 הַרH2022; e todo aquele que passavaH5674 עָבַרH5674 H8799 pelo caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 junto a eles, eles o assaltavamH1497 גָּזַלH1497 H8799; e isto se contouH5046 נָגַדH5046 H8714 a AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40.
בַּעַל שְׁכֶם שׂוּם אָרַב רֹאשׁ הַר; עָבַר דֶּרֶךְ גָּזַל נָגַד אֲבִימֶלֶךְ.
No dia seguinteH4283 מָחֳרָתH4283, saiuH3318 יָצָאH3318 H8799 o povoH5971 עַםH5971 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704; disto foi avisadoH5046 נָגַדH5046 H8686 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40,
מָחֳרָת, יָצָא עַם שָׂדֶה; נָגַד אֲבִימֶלֶךְ,
Contou-seH5046 נָגַדH5046 H8714 a AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 que todos os cidadãosH1167 בַּעַלH1167 da TorreH4026 מִגדָּלH4026 de SiquémH7927 שְׁכֶםH7927 se haviam congregadoH6908 קָבַץH6908 H8694.
נָגַד אֲבִימֶלֶךְ בַּעַל מִגדָּל שְׁכֶם קָבַץ
Então, a mulherH802 אִשָּׁהH802 foiH935 בּוֹאH935 H8799 a seu maridoH376 אִישׁH376 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799 H559 אָמַרH559 H8800: Um homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430 veioH935 בּוֹאH935 H8804 a mim; sua aparênciaH4758 מַראֶהH4758 era semelhante àH4758 מַראֶהH4758 de um anjoH4397 מַלאָךְH4397 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, tremendaH3966 מְאֹדH3966 H3372 יָרֵאH3372 H8737; não lhe pergunteiH7592 שָׁאַלH7592 H8804 donde era, nem ele me disseH5046 נָגַדH5046 H8689 o seu nomeH8034 שֵׁםH8034.
אִשָּׁה בּוֹא אִישׁ אָמַר אָמַר אִישׁ אֱלֹהִים בּוֹא מַראֶה מַראֶה מַלאָךְ אֱלֹהִים, מְאֹד יָרֵא שָׁאַל נָגַד שֵׁם.
Apressou-seH4116 מָהַרH4116 H8762, pois, a mulherH802 אִשָּׁהH802, e, correndoH7323 רוּץH7323 H8799, noticiou-oH5046 נָגַדH5046 H8686 a seu maridoH376 אִישׁH376, e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Eis que me apareceuH7200 רָאָהH7200 H8738 aquele homemH376 אִישׁH376 que vieraH935 בּוֹאH935 H8804 a mim no outro diaH3117 יוֹםH3117.
מָהַר אִשָּׁה, רוּץ נָגַד אִישׁ, אָמַר רָאָה אִישׁ בּוֹא יוֹם.
subiuH5927 עָלָהH5927 H8799, e declarou-oH5046 נָגַדH5046 H8686 a seu paiH1 אָבH1 e a sua mãeH517 אֵםH517, e disseH559 אָמַרH559 H8799: ViH7200 רָאָהH7200 H8804 uma mulherH802 אִשָּׁהH802 em TimnaH8553 תִּמנָהH8553, das filhasH1323 בַּתH1323 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430; tomai-maH3947 לָקחַH3947 H8798, pois, por esposaH802 אִשָּׁהH802.
עָלָה נָגַד אָב אֵם, אָמַר רָאָה אִשָּׁה תִּמנָה, בַּת פְּלִשְׁתִּי; לָקחַ אִשָּׁה.
Então, o EspíritoH7307 רוּחַH7307 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 de tal maneira se apossouH6743 צָלַחH6743 H8799 dele, que ele o rasgouH8156 שָׁסַעH8156 H8762 como quem rasgaH8156 שָׁסַעH8156 H8763 um cabritoH1423 גְּדִיH1423, sem nadaH3972 מְאוּמָהH3972 ter na mãoH3027 יָדH3027; todavia, nem a seu paiH1 אָבH1 nem a sua mãeH517 אֵםH517 deu a saberH5046 נָגַדH5046 H8689 o que fizeraH6213 עָשָׂהH6213 H8804.
רוּחַ יְהוָה צָלַח שָׁסַע שָׁסַע גְּדִי, מְאוּמָה יָד; אָב אֵם נָגַד עָשָׂה
TomouH7287 רָדָהH7287 H8799 o favo nas mãosH3709 כַּףH3709 e se foi andandoH3212 יָלַךְH3212 H8799 e comendoH398 אָכַלH398 H8800 dele; e chegandoH1980 הָלַךְH1980 H8800 a seu paiH1 אָבH1 e a sua mãeH517 אֵםH517, deu-lhesH5414 נָתַןH5414 H8799 do melH1706 דְּבַשׁH1706, e comeramH398 אָכַלH398 H8799; porém não lhes deu a saberH5046 נָגַדH5046 H8689 que do corpoH1472 גְּוִיָהH1472 do leãoH738 אֲרִיH738 é que o tomaraH7287 רָדָהH7287 H8804.
רָדָה כַּף יָלַךְ אָכַל הָלַךְ אָב אֵם, נָתַן דְּבַשׁ, אָכַל נָגַד גְּוִיָה אֲרִי רָדָה
Disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799, pois, SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Dar-vos-eiH2330 חוּדH2330 H8799 um enigmaH2420 חִידָהH2420 a decifrar; se, nos seteH7651 שֶׁבַעH7651 diasH3117 יוֹםH3117 das bodasH4960 מִשְׁתֶּהH4960, mo declarardesH5046 נָגַדH5046 H8687 H5046 נָגַדH5046 H8686 e descobrirdesH4672 מָצָאH4672 H8804, dar-vos-eiH5414 נָתַןH5414 H8804 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 camisasH5466 סָדִיןH5466 e trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 vestesH899 בֶּגֶדH899 festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487;
אָמַר שִׁמשׁוֹן: חוּד חִידָה שֶׁבַע יוֹם מִשְׁתֶּה, נָגַד נָגַד מָצָא נָתַן שְׁלוֹשִׁים סָדִין שְׁלוֹשִׁים בֶּגֶד חֲלִיפָה;
se mo não puderdesH3201 יָכֹלH3201 H8799 declararH5046 נָגַדH5046 H8687, vós me dareisH5414 נָתַןH5414 H8804 a mim as trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 camisasH5466 סָדִיןH5466 e as trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 vestesH899 בֶּגֶדH899 festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487. E eles lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: Dá-nosH2330 חוּדH2330 H8798 o teu enigmaH2420 חִידָהH2420 a decifrar, para que o ouçamosH8085 שָׁמַעH8085 H8799.
יָכֹל נָגַד נָתַן שְׁלוֹשִׁים סָדִין שְׁלוֹשִׁים בֶּגֶד חֲלִיפָה. אָמַר חוּד חִידָה שָׁמַע
Então, lhes disseH559 אָמַרH559 H8799: Do comedorH398 אָכַלH398 H8802 saiuH3318 יָצָאH3318 H8804 comidaH3978 מַאֲכָלH3978, e do forteH5794 עַזH5794 saiuH3318 יָצָאH3318 H8804 doçuraH4966 מָתוֹקH4966. E, em trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 diasH3117 יוֹםH3117, não puderamH3201 יָכֹלH3201 H8804 decifrarH5046 נָגַדH5046 H8687 o enigmaH2420 חִידָהH2420.
אָמַר אָכַל יָצָא מַאֲכָל, עַז יָצָא מָתוֹק. שָׁלוֹשׁ יוֹם, יָכֹל נָגַד חִידָה.
Ao sétimoH7637 שְׁבִיעִיH7637 diaH3117 יוֹםH3117, disseramH559 אָמַרH559 H8799 à mulherH802 אִשָּׁהH802 de SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: PersuadeH6601 פָּתָהH6601 H8761 a teu maridoH376 אִישׁH376 que nos declareH5046 נָגַדH5046 H8686 o enigmaH2420 חִידָהH2420, para que não queimemosH8313 שָׂרַףH8313 H8799 H784 אֵשׁH784 a ti e a casaH1004 בַּיִתH1004 de teu paiH1 אָבH1. Convidastes-nosH7121 קָרָאH7121 H8804 para vos apossardesH3423 יָרַשׁH3423 H8800 do que é nosso, não é assim?
שְׁבִיעִי יוֹם, אָמַר אִשָּׁה שִׁמשׁוֹן: פָּתָה אִישׁ נָגַד חִידָה, שָׂרַף אֵשׁ בַּיִת אָב. קָרָא יָרַשׁ
A mulherH802 אִשָּׁהH802 de SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123 chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799 diante dele e disseH559 אָמַרH559 H8799: Tão-somente me aborrecesH8130 שָׂנֵאH8130 H8804 e não me amasH157 אָהַבH157 H8804; pois desteH2330 חוּדH2330 H8804 aos meus patríciosH1121 בֵּןH1121 H5971 עַםH5971 um enigmaH2420 חִידָהH2420 a decifrar e ainda não mo declarasteH5046 נָגַדH5046 H8689 a mim. E ele lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Nem a meu paiH1 אָבH1 nem a minha mãeH517 אֵםH517 o declareiH5046 נָגַדH5046 H8689 e to declarariaH5046 נָגַדH5046 H8686 a ti?
אִשָּׁה שִׁמשׁוֹן בָּכָה אָמַר שָׂנֵא אָהַב חוּד בֵּן עַם חִידָה נָגַד אָמַר אָב אֵם נָגַד נָגַד
Ela choravaH1058 בָּכָהH1058 H8799 diante dele os seteH7651 שֶׁבַעH7651 diasH3117 יוֹםH3117 em que celebravamH1961 הָיָהH1961 H8804 as bodasH4960 מִשְׁתֶּהH4960; ao sétimoH7637 שְׁבִיעִיH7637 diaH3117 יוֹםH3117, lhe declarouH5046 נָגַדH5046 H8686, porquanto o importunavaH6693 צוּקH6693 H8689; então, ela declarouH5046 נָגַדH5046 H8686 o enigmaH2420 חִידָהH2420 aos seus patríciosH1121 בֵּןH1121 H5971 עַםH5971.
בָּכָה שֶׁבַע יוֹם הָיָה מִשְׁתֶּה; שְׁבִיעִי יוֹם, נָגַד צוּק נָגַד חִידָה בֵּן עַם.
Então, o EspíritoH7307 רוּחַH7307 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 de tal maneira se apossouH6743 צָלַחH6743 H8799 dele, que desceuH3381 יָרַדH3381 H8799 aos asquelonitasH831 אַשְׁקְלוֹןH831, matouH5221 נָכָהH5221 H8686 deles trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 homensH376 אִישׁH376, despojou-osH3947 לָקחַH3947 H8799 H2488 חֲלִיצָהH2488 e as suas vestes festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487 deuH5414 נָתַןH5414 H8799 aos que declararamH5046 נָגַדH5046 H8688 o enigmaH2420 חִידָהH2420; porém acendeu-seH2734 חָרָהH2734 H8799 a sua iraH639 אַףH639, e ele subiuH5927 עָלָהH5927 H8799 à casaH1004 בַּיִתH1004 de seu paiH1 אָבH1.
רוּחַ יְהוָה צָלַח יָרַד אַשְׁקְלוֹן, נָכָה שְׁלוֹשִׁים אִישׁ, לָקחַ חֲלִיצָה חֲלִיפָה נָתַן נָגַד חִידָה; חָרָה אַף, עָלָה בַּיִת אָב.
DisseH559 אָמַרH559 H8799, pois, DalilaH1807 דְּלִילָהH1807 a SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Declara-meH5046 נָגַדH5046 H8685, peço-te, em que consiste a tua grandeH1419 גָּדוֹלH1419 forçaH3581 כֹּחַH3581 e com que poderias ser amarradoH631 אָסַרH631 H8735 para te poderem subjugarH6031 עָנָהH6031 H8763.
אָמַר דְּלִילָה שִׁמשׁוֹן: נָגַד גָּדוֹל כֹּחַ אָסַר עָנָה
DisseH559 אָמַרH559 H8799 DalilaH1807 דְּלִילָהH1807 a SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Eis que zombasteH2048 הָתַלH2048 H8765 de mim e me dissesteH1696 דָּבַרH1696 H8762 mentirasH3577 כָּזָבH3577; ora, declara-meH5046 נָגַדH5046 H8685, agora, com que poderias ser amarradoH631 אָסַרH631 H8735.
אָמַר דְּלִילָה שִׁמשׁוֹן: הָתַל דָּבַר כָּזָב; נָגַד אָסַר
DisseH559 אָמַרH559 H8799 DalilaH1807 דְּלִילָהH1807 a SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Até agoraH2008 הֵנָּהH2008, tens zombadoH2048 הָתַלH2048 H8765 de mim e me tens ditoH1696 דָּבַרH1696 H8762 mentirasH3577 כָּזָבH3577; declara-meH5046 נָגַדH5046 H8685, pois, agora: com que poderias ser amarradoH631 אָסַרH631 H8735? Ele lhe respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Se teceresH707 אָרַגH707 H8799 as seteH7651 שֶׁבַעH7651 trançasH4253 מַחלָפָהH4253 da minha cabeçaH7218 רֹאשׁH7218 com a urdidura da teiaH4545 מַסֶּכֶתH4545 e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
אָמַר דְּלִילָה שִׁמשׁוֹן: הֵנָּה, הָתַל דָּבַר כָּזָב; נָגַד אָסַר אָמַר אָרַג שֶׁבַע מַחלָפָה רֹאשׁ מַסֶּכֶת
Então, ela lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: ComoH349 אֵיךְH349 dizesH559 אָמַרH559 H8799 que me amasH157 אָהַבH157 H8804, se não está comigo o teu coraçãoH3820 לֵבH3820? Já trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 vezesH6471 פַּעַםH6471 zombasteH2048 הָתַלH2048 H8765 de mim e ainda não me declarasteH5046 נָגַדH5046 H8689 em que consiste a tua grandeH1419 גָּדוֹלH1419 forçaH3581 כֹּחַH3581.
אָמַר אֵיךְ אָמַר אָהַב לֵב? שָׁלוֹשׁ פַּעַם הָתַל נָגַד גָּדוֹל כֹּחַ.
Descobriu-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 todo o coraçãoH3820 לֵבH3820 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Nunca subiuH5927 עָלָהH5927 H8804 navalhaH4177 מוֹרָהH4177 à minha cabeçaH7218 רֹאשׁH7218, porque sou nazireuH5139 נָזִירH5139 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, desde o ventreH990 בֶּטֶןH990 de minha mãeH517 אֵםH517; se vier a ser rapadoH1548 גָּלחַH1548 H8795, ir-se-áH5493 סוּרH5493 H8804 de mim a minha forçaH3581 כֹּחַH3581, e me enfraquecereiH2470 חָלָהH2470 H8804 e serei como qualquer outro homemH120 אָדָםH120.
נָגַד לֵב אָמַר עָלָה מוֹרָה רֹאשׁ, נָזִיר אֱלֹהִים, בֶּטֶן אֵם; גָּלחַ סוּר כֹּחַ, חָלָה אָדָם.
VendoH7200 רָאָהH7200 H8799, pois, DalilaH1807 דְּלִילָהH1807 que já ele lhe descobriraH5046 נָגַדH5046 H8689 todo o coraçãoH3820 לֵבH3820, mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 chamarH7121 קָרָאH7121 H8799 os príncipesH5633 סֶרֶןH5633 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: SubiH5927 עָלָהH5927 H8798 mais esta vezH6471 פַּעַםH6471, porque, agora, me descobriuH5046 נָגַדH5046 H8689 ele todo o coraçãoH3820 לֵבH3820. Então, os príncipesH5633 סֶרֶןH5633 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430 subiramH5927 עָלָהH5927 H8804 a ter com ela e trouxeramH5927 עָלָהH5927 H8686 com elesH3027 יָדH3027 o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701.
רָאָה דְּלִילָה נָגַד לֵב, שָׁלחַ קָרָא סֶרֶן פְּלִשְׁתִּי, אָמַר עָלָה פַּעַם, נָגַד לֵב. סֶרֶן פְּלִשְׁתִּי עָלָה עָלָה יָד כֶּסֶף.
RespondeuH6030 עָנָהH6030 H8799 BoazH1162 בֹּעַזH1162 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Bem me contaramH5046 נָגַדH5046 H8715 H5046 נָגַדH5046 H8717 tudo quanto fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804 a tua sograH2545 חֲמוֹתH2545, depoisH310 אַחַרH310 da morteH4194 מָוֶתH4194 de teu maridoH376 אִישׁH376, e como deixasteH5800 עָזַבH5800 H8799 a teu paiH1 אָבH1, e a tua mãeH517 אֵםH517, e a terraH776 אֶרֶץH776 onde nascesteH4138 מוֹלֶדֶתH4138 e viesteH3212 יָלַךְH3212 H8799 para um povoH5971 עַםH5971 que dantesH8543 תְּמוֹלH8543 H8032 שִׁלשׁוֹםH8032 não conheciasH3045 יָדַעH3045 H8804.
עָנָה בֹּעַז אָמַר נָגַד נָגַד עָשָׂה חֲמוֹת, אַחַר מָוֶת אִישׁ, עָזַב אָב, אֵם, אֶרֶץ מוֹלֶדֶת יָלַךְ עַם תְּמוֹל שִׁלשׁוֹם יָדַע
Então, lhe disseH559 אָמַרH559 H8799 a sograH2545 חֲמוֹתH2545: Onde colhesteH3950 לָקַטH3950 H8765 hojeH3117 יוֹםH3117? OndeH375 אֵיפֹהH375 trabalhasteH6213 עָשָׂהH6213 H8804? BenditoH1288 בָּרַךְH1288 H8803 seja aquele que te acolheu favoravelmenteH5234 נָכַרH5234 H8688! E Rute contouH5046 נָגַדH5046 H8686 a sua sograH2545 חֲמוֹתH2545 onde havia trabalhadoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 e disseH559 אָמַרH559 H8799: O nomeH8034 שֵׁםH8034 do senhorH376 אִישׁH376, em cujo campo trabalheiH6213 עָשָׂהH6213 H8804, é BoazH1162 בֹּעַזH1162.
אָמַר חֲמוֹת: לָקַט יוֹם? אֵיפֹה עָשָׂה בָּרַךְ נָכַר נָגַד חֲמוֹת עָשָׂה אָמַר שֵׁם אִישׁ, עָשָׂה בֹּעַז.
Quando ele repousarH7901 שָׁכַבH7901 H8800, notarásH3045 יָדַעH3045 H8804 o lugarH4725 מָקוֹםH4725 em que se deitaH7901 שָׁכַבH7901 H8799; então, chegarásH935 בּוֹאH935 H8804, e lhe descobrirásH1540 גָּלָהH1540 H8765 os pésH4772 מַרְגְּלָהH4772, e te deitarásH7901 שָׁכַבH7901 H8804; ele te diráH5046 נָגַדH5046 H8686 o que deves fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8799.
שָׁכַב יָדַע מָקוֹם שָׁכַב בּוֹא גָּלָה מַרְגְּלָה, שָׁכַב נָגַד עָשָׂה
Em chegandoH935 בּוֹאH935 H8799 à casa de sua sograH2545 חֲמוֹתH2545, esta lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Como se te passaram as coisas, filhaH1323 בַּתH1323 minha? Ela lhe contouH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo quanto aquele homemH376 אִישׁH376 lhe fizeraH6213 עָשָׂהH6213 H8804.
בּוֹא חֲמוֹת, אָמַר בַּת נָגַד אִישׁ עָשָׂה
ResolviH559 אָמַרH559 H8804, pois, informar-teH1540 גָּלָהH1540 H8799 H241 אֹזֶןH241 disso e dizer-teH559 אָמַרH559 H8800: compra-aH7069 קָנָהH7069 H8798 na presença destesH3427 יָשַׁבH3427 H8802 que estão sentados aqui e na de meu povoH5971 עַםH5971; se queres resgatá-laH1350 גָּאַלH1350 H8799, resgata-aH1350 גָּאַלH1350 H8798; se nãoH1350 גָּאַלH1350 H8799, declara-moH5046 נָגַדH5046 H8685 para que eu o saibaH3045 יָדַעH3045 H8799, pois outro não há senãoH2108 זוּלָהH2108 tu que a resgateH1350 גָּאַלH1350 H8800, e eu, depoisH310 אַחַרH310 de ti. RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 ele: Eu a resgatareiH1350 גָּאַלH1350 H8799.
אָמַר גָּלָה אֹזֶן אָמַר קָנָה יָשַׁב עַם; גָּאַל גָּאַל גָּאַל נָגַד יָדַע זוּלָה גָּאַל אַחַר אָמַר גָּאַל
Porque já lhe disseH5046 נָגַדH5046 H8689 que julgareiH8199 שָׁפַטH8199 H8802 a sua casaH1004 בַּיִתH1004 paraH5704 עַדH5704 sempreH5769 עוֹלָםH5769, pela iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 que ele bem conheciaH3045 יָדַעH3045 H8804, porque seus filhosH1121 בֵּןH1121 se fizeram execráveisH7043 קָלַלH7043 H8764, e ele os não repreendeuH3543 כָּהָהH3543 H8765.
נָגַד שָׁפַט בַּיִת עַד עוֹלָם, עָוֹן יָדַע בֵּן קָלַל כָּהָה
Ficou SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 deitadoH7901 שָׁכַבH7901 H8799 até pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242 e, então, abriuH6605 פָּתחַH6605 H8799 as portasH1817 דֶּלֶתH1817 da CasaH1004 בַּיִתH1004 do SENHORH3068 יְהוָהH3068; porém temiaH3372 יָרֵאH3372 H8804 relatarH5046 נָגַדH5046 H8687 a visãoH4759 מַראָהH4759 a EliH5941 עֵלִיH5941.
שְׁמוּאֵל שָׁכַב בֹּקֶר פָּתחַ דֶּלֶת בַּיִת יְהוָה; יָרֵא נָגַד מַראָה עֵלִי.
Então, SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 lhe referiuH5046 נָגַדH5046 H8686 tudoH1697 דָּבָרH1697 e nada lhe encobriuH3582 כָּחַדH3582 H8765. E disseH559 אָמַרH559 H8799 Eli: É o SENHORH3068 יְהוָהH3068; façaH6213 עָשָׂהH6213 H8799 o que bemH2896 טוֹבH2896 lhe aprouverH5869 עַיִןH5869.
שְׁמוּאֵל נָגַד דָּבָר כָּחַד אָמַר יְהוָה; עָשָׂה טוֹב עַיִן.
Quando chegouH935 בּוֹאH935 H8799, EliH5941 עֵלִיH5941 estava assentadoH3427 יָשַׁבH3427 H8802 numa cadeiraH3678 כִּסֵּאH3678, ao pé do caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 H3027 יָדH3027 H8675 H3197 יַךְH3197, olhando como quem esperaH6822 צָפָהH6822 H8764, porque o seu coraçãoH3820 לֵבH3820 estava tremendoH2730 חָרֵדH2730 pela arcaH727 אָרוֹןH727 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430. Depois de entrarH935 בּוֹאH935 H8802 o homemH376 אִישׁH376 na cidadeH5892 עִירH5892 e dar as novasH5046 נָגַדH5046 H8687, toda a cidadeH5892 עִירH5892 prorrompeu em gritosH2199 זָעַקH2199 H8799.
בּוֹא עֵלִי יָשַׁב כִּסֵּא, דֶּרֶךְ יָד יַךְ, צָפָה לֵב חָרֵד אָרוֹן אֱלֹהִים. בּוֹא אִישׁ עִיר נָגַד עִיר זָעַק
EliH5941 עֵלִיH5941, ouvindoH8085 שָׁמַעH8085 H8799 os gritosH6963 קוֹלH6963 H6818 צַעֲקָהH6818, perguntouH559 אָמַרH559 H8799: Que alvoroçoH6963 קוֹלH6963 H1995 הָמוֹןH1995 é esse? Então, se apressouH4116 מָהַרH4116 H8765 o homemH376 אִישׁH376 e, vindoH935 בּוֹאH935 H8799, deu as notíciasH5046 נָגַדH5046 H8686 a EliH5941 עֵלִיH5941.
עֵלִי, שָׁמַע קוֹל צַעֲקָה, אָמַר קוֹל הָמוֹן מָהַר אִישׁ בּוֹא נָגַד עֵלִי.
Agora, pois, atendeH8085 שָׁמַעH8085 H8798 à sua vozH6963 קוֹלH6963, porémH389 אַךְH389 adverte-oH5749 עוּדH5749 H8686 solenementeH5749 עוּדH5749 H8687 e explica-lheH5046 נָגַדH5046 H8689 qual será o direitoH4941 מִשׁפָּטH4941 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 que houver de reinarH4427 מָלַךְH4427 H8799 sobre ele.
שָׁמַע קוֹל, אַךְ עוּד עוּד נָגַד מִשׁפָּט מֶלֶךְ מָלַךְ
Porém ele lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Nesta cidadeH5892 עִירH5892 há um homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, e é muito estimadoH3513 כָּבַדH3513 H8737; tudo quanto ele dizH1696 דָּבַרH1696 H8762 sucedeH935 בּוֹאH935 H8799 H935 בּוֹאH935 H8800; vamo-nosH3212 יָלַךְH3212 H8799, agora, lá; mostrar-nos-áH5046 נָגַדH5046 H8686, porventura, o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 que devemos seguirH1980 הָלַךְH1980 H8804.
אָמַר עִיר אִישׁ אֱלֹהִים, כָּבַד דָּבַר בּוֹא בּוֹא יָלַךְ נָגַד דֶּרֶךְ הָלַךְ
O moçoH5288 נַעַרH5288 tornouH3254 יָסַףH3254 H8686 a responderH6030 עָנָהH6030 H8800 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Eis que tenhoH4672 מָצָאH4672 H8738 ainda em mãosH3027 יָדH3027 um quartoH7253 רֶבַעH7253 de sicloH8255 שֶׁקֶלH8255 de prataH3701 כֶּסֶףH3701, o qual dareiH5414 נָתַןH5414 H8804 ao homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, para que nos mostreH5046 נָגַדH5046 H8689 o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870.
נַעַר יָסַף עָנָה שָׁאוּל אָמַר מָצָא יָד רֶבַע שֶׁקֶל כֶּסֶף, נָתַן אִישׁ אֱלֹהִים, נָגַד דֶּרֶךְ.
SaulH7586 שָׁאוּלH7586 se chegouH5066 נָגַשׁH5066 H8799 a SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 no meioH8432 תָּוֶךְH8432 da portaH8179 שַׁעַרH8179 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Mostra-meH5046 נָגַדH5046 H8685, peço-te, ondeH335 אַיH335 é aqui a casaH1004 בַּיִתH1004 do videnteH7200 רָאָהH7200 H8802.
שָׁאוּל נָגַשׁ שְׁמוּאֵל תָּוֶךְ שַׁעַר אָמַר נָגַד אַי בַּיִת רָאָה
SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 respondeuH6030 עָנָהH6030 H8799 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Eu sou o videnteH7200 רָאָהH7200 H8802; sobeH5927 עָלָהH5927 H8798 adianteH6440 פָּנִיםH6440 de mim ao altoH1116 בָּמָהH1116; hojeH3117 יוֹםH3117, comereisH398 אָכַלH398 H8804 comigo. Pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242, te despedireiH7971 שָׁלחַH7971 H8765 e tudo quanto está no teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 to declarareiH5046 נָגַדH5046 H8686.
שְׁמוּאֵל עָנָה שָׁאוּל אָמַר רָאָה עָלָה פָּנִים בָּמָה; יוֹם, אָכַל בֹּקֶר, שָׁלחַ לֵבָב נָגַד
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 o tioH1730 דּוֹדH1730 de SaulH7586 שָׁאוּלH7586: Conta-meH5046 נָגַדH5046 H8685, peço-te, que é o que vos disseH559 אָמַרH559 H8804 SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050?
אָמַר דּוֹד שָׁאוּל: נָגַד אָמַר שְׁמוּאֵל?
RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 SaulH7586 שָׁאוּלH7586 a seu tioH1730 דּוֹדH1730: Informou-nosH5046 נָגַדH5046 H8689 H5046 נָגַדH5046 H8687 de que as jumentasH860 אָתוֹןH860 foram encontradasH4672 מָצָאH4672 H8738. Porém, com respeitoH1697 דָּבָרH1697 ao reinoH4410 מְלוּכָהH4410, de que SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 falaraH559 אָמַרH559 H8804, não lhoH5046 נָגַדH5046 H8689 declarou.
אָמַר שָׁאוּל דּוֹד: נָגַד נָגַד אָתוֹן מָצָא דָּבָר מְלוּכָה, שְׁמוּאֵל אָמַר נָגַד
Então, disseramH559 אָמַרH559 H8799 aos mensageirosH4397 מַלאָךְH4397 que tinham vindoH935 בּוֹאH935 H8802: Assim direisH559 אָמַרH559 H8799 aos homensH376 אִישׁH376 de Jabes-GileadeH3003 יָבֵשׁH3003 H1568 גִּלעָדH1568: AmanhãH4279 מָחָרH4279, quando aquentarH2527 חֹםH2527 o solH8121 שֶׁמֶשׁH8121, sereis socorridosH8668 תְּשׁוּעָהH8668. VindoH935 בּוֹאH935 H8799, pois, os mensageirosH4397 מַלאָךְH4397, e, anunciando-oH5046 נָגַדH5046 H8686 aos homensH582 אֱנוֹשׁH582 de JabesH3003 יָבֵשׁH3003, estes se alegraramH8055 שָׂמחַH8055 H8799
אָמַר מַלאָךְ בּוֹא אָמַר אִישׁ יָבֵשׁ גִּלעָד: מָחָר, חֹם שֶׁמֶשׁ, תְּשׁוּעָה. בּוֹא מַלאָךְ, נָגַד אֱנוֹשׁ יָבֵשׁ, שָׂמחַ
Sucedeu que, um diaH3117 יוֹםH3117, disseH559 אָמַרH559 H8799 JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129, filhoH1121 בֵּןH1121 de SaulH7586 שָׁאוּלH7586, ao seu jovemH5288 נַעַרH5288 escudeiroH5375 נָשָׂאH5375 H8802 H3627 כְּלִיH3627: VemH3212 יָלַךְH3212 H8798, passemosH5674 עָבַרH5674 H8799 à guarniçãoH4673 מַצָּבH4673 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430, que está do outro ladoH5676 עֵבֶרH5676 H1975 הַלָּזH1975. Porém não o fez saberH5046 נָגַדH5046 H8689 a seu paiH1 אָבH1.
יוֹם, אָמַר יוֹנָתָן, בֵּן שָׁאוּל, נַעַר נָשָׂא כְּלִי: יָלַךְ עָבַר מַצָּב פְּלִשְׁתִּי, עֵבֶר הַלָּז. נָגַד אָב.
Disto informaramH5046 נָגַדH5046 H8686 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Eis que o povoH5971 עַםH5971 pecaH2398 חָטָאH2398 H8802 contra o SENHORH3068 יְהוָהH3068, comendoH398 אָכַלH398 H8800 com sangueH1818 דָּםH1818. DisseH559 אָמַרH559 H8799 ele: Procedestes aleivosamenteH898 בָּגַדH898 H8804; rolaiH1556 גָּלַלH1556 H8798 para aqui, hojeH3117 יוֹםH3117, uma grandeH1419 גָּדוֹלH1419 pedraH68 אֶבֶןH68.
נָגַד שָׁאוּל, אָמַר עַם חָטָא יְהוָה, אָכַל דָּם. אָמַר בָּגַד גָּלַל יוֹם, גָּדוֹל אֶבֶן.
DisseH559 אָמַרH559 H8799, então, SaulH7586 שָׁאוּלH7586 a JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129: Declara-meH5046 נָגַדH5046 H8685 o que fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804. E JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129 lhe disseH5046 נָגַדH5046 H8686 H559 אָמַרH559 H8799: Tão-somente proveiH2938 טָעַםH2938 H8800 H2938 טָעַםH2938 H8804 um poucoH4592 מְעַטH4592 de melH1706 דְּבַשׁH1706 com a pontaH7097 קָצֶהH7097 da varaH4294 מַטֶּהH4294 que tinha na mãoH3027 יָדH3027. Eis-me aquiH2009 הִנֵּהH2009; estou pronto para morrerH4191 מוּתH4191 H8799.
אָמַר שָׁאוּל יוֹנָתָן: נָגַד עָשָׂה יוֹנָתָן נָגַד אָמַר טָעַם טָעַם מְעַט דְּבַשׁ קָצֶה מַטֶּה יָד. הִנֵּה; מוּת
MadrugouH7925 שָׁכַםH7925 H8686 SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 para encontrarH7125 קִראָהH7125 H8800 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242; e anunciou-seH5046 נָגַדH5046 H8714 àqueleH8050 שְׁמוּאֵלH8050 H559 אָמַרH559 H8800: Já chegouH935 בּוֹאH935 H8804 SaulH7586 שָׁאוּלH7586 ao CarmeloH3760 כַּרמֶלH3760, e eis que levantouH5324 נָצַבH5324 H8688 para si um monumentoH3027 יָדH3027; e, dando voltaH5437 סָבַבH5437 H8735, passouH5674 עָבַרH5674 H8799 e desceuH3381 יָרַדH3381 H8799 a GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
שָׁכַם שְׁמוּאֵל קִראָה שָׁאוּל בֹּקֶר; נָגַד שְׁמוּאֵל אָמַר בּוֹא שָׁאוּל כַּרמֶל, נָצַב יָד; סָבַב עָבַר יָרַד גִּלְגָּל.
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586: EsperaH7503 רָפָהH7503 H8685, e te declarareiH5046 נָגַדH5046 H8686 o que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me disseH1696 דָּבַרH1696 H8765 esta noiteH3915 לַיִלH3915. Respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799 Saul: FalaH1696 דָּבַרH1696 H8761.
אָמַר שְׁמוּאֵל שָׁאוּל: רָפָה נָגַד יְהוָה דָּבַר לַיִל. אָמַר דָּבַר
OuvidasH8085 שָׁמַעH8085 H8735 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que DaviH1732 דָּוִדH1732 falaraH1696 דָּבַרH1696 H8765, anunciaram-nasH5046 נָגַדH5046 H8686 aH6440 פָּנִיםH6440 SaulH7586 שָׁאוּלH7586, que mandouH3947 לָקחַH3947 H8799 chamá-lo.
שָׁמַע דָּבָר דָּוִד דָּבַר נָגַד פָּנִים שָׁאוּל, לָקחַ
Mas MicalH4324 מִיכָלH4324, a outra filhaH1323 בַּתH1323 de SaulH7586 שָׁאוּלH7586, amavaH157 אָהַבH157 H8799 a DaviH1732 דָּוִדH1732. Contaram-noH5046 נָגַדH5046 H8686 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586, e issoH1697 דָּבָרH1697 lhe agradouH3474 יָשַׁרH3474 H8799 H5869 עַיִןH5869.
מִיכָל, בַּת שָׁאוּל, אָהַב דָּוִד. נָגַד שָׁאוּל, דָּבָר יָשַׁר עַיִן.
Os servosH5650 עֶבֶדH5650 de SaulH7586 שָׁאוּלH7586 lhe referiramH5046 נָגַדH5046 H8686 isto, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Tais foram as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 DaviH1732 דָּוִדH1732.
עֶבֶד שָׁאוּל נָגַד אָמַר דָּבָר דָּבַר דָּוִד.
Tendo os servosH5650 עֶבֶדH5650 de Saul referidoH5046 נָגַדH5046 H8686 estas palavrasH1697 דָּבָרH1697 a DaviH1732 דָּוִדH1732, agradou-seH3474 יָשַׁרH3474 H8799 H1697 דָּבָרH1697 H5869 עַיִןH5869 esteH1732 דָּוִדH1732 de que viesse a ser genroH2859 חָתַןH2859 H8692 do reiH4428 מֶלֶךְH4428. Antes de vencidoH4390 מָלֵאH4390 H8804 o prazoH3117 יוֹםH3117,
עֶבֶד נָגַד דָּבָר דָּוִד, יָשַׁר דָּבָר עַיִן דָּוִד חָתַן מֶלֶךְ. מָלֵא יוֹם,
oH3083 יְהוֹנָתָןH3083 fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a esteH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Meu paiH1 אָבH1, SaulH7586 שָׁאוּלH7586, procuraH1245 בָּקַשׁH1245 H8764 matar-teH4191 מוּתH4191 H8687; acautela-teH8104 שָׁמַרH8104 H8734, pois, pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242, ficaH3427 יָשַׁבH3427 H8804 num lugar ocultoH5643 סֵתֶרH5643 e esconde-teH2244 חָבָאH2244 H8738.
יְהוֹנָתָן נָגַד דָּוִד, אָמַר אָב, שָׁאוּל, בָּקַשׁ מוּת שָׁמַר בֹּקֶר, יָשַׁב סֵתֶר חָבָא
Eu saireiH3318 יָצָאH3318 H8799 e estareiH5975 עָמַדH5975 H8804 ao ladoH3027 יָדH3027 de meu paiH1 אָבH1 no campoH7704 שָׂדֶהH7704 onde estás; falareiH1696 דָּבַרH1696 H8762 a teu respeito a meu paiH1 אָבH1, e vereiH7200 רָאָהH7200 H8804 o que houverH4100 מָהH4100, e te farei saberH5046 נָגַדH5046 H8689.
יָצָא עָמַד יָד אָב שָׂדֶה דָּבַר אָב, רָאָה מָה, נָגַד
JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083 chamouH7121 קָרָאH7121 H8799 a DaviH1732 דָּוִדH1732, contou-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 H3083 יְהוֹנָתָןH3083 todas estas palavrasH1697 דָּבָרH1697 e oH1732 דָּוִדH1732 levouH935 בּוֹאH935 H8686 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586; e esteve Davi peranteH6440 פָּנִיםH6440 este como dantesH865 אֶתמוֹלH865 H8032 שִׁלשׁוֹםH8032.
יְהוֹנָתָן קָרָא דָּוִד, נָגַד יְהוֹנָתָן דָּבָר דָּוִד בּוֹא שָׁאוּל; פָּנִים אֶתמוֹל שִׁלשׁוֹם.
Porém SaulH7586 שָׁאוּלH7586, naquela mesma noite, mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 mensageirosH4397 מַלאָךְH4397 à casaH1004 בַּיִתH1004 de DaviH1732 דָּוִדH1732, que o vigiassemH8104 שָׁמַרH8104 H8800, para ele o matarH4191 מוּתH4191 H8687 pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242; disto soubeH5046 נָגַדH5046 H8686 DaviH1732 דָּוִדH1732 por MicalH4324 מִיכָלH4324, sua mulherH802 אִשָּׁהH802, que lhe disseH559 אָמַרH559 H8800: Se não salvaresH4422 מָלַטH4422 H8764 a tua vidaH5315 נֶפֶשׁH5315 esta noiteH3915 לַיִלH3915, amanhãH4279 מָחָרH4279 serás mortoH4191 מוּתH4191 H8716.
שָׁאוּל, שָׁלחַ מַלאָךְ בַּיִת דָּוִד, שָׁמַר מוּת בֹּקֶר; נָגַד דָּוִד מִיכָל, אִשָּׁה, אָמַר מָלַט נֶפֶשׁ לַיִל, מָחָר מוּת
Assim, DaviH1732 דָּוִדH1732 fugiuH1272 בָּרחַH1272 H8804, e escapouH4422 מָלַטH4422 H8735, e veioH935 בּוֹאH935 H8799 a SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050, a RamáH7414 רָמָהH7414, e lhe contouH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo quanto SaulH7586 שָׁאוּלH7586 lhe fizeraH6213 עָשָׂהH6213 H8804; e se retiraramH3212 יָלַךְH3212 H8799, ele e SamuelH8050 שְׁמוּאֵלH8050, e ficaramH3427 יָשַׁבH3427 H8799 na casa dos profetasH5121 נָוִיתH5121.
דָּוִד בָּרחַ מָלַט בּוֹא שְׁמוּאֵל, רָמָה, נָגַד שָׁאוּל עָשָׂה יָלַךְ שְׁמוּאֵל, יָשַׁב נָוִית.
Foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que DaviH1732 דָּוִדH1732 está na casa dos profetasH5121 נָוִיתH5121, em RamáH7414 רָמָהH7414.
נָגַד שָׁאוּל אָמַר דָּוִד נָוִית, רָמָה.
AvisadoH5046 נָגַדH5046 H8686 disto, SaulH7586 שָׁאוּלH7586 enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 outrosH312 אַחֵרH312 mensageirosH4397 מַלאָךְH4397, e também estes profetizaramH5012 נָבָאH5012 H8691; então, enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 SaulH7586 שָׁאוּלH7586 aindaH3254 יָסַףH3254 H8686 unsH4397 מַלאָךְH4397 terceirosH7992 שְׁלִישִׁיH7992, os quais também profetizaramH5012 נָבָאH5012 H8691.
נָגַד שָׁאוּל שָׁלחַ אַחֵר מַלאָךְ, נָבָא שָׁלחַ שָׁאוּל יָסַף מַלאָךְ שְׁלִישִׁי, נָבָא
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083: Longe de tiH2486 חָלִילָהH2486 tal coisa; porém, se dalguma sorteH3045 יָדַעH3045 H8800 soubesseH3045 יָדַעH3045 H8799 que já este malH7451 רַעH7451 estavaH3615 כָּלָהH3615, de fato, determinadoH3615 כָּלָהH3615 H8804 por meu paiH1 אָבH1, para que viesseH935 בּוֹאH935 H8800 sobre ti, não to declarariaH5046 נָגַדH5046 H8686 eu?
אָמַר יְהוֹנָתָן: חָלִילָה יָדַע יָדַע רַע כָּלָה, כָּלָה אָב, בּוֹא נָגַד
PerguntouH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 a JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083: Quem tal me fará saberH5046 נָגַדH5046 H8686, se, por acaso, teu paiH1 אָבH1 te responderH6030 עָנָהH6030 H8799 asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186?
אָמַר דָּוִד יְהוֹנָתָן: נָגַד אָב עָנָה קָשֶׁה?
e lheH1732 דָּוִדH1732 anunciouH5046 נָגַדH5046 H8686 que SaulH7586 שָׁאוּלH7586 tinha matadoH2026 הָרַגH2026 H8804 os sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548 do SENHORH3068 יְהוָהH3068.
דָּוִד נָגַד שָׁאוּל הָרַג כֹּהֵן יְהוָה.
Então, DaviH1732 דָּוִדH1732 disseH559 אָמַרH559 H8799 a AbiatarH54 אֶביָתָרH54: Bem sabiaH3045 יָדַעH3045 H8804 eu, naquele diaH3117 יוֹםH3117, que, estando ali DoegueH1673 דֹּאֵגH1673, o edomitaH130 אֱדֹמִיH130, não deixariaH5046 נָגַדH5046 H8687 de o dizerH5046 נָגַדH5046 H8686 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586. Fui a causaH5437 סָבַבH5437 H8804 da morte de todas as pessoasH5315 נֶפֶשׁH5315 da casaH1004 בַּיִתH1004 de teu paiH1 אָבH1.
דָּוִד אָמַר אֶביָתָר: יָדַע יוֹם, דֹּאֵג, אֱדֹמִי, נָגַד נָגַד שָׁאוּל. סָבַב נֶפֶשׁ בַּיִת אָב.
Foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que os filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430 pelejamH3898 לָחַםH3898 H8737 contra QueilaH7084 קְעִילָהH7084 e saqueiamH8154 שָׁסָהH8154 H8802 as eirasH1637 גֹּרֶןH1637.
נָגַד דָּוִד אָמַר פְּלִשְׁתִּי לָחַם קְעִילָה שָׁסָה גֹּרֶן.
Foi anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8714 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 que DaviH1732 דָּוִדH1732 tinha idoH935 בּוֹאH935 H8804 a QueilaH7084 קְעִילָהH7084. DisseH559 אָמַרH559 H8799 SaulH7586 שָׁאוּלH7586: DeusH430 אֱלֹהִיםH430 o entregouH5234 נָכַרH5234 H8765 nas minhas mãosH3027 יָדH3027; está encerradoH5462 סָגַרH5462 H8738, pois entrouH935 בּוֹאH935 H8800 numa cidadeH5892 עִירH5892 de portasH1817 דֶּלֶתH1817 e ferrolhosH1280 בְּרִיחַH1280.
נָגַד שָׁאוּל דָּוִד בּוֹא קְעִילָה. אָמַר שָׁאוּל: אֱלֹהִים נָכַר יָד; סָגַר בּוֹא עִיר דֶּלֶת בְּרִיחַ.
Entregar-me-ãoH5462 סָגַרH5462 H8686 os homensH1167 בַּעַלH1167 de QueilaH7084 קְעִילָהH7084 nas mãosH3027 יָדH3027 dele? DesceráH3381 יָרַדH3381 H8799 SaulH7586 שָׁאוּלH7586, como o teu servoH5650 עֶבֶדH5650 ouviuH8085 שָׁמַעH8085 H8804? Ah! SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, faze-o saberH5046 נָגַדH5046 H8685 ao teu servoH5650 עֶבֶדH5650. E disseH559 אָמַרH559 H8799 o SENHORH3068 יְהוָהH3068: DesceráH3381 יָרַדH3381 H8799.
סָגַר בַּעַל קְעִילָה יָד יָרַד שָׁאוּל, עֶבֶד שָׁמַע יְהוָה, אֱלֹהִים יִשׂרָ•אֵל, נָגַד עֶבֶד. אָמַר יְהוָה: יָרַד
Então, se dispôsH6965 קוּםH6965 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 com os seus homensH582 אֱנוֹשׁH582, uns seiscentosH8337 שֵׁשׁH8337 H3967 מֵאָהH3967 H376 אִישׁH376, saíramH3318 יָצָאH3318 H8799 de QueilaH7084 קְעִילָהH7084 e se foramH1980 הָלַךְH1980 H8691 sem rumo certoH834 אֲשֶׁרH834 H1980 הָלַךְH1980 H8691. Sendo anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8717 a SaulH7586 שָׁאוּלH7586 que DaviH1732 דָּוִדH1732 fugiraH4422 מָלַטH4422 H8738 de QueilaH7084 קְעִילָהH7084, cessouH2308 חָדַלH2308 H8799 de persegui-loH3318 יָצָאH3318 H8800.
קוּם דָּוִד אֱנוֹשׁ, שֵׁשׁ מֵאָה אִישׁ, יָצָא קְעִילָה הָלַךְ אֲשֶׁר הָלַךְ נָגַד שָׁאוּל דָּוִד מָלַט קְעִילָה, חָדַל יָצָא
SaulH7586 שָׁאוּלH7586 e os seus homensH582 אֱנוֹשׁH582 se foramH3212 יָלַךְH3212 H8799 ao encalçoH1245 בָּקַשׁH1245 H8763 dele, e isto foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732; pelo que desceuH3381 יָרַדH3381 H8799 para a penhaH5553 סֶלַעH5553 que estáH3427 יָשַׁבH3427 H8799 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de MaomH4584 מָעוֹןH4584. Ouvindo-oH8085 שָׁמַעH8085 H8799 SaulH7586 שָׁאוּלH7586, perseguiuH7291 רָדַףH7291 H8799 H310 אַחַרH310 a DaviH1732 דָּוִדH1732 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de MaomH4584 מָעוֹןH4584.
שָׁאוּל אֱנוֹשׁ יָלַךְ בָּקַשׁ נָגַד דָּוִד; יָרַד סֶלַע יָשַׁב מִדְבָּר מָעוֹן. שָׁמַע שָׁאוּל, רָדַף אַחַר דָּוִד מִדְבָּר מָעוֹן.
TendoH7725 שׁוּבH7725 SaulH7586 שָׁאוּלH7586 voltadoH7725 שׁוּבH7725 H8804 de perseguirH310 אַחַרH310 os filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430, foi-lhe ditoH5046 נָגַדH5046 H8686 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que DaviH1732 דָּוִדH1732 está no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de En-GediH5872 עֵין גֶּדִיH5872.
שׁוּב שָׁאוּל שׁוּב אַחַר פְּלִשְׁתִּי, נָגַד אָמַר דָּוִד מִדְבָּר
MostrasteH5046 נָגַדH5046 H8689, hojeH3117 יוֹםH3117, que me fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804 bemH2896 טוֹבH2896; pois o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me havia postoH5462 סָגַרH5462 H8765 em tuas mãosH3027 יָדH3027, e tu me não matasteH2026 הָרַגH2026 H8804.
נָגַד יוֹם, עָשָׂה טוֹב; יְהוָה סָגַר יָד, הָרַג
PerguntaH7592 שָׁאַלH7592 H8798 aos teus moçosH5288 נַעַרH5288, e eles to dirãoH5046 נָגַדH5046 H8686; achemH4672 מָצָאH4672 H8799 mercêH2580 חֵןH2580, pois, os meus moçosH5288 נַעַרH5288 na tua presença, porque viemosH935 בּוֹאH935 H8804 em boaH2896 טוֹבH2896 horaH3117 יוֹםH3117; dáH5414 נָתַןH5414 H8798, pois, a teus servosH5650 עֶבֶדH5650 e a DaviH1732 דָּוִדH1732, teu filhoH1121 בֵּןH1121, qualquer coisa que tiveresH4672 מָצָאH4672 H8799 à mãoH3027 יָדH3027.
שָׁאַל נַעַר, נָגַד מָצָא חֵן, נַעַר בּוֹא טוֹב יוֹם; נָתַן עֶבֶד דָּוִד, בֵּן, מָצָא יָד.
Então, os moçosH5288 נַעַרH5288 de DaviH1732 דָּוִדH1732 puseram-seH2015 הָפַךְH2015 H8799 a caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870, voltaramH7725 שׁוּבH7725 H8799 e, tendo chegadoH935 בּוֹאH935 H8799, lhe contaramH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo, segundo todas estas palavrasH1697 דָּבָרH1697.
נַעַר דָּוִד הָפַךְ דֶּרֶךְ, שׁוּב בּוֹא נָגַד דָּבָר.
Nesse meio tempo, umH259 אֶחָדH259 dentre os moçosH5288 נַעַרH5288 de Nabal o anunciouH5046 נָגַדH5046 H8689 a AbigailH26 אֲבִיגַיִלH26, mulherH802 אִשָּׁהH802 desteH5037 נָבָלH5037, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: DaviH1732 דָּוִדH1732 enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 mensageirosH4397 מַלאָךְH4397 a saudarH1288 בָּרַךְH1288 H8763 a nosso senhorH113 אָדוֹןH113; porém este disparatouH5860 עִיטH5860 H8799 com eles.
אֶחָד נַעַר נָגַד אֲבִיגַיִל, אִשָּׁה נָבָל, אָמַר דָּוִד שָׁלחַ מִדְבָּר מַלאָךְ בָּרַךְ אָדוֹן; עִיט
e disseH559 אָמַרH559 H8799 aos seus moçosH5288 נַעַרH5288: IdeH5674 עָבַרH5674 H8798 adianteH6440 פָּנִיםH6440 de mim, pois vos seguireiH935 בּוֹאH935 H8802 de pertoH310 אַחַרH310. Porém nada disseH5046 נָגַדH5046 H8689 ela a seu maridoH376 אִישׁH376 NabalH5037 נָבָלH5037.
אָמַר נַעַר: עָבַר פָּנִים בּוֹא אַחַר. נָגַד אִישׁ נָבָל.
VoltouH935 בּוֹאH935 H8799 AbigailH26 אֲבִיגַיִלH26 a NabalH5037 נָבָלH5037. Eis que ele fazia em casaH1004 בַּיִתH1004 um banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960, como banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960 de reiH4428 מֶלֶךְH4428; o seuH5037 נָבָלH5037 coraçãoH3820 לֵבH3820 estava alegreH2896 טוֹבH2896, e ele, já muiH3966 מְאֹדH3966 embriagadoH7910 שִׁכּוֹרH7910, pelo que não lhe referiuH5046 נָגַדH5046 H8689 ela coisa algumaH1697 דָּבָרH1697, nem poucoH6996 קָטָןH6996 nem muitoH1419 גָּדוֹלH1419, até ao amanhecerH1242 בֹּקֶרH1242 H216 אוֹרH216.
בּוֹא אֲבִיגַיִל נָבָל. בַּיִת מִשְׁתֶּה, מִשְׁתֶּה מֶלֶךְ; נָבָל לֵב טוֹב, מְאֹד שִׁכּוֹר, נָגַד דָּבָר, קָטָן גָּדוֹל, בֹּקֶר אוֹר.
Pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242, estando NabalH5037 נָבָלH5037 já livreH3318 יָצָאH3318 H8800 do vinhoH3196 יַיִןH3196, sua mulherH802 אִשָּׁהH802 lhe deu a entenderH5046 נָגַדH5046 H8686 aquelas coisasH1697 דָּבָרH1697; e se amorteceuH4191 מוּתH4191 H8799 neleH7130 קֶרֶבH7130 o coraçãoH3820 לֵבH3820, e ficou ele como pedraH68 אֶבֶןH68.
בֹּקֶר, נָבָל יָצָא יַיִן, אִשָּׁה נָגַד דָּבָר; מוּת קֶרֶב לֵב, אֶבֶן.
AvisadoH5046 נָגַדH5046 H8714 SaulH7586 שָׁאוּלH7586 de que DaviH1732 דָּוִדH1732 tinha fugidoH1272 בָּרחַH1272 H8804 para GateH1661 גַּתH1661, desistiuH1245 בָּקַשׁH1245 H8763 de o perseguirH3254 יָסַףH3254 H8804 H8675 H3254 יָסַףH3254 H8686.
נָגַד שָׁאוּל דָּוִד בָּרחַ גַּת, בָּקַשׁ יָסַף יָסַף
DaviH1732 דָּוִדH1732 não deixavaH2421 חָיָהH2421 H8762 com vidaH2421 חָיָהH2421 H8762 nem homemH376 אִישׁH376 nem mulherH802 אִשָּׁהH802, para os trazerH935 בּוֹאH935 H8687 a GateH1661 גַּתH1661, pois diziaH559 אָמַרH559 H8800: Para que não nos denunciemH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Assim DaviH1732 דָּוִדH1732 o faziaH6213 עָשָׂהH6213 H8804. Este era o seu procederH4941 מִשׁפָּטH4941 por todos os diasH3117 יוֹםH3117 que habitouH3427 יָשַׁבH3427 H8804 na terraH7704 שָׂדֶהH7704 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430.
דָּוִד חָיָה חָיָה אִישׁ אִשָּׁה, בּוֹא גַּת, אָמַר נָגַד אָמַר דָּוִד עָשָׂה מִשׁפָּט יוֹם יָשַׁב שָׂדֶה פְּלִשְׁתִּי.
Disse-lheH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732: ComoH4100 מָהH4100 foi lá issoH1697 דָּבָרH1697? Conta-moH5046 נָגַדH5046 H8685. Ele lhe respondeuH559 אָמַרH559 H8799: O povoH5971 עַםH5971 fugiuH5127 נוּסH5127 H8804 da batalhaH4421 מִלחָמָהH4421, e muitosH7235 רָבָהH7235 H8687 caíramH5307 נָפַלH5307 H8804 e morreramH4191 מוּתH4191 H8799, bem como SaulH7586 שָׁאוּלH7586 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filhoH1121 בֵּןH1121.
אָמַר דָּוִד: מָה דָּבָר? נָגַד אָמַר עַם נוּס מִלחָמָה, רָבָה נָפַל מוּת שָׁאוּל יְהוֹנָתָן, בֵּן.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 ao moçoH5288 נַעַרH5288 que lhe dava as novasH5046 נָגַדH5046 H8688: Como sabesH3045 יָדַעH3045 H8804 tu que SaulH7586 שָׁאוּלH7586 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filhoH1121 בֵּןH1121, são mortosH4191 מוּתH4191 H8804?
אָמַר דָּוִד נַעַר נָגַד יָדַע שָׁאוּל יְהוֹנָתָן, בֵּן, מוּת
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 o moçoH5288 נַעַרH5288 portador das notíciasH5046 נָגַדH5046 H8688: ChegueiH7136 קָרָהH7136 H8738, por acasoH7122 קָרָאH7122 H8736, à montanhaH2022 הַרH2022 de GilboaH1533 גִּלְבֹּעַH1533, e eis que SaulH7586 שָׁאוּלH7586 estava apoiadoH8172 שָׁעַןH8172 H8737 sobre a sua lançaH2595 חֲנִיתH2595, e os carrosH7393 רֶכֶבH7393 e a cavalariaH1167 בַּעַלH1167 H6571 פָּרָשׁH6571 apertavamH1692 דָּבַקH1692 H8689 com ele.
אָמַר נַעַר נָגַד קָרָה קָרָא הַר גִּלְבֹּעַ, שָׁאוּל שָׁעַן חֲנִית, רֶכֶב בַּעַל פָּרָשׁ דָּבַק
Então, perguntouH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 ao moçoH5288 נַעַרH5288 portador das notíciasH5046 נָגַדH5046 H8688: Donde és tu? Ele respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Sou filhoH1121 בֵּןH1121 de um homemH376 אִישׁH376 estrangeiroH1616 גֵּרH1616, amalequitaH6003 עֲמָלֵקִיH6003.
אָמַר דָּוִד נַעַר נָגַד אָמַר בֵּן אִישׁ גֵּר, עֲמָלֵקִי.
Não o noticieisH5046 נָגַדH5046 H8686 em GateH1661 גַּתH1661, nem o publiqueisH1319 בָּשַׂרH1319 H8762 nas ruasH2351 חוּץH2351 de AsquelomH831 אַשְׁקְלוֹןH831, para que não se alegremH8055 שָׂמחַH8055 H8799 as filhasH1323 בַּתH1323 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּיH6430, nem saltem de contentamentoH5937 עָלַזH5937 H8799 as filhasH1323 בַּתH1323 dos incircuncisosH6189 עָרֵלH6189.
נָגַד גַּת, בָּשַׂר חוּץ אַשְׁקְלוֹן, שָׂמחַ בַּת פְּלִשְׁתִּי, עָלַז בַּת עָרֵל.
Então, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 os homensH582 אֱנוֹשׁH582 de JudáH3063 יְהוּדָהH3063 e ungiramH4886 מָשׁחַH4886 H8799 ali DaviH1732 דָּוִדH1732 reiH4428 מֶלֶךְH4428 sobre a casaH1004 בַּיִתH1004 de JudáH3063 יְהוּדָהH3063. E informaramH5046 נָגַדH5046 H8686 DaviH1732 דָּוִדH1732 de que os homensH582 אֱנוֹשׁH582 de Jabes-GileadeH3003 יָבֵשׁH3003 H1568 גִּלעָדH1568 foram os que sepultaramH6912 קָבַרH6912 H8804 SaulH7586 שָׁאוּלH7586.
בּוֹא אֱנוֹשׁ יְהוּדָה מָשׁחַ דָּוִד מֶלֶךְ בַּיִת יְהוּדָה. נָגַד דָּוִד אֱנוֹשׁ יָבֵשׁ גִּלעָד קָבַר שָׁאוּל.
Chegando, pois, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e toda a tropaH6635 צָבָאH6635 que vinhaH935 בּוֹאH935 H8804 com ele, disseram-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 H3097 יוֹאָבH3097 H559 אָמַרH559 H8800: AbnerH74 אַבנֵרH74, filhoH1121 בֵּןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, veioH935 בּוֹאH935 H8804 ter com o reiH4428 מֶלֶךְH4428, o qual o despediuH7971 שָׁלחַH7971 H8762, e ele se foiH3212 יָלַךְH3212 H8799 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
יוֹאָב צָבָא בּוֹא נָגַד יוֹאָב אָמַר אַבנֵר, בֵּן נֵר, בּוֹא מֶלֶךְ, שָׁלחַ יָלַךְ שָׁלוֹם.
se eu logo lancei mãoH270 אָחַזH270 H8799 daquele que me trouxe notíciaH5046 נָגַדH5046 H8688, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Eis que SaulH7586 שָׁאוּלH7586 é mortoH4191 מוּתH4191 H8804, parecendo-lhe porém aos seus olhosH5869 עַיִןH5869 que era como quem trazia boas-novasH1319 בָּשַׂרH1319 H8764, e como recompensaH5414 נָתַןH5414 H8800 o mateiH2026 הָרַגH2026 H8799 em ZiclagueH6860 צִקלַגH6860,
אָחַז נָגַד אָמַר שָׁאוּל מוּת עַיִן בָּשַׂר נָתַן הָרַג צִקלַג,
Então, avisaramH5046 נָגַדH5046 H8714 a DaviH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: O SENHORH3068 יְהוָהH3068 abençoouH1288 בָּרַךְH1288 H8765 a casaH1004 בַּיִתH1004 de Obede-EdomH5654 עֹבֵד אֱדֹםH5654 e tudo quanto tem, por amor da arcaH727 אָרוֹןH727 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430; foiH3212 יָלַךְH3212 H8799, pois, DaviH1732 דָּוִדH1732 e, com alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, fez subirH5927 עָלָהH5927 H8686 a arcaH727 אָרוֹןH727 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430 da casaH1004 בַּיִתH1004 de Obede-EdomH5654 עֹבֵד אֱדֹםH5654, à CidadeH5892 עִירH5892 de DaviH1732 דָּוִדH1732.
נָגַד דָּוִד, אָמַר יְהוָה בָּרַךְ בַּיִתאָרוֹן אֱלֹהִים; יָלַךְ דָּוִד שִׂמחָה, עָלָה אָרוֹן אֱלֹהִים בַּיִתעִיר דָּוִד.
desde o diaH3117 יוֹםH3117 em que mandeiH6680 צָוָהH6680 H8765 houvesse juízesH8199 שָׁפַטH8199 H8802 sobre o meu povoH5971 עַםH5971 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478. Dar-te-eiH5117 נוּחַH5117, porém, descansoH5117 נוּחַH5117 H8689 de todos os teus inimigosH341 אֹיֵבH341 H8802; também o SENHORH3068 יְהוָהH3068 te faz saberH5046 נָגַדH5046 H8689 que ele, o SENHOR, te faráH6213 עָשָׂהH6213 H8799 casaH1004 בַּיִתH1004.
יוֹם צָוָה שָׁפַט עַם יִשׂרָ•אֵל. נוּחַ, נוּחַ אֹיֵב יְהוָה נָגַד עָשָׂה בַּיִת.
SabedorH5046 נָגַדH5046 H8686 disso, enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 mensageirosH582 אֱנוֹשׁH582 a encontrá-losH7125 קִראָהH7125 H8800, porque estavam sobremaneiraH3966 מְאֹדH3966 envergonhadosH3637 כָּלַםH3637 H8737. Mandou o reiH4428 מֶלֶךְH4428 dizer-lhesH559 אָמַרH559 H8799: Deixai-vosH3427 יָשַׁבH3427 H8798 estar em JericóH3405 יְרִיחוֹH3405, até que vos torne a crescerH6779 צָמחַH6779 H8762 a barbaH2206 זָקָןH2206; e, então, vindeH7725 שׁוּבH7725 H8804.
נָגַד שָׁלחַ דָּוִד אֱנוֹשׁ קִראָה מְאֹד כָּלַם מֶלֶךְ אָמַר יָשַׁב יְרִיחוֹ, צָמחַ זָקָן; שׁוּב
InformadoH5046 נָגַדH5046 H8714 DaviH1732 דָּוִדH1732, ajuntouH622 אָסַףH622 H8799 a todo o IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, passouH5674 עָבַרH5674 H8799 o JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383 e foiH935 בּוֹאH935 H8799 a HelãH2431 חֵילָםH2431; os sirosH758 אֲרָםH758 se puseram em ordemH6186 עָרַךְH6186 H8799 de batalha contraH7125 קִראָהH7125 H8800 DaviH1732 דָּוִדH1732 e pelejaramH3898 לָחַםH3898 H8735 contra ele.
נָגַד דָּוִד, אָסַף יִשׂרָ•אֵל, עָבַר יַרְדֵּן בּוֹא חֵילָם; אֲרָם עָרַךְ קִראָה דָּוִד לָחַם
A mulherH802 אִשָּׁהH802 concebeuH2029 הָרָהH2029 H8799 e mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 dizerH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732 H559 אָמַרH559 H8799: Estou grávidaH2030 הָרֶהH2030.
אִשָּׁה הָרָה שָׁלחַ נָגַד דָּוִד אָמַר הָרֶה.
Fizeram-no saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: UriasH223 אוּרִיָהH223 não desceuH3381 יָרַדH3381 H8804 a sua casaH1004 בַּיִתH1004. Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732 a UriasH223 אוּרִיָהH223: Não vensH935 בּוֹאH935 H8802 tu de uma jornadaH1870 דֶּרֶךְH1870? Por que não descesteH3381 יָרַדH3381 H8804 a tua casaH1004 בַּיִתH1004?
נָגַד דָּוִד, אָמַר אוּרִיָה יָרַד בַּיִת. אָמַר דָּוִד אוּרִיָה: בּוֹא דֶּרֶךְ? יָרַד בַּיִת?
Então, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 notícias e fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732 tudoH1697 דָּבָרH1697 o que se dera na batalhaH4421 מִלחָמָהH4421.
יוֹאָב שָׁלחַ נָגַד דָּוִד דָּבָר מִלחָמָה.
PartiuH3212 יָלַךְH3212 H8799 o mensageiroH4397 מַלאָךְH4397 e, chegandoH935 בּוֹאH935 H8799, fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732 tudo o que JoabeH3097 יוֹאָבH3097 lhe havia mandado dizerH7971 שָׁלחַH7971 H8804.
יָלַךְ מַלאָךְ בּוֹא נָגַד דָּוִד יוֹאָב שָׁלחַ
Ao sétimoH7637 שְׁבִיעִיH7637 diaH3117 יוֹםH3117, morreuH4191 מוּתH4191 H8799 a criançaH3206 יֶלֶדH3206; e temiamH3372 יָרֵאH3372 H8799 os servosH5650 עֶבֶדH5650 de DaviH1732 דָּוִדH1732 informá-loH5046 נָגַדH5046 H8687 de que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 era mortaH4191 מוּתH4191 H8804, porque diziamH559 אָמַרH559 H8804: Eis que, estando a criançaH3206 יֶלֶדH3206 ainda vivaH2416 חַיH2416, lhe falávamosH1696 דָּבַרH1696 H8765, porém não dava ouvidosH8085 שָׁמַעH8085 H8804 à nossa vozH6963 קוֹלH6963; como, pois, lhe diremosH559 אָמַרH559 H8799 que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 é mortaH4191 מוּתH4191 H8804? Porque mais se afligiráH6213 עָשָׂהH6213 H8804 H7451 רַעH7451.
שְׁבִיעִי יוֹם, מוּת יֶלֶד; יָרֵא עֶבֶד דָּוִד נָגַד יֶלֶד מוּת אָמַר יֶלֶד חַי, דָּבַר שָׁמַע קוֹל; אָמַר יֶלֶד מוּת עָשָׂה רַע.
E ele lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Por que tanto emagrecesH1800 דַּלH1800 de diaH1242 בֹּקֶרH1242 para diaH1242 בֹּקֶרH1242, ó filhoH1121 בֵּןH1121 do reiH4428 מֶלֶךְH4428? Não mo dirásH5046 נָגַדH5046 H8686? Então, lhe disseH559 אָמַרH559 H8799 AmnomH550 אַמְנוֹןH550: AmoH157 אָהַבH157 H8802 TamarH8559 תָּמָרH8559, irmãH269 אָחוֹתH269 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, meu irmãoH251 אָחH251.
אָמַר דַּל בֹּקֶר בֹּקֶר, בֵּן מֶלֶךְ? נָגַד אָמַר אַמְנוֹן: אָהַב תָּמָר, אָחוֹת אֲבִישָׁלוֹם, אָח.
Então, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 foiH935 בּוֹאH935 H8799 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 e lho disseH5046 נָגַדH5046 H8686. ChamouH7121 קָרָאH7121 H8799 o rei a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, e este se lheH4428 מֶלֶךְH4428 apresentouH935 בּוֹאH935 H8799 e inclinou-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691 sobre o rostoH639 אַףH639 em terraH776 אֶרֶץH776, dianteH6440 פָּנִיםH6440 do reiH4428 מֶלֶךְH4428. O reiH4428 מֶלֶךְH4428 beijouH5401 נָשַׁקH5401 H8799 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
יוֹאָב בּוֹא מֶלֶךְ נָגַד קָרָא אֲבִישָׁלוֹם, מֶלֶךְ בּוֹא שָׁחָה אַף אֶרֶץ, פָּנִים מֶלֶךְ. מֶלֶךְ נָשַׁק אֲבִישָׁלוֹם.
Então, veioH935 בּוֹאH935 H8799 um mensageiroH5046 נָגַדH5046 H8688 a DaviH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Todo o povoH3820 לֵבH3820 H376 אִישׁH376 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 segueH310 אַחַרH310 decididamente a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
בּוֹא נָגַד דָּוִד, אָמַר לֵב אִישׁ יִשׂרָ•אֵל אַחַר אֲבִישָׁלוֹם.
OlhaiH7200 רָאָהH7200 H8798 que me demorareiH4102 מָהַהּH4102 H8700 nos vausH6160 עֲרָבָהH6160 H8675 H5679 עֲבָרָהH5679 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 até que me venhamH935 בּוֹאH935 H8800 informaçõesH1697 דָּבָרH1697 H5046 נָגַדH5046 H8687 vossas.
רָאָה מָהַהּ עֲרָבָה עֲבָרָה מִדְבָּר בּוֹא דָּבָר נָגַד
Então, fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8689 a DaviH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 está entre os que conspiramH7194 קָשַׁרH7194 H8802 com AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53. Pelo que disseH559 אָמַרH559 H8799 DaviH1732 דָּוִדH1732: Ó SENHORH3068 יְהוָהH3068, peço-te que transtornes em loucuraH5528 סָכַלH5528 H8761 o conselhoH6098 עֵצָהH6098 de AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302.
נָגַד דָּוִד, אָמַר אֲחִיתֹפֶל קָשַׁר אֲבִישָׁלוֹם. אָמַר דָּוִד: יְהוָה, סָכַל עֵצָה אֲחִיתֹפֶל.
Tens lá contigo ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659 e AbiatarH54 אֶביָתָרH54, sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548. Todas as coisasH1697 דָּבָרH1697, pois, que ouviresH8085 שָׁמַעH8085 H8799 da casaH1004 בַּיִתH1004 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 farás saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a essesH6659 צָדוֹקH6659 H54 אֶביָתָרH54 sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548.
צָדוֹק אֶביָתָר, כֹּהֵן. דָּבָר, שָׁמַע בַּיִת מֶלֶךְ נָגַד צָדוֹק אֶביָתָר כֹּהֵן.
Agora, pois, mandaiH7971 שָׁלחַH7971 H8798 avisarH5046 נָגַדH5046 H8685 depressaH4120 מְהֵרָהH4120 a DaviH1732 דָּוִדH1732, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Não passesH3885 לוּןH3885 H8799 esta noiteH3915 לַיִלH3915 nos vausH6160 עֲרָבָהH6160 H8675 H5679 עֲבָרָהH5679 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, mas passaH5674 עָבַרH5674 H8799, sem demoraH5674 עָבַרH5674 H8800, ao outro lado, para que não seja destruídoH1104 בָּלַעH1104 H8792 o reiH4428 מֶלֶךְH4428 e todo o povoH5971 עַםH5971 que com ele está.
שָׁלחַ נָגַד מְהֵרָה דָּוִד, אָמַר לוּן לַיִל עֲרָבָה עֲבָרָה מִדְבָּר, עָבַר עָבַר בָּלַע מֶלֶךְ עַם
EstavamH5975 עָמַדH5975 H8802 JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083 e AimaásH290 אֲחִימַעַץH290 junto a En-RogelH5883 עֵין רֹגֵלH5883; e uma criadaH8198 שִׁפחָהH8198 lhes dava avisoH1980 הָלַךְH1980 H8804 H5046 נָגַדH5046 H8689, e eles iamH3212 יָלַךְH3212 H8799 e diziamH5046 נָגַדH5046 H8689 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 DaviH1732 דָּוִדH1732, porque não podiamH3201 יָכֹלH3201 H8799 ser vistosH7200 רָאָהH7200 H8736 entrarH935 בּוֹאH935 H8800 na cidadeH5892 עִירH5892.
עָמַד יְהוֹנָתָן אֲחִימַעַץשִׁפחָה הָלַךְ נָגַד יָלַךְ נָגַד מֶלֶךְ דָּוִד, יָכֹל רָאָה בּוֹא עִיר.
Viu-osH7200 רָאָהH7200 H8799, porém, um moçoH5288 נַעַרH5288 e avisouH5046 נָגַדH5046 H8686 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53; porém ambosH8147 שְׁנַיִםH8147 partiramH3212 יָלַךְH3212 H8799 logo, apressadamenteH4120 מְהֵרָהH4120, e entraramH935 בּוֹאH935 H8799 em casaH1004 בַּיִתH1004 de um homemH376 אִישׁH376, em BaurimH980 בַּחֻרִיםH980, que tinha um poçoH875 בְּאֵרH875 no seu pátioH2691 חָצֵרH2691, ao qualH8033 שָׁםH8033 desceramH3381 יָרַדH3381 H8799.
רָאָה נַעַר נָגַד אֲבִישָׁלוֹם; שְׁנַיִם יָלַךְ מְהֵרָה, בּוֹא בַּיִת אִישׁ, בַּחֻרִים, בְּאֵר חָצֵר, שָׁם יָרַד
MalH310 אַחַרH310 se retiraramH3212 יָלַךְH3212 H8800, saíramH5927 עָלָהH5927 H8799 logo os dois do poçoH875 בְּאֵרH875, e foramH3212 יָלַךְH3212 H8799 dar avisoH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732, e lheH1732 דָּוִדH1732 disseramH559 אָמַרH559 H8799: Levantai-vosH6965 קוּםH6965 H8798 e passaiH5674 עָבַרH5674 H8798 depressaH4120 מְהֵרָהH4120 as águasH4325 מַיִםH4325, porque assim e assim aconselhouH3289 יָעַץH3289 H8804 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 contra vós outros.
אַחַר יָלַךְ עָלָה בְּאֵר, יָלַךְ נָגַד דָּוִד, דָּוִד אָמַר קוּם עָבַר מְהֵרָה מַיִם, יָעַץ אֲחִיתֹפֶל
VendoH7200 רָאָהH7200 H8799 isto umH259 אֶחָדH259 homemH376 אִישׁH376, fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e disseH559 אָמַרH559 H8799: ViH7200 רָאָהH7200 H8804 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 penduradoH8518 תָּלָהH8518 H8803 num carvalhoH424 אֵלָהH424.
רָאָה אֶחָד אִישׁ, נָגַד יוֹאָב אָמַר רָאָה אֲבִישָׁלוֹם תָּלָה אֵלָה.
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 ao homemH376 אִישׁH376 que lho fizera saberH5046 נָגַדH5046 H8688: Viste-oH7200 רָאָהH7200 H8804! Por que logo não o feristeH5221 נָכָהH5221 H8689 ali, derrubando-o por terraH776 אֶרֶץH776? E forçoso me seria dar-teH5414 נָתַןH5414 H8800 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 moedas de prataH3701 כֶּסֶףH3701 e umH259 אֶחָדH259 cintoH2290 חֲגוֹרH2290.
אָמַר יוֹאָב אִישׁ נָגַד רָאָה נָכָה אֶרֶץ? נָתַן עֶשֶׂר כֶּסֶף אֶחָד חֲגוֹר.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 ao etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569: VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798 tu e dizeH5046 נָגַדH5046 H8685 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 o que visteH7200 רָאָהH7200 H8804. Inclinou-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691 H3569 כּוּשִׁיH3569 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e correuH7323 רוּץH7323 H8799.
אָמַר יוֹאָב כּוּשִׁי: יָלַךְ נָגַד מֶלֶךְ רָאָה שָׁחָה כּוּשִׁי יוֹאָב רוּץ
GritouH7121 קָרָאH7121 H8799, pois, a sentinelaH6822 צָפָהH6822 H8802 e o disseH5046 נָגַדH5046 H8686 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428. O reiH4428 מֶלֶךְH4428 respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Se vem só, traz boas notíciasH1309 בְּשׂוֹרָהH1309. E vinhaH3212 יָלַךְH3212 H8799 andandoH1980 הָלַךְH1980 H8800 e chegandoH7131 קָרֵבH7131.
קָרָא צָפָה נָגַד מֶלֶךְ. מֶלֶךְ אָמַר בְּשׂוֹרָה. יָלַךְ הָלַךְ קָרֵב.
DisseramH5046 נָגַדH5046 H8714 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Eis que o reiH4428 מֶלֶךְH4428 anda chorandoH1058 בָּכָהH1058 H8802 e lastima-seH56 אָבַלH56 H8691 por AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
נָגַד יוֹאָב: מֶלֶךְ בָּכָה אָבַל אֲבִישָׁלוֹם.
amandoH157 אָהַבH157 H8800 tu os que te aborrecemH8130 שָׂנֵאH8130 H8802 e aborrecendoH8130 שָׂנֵאH8130 H8800 aos que te amamH157 אָהַבH157 H8802; porque, hojeH3117 יוֹםH3117, dás a entenderH5046 נָגַדH5046 H8689 que nada valem para contigo príncipesH8269 שַׂרH8269 e servosH5650 עֶבֶדH5650; porque entendoH3045 יָדַעH3045 H8804, agoraH3117 יוֹםH3117, que, seH3863 לוּאH3863 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 vivesseH2416 חַיH2416 e todos nós, hojeH3117 יוֹםH3117, fôssemos mortosH4191 מוּתH4191 H8801, então, estarias contenteH3477 יָשָׁרH3477 H5869 עַיִןH5869.
אָהַב שָׂנֵא שָׂנֵא אָהַב יוֹם, נָגַד שַׂר עֶבֶד; יָדַע יוֹם, לוּא אֲבִישָׁלוֹם חַי יוֹם, מוּת יָשָׁר עַיִן.
Então, o reiH4428 מֶלֶךְH4428 se levantouH6965 קוּםH6965 H8799 e se assentouH3427 יָשַׁבH3427 H8799 à portaH8179 שַׁעַרH8179, e o fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8689 a todo o povoH5971 עַםH5971, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Eis que o reiH4428 מֶלֶךְH4428 está assentadoH3427 יָשַׁבH3427 H8802 à portaH8179 שַׁעַרH8179. VeioH935 בּוֹאH935, pois, todo o povoH5971 עַםH5971 apresentar-seH935 בּוֹאH935 H8799 dianteH6440 פָּנִיםH6440 do reiH4428 מֶלֶךְH4428. Ora, IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 havia fugidoH5127 נוּסH5127 H8804, cada umH376 אִישׁH376 para a sua tendaH168 אֹהֶלH168.
מֶלֶךְ קוּם יָשַׁב שַׁעַר, נָגַד עַם, אָמַר מֶלֶךְ יָשַׁב שַׁעַר. בּוֹא, עַם בּוֹא פָּנִים מֶלֶךְ. יִשׂרָ•אֵל נוּס אִישׁ אֹהֶל.
Foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 a DaviH1732 דָּוִדH1732 o que fizeraH6213 עָשָׂהH6213 H8804 RispaH7532 רִצפָּהH7532, filhaH1323 בַּתH1323 de AiáH345 אַיָהH345 e concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 de SaulH7586 שָׁאוּלH7586.
נָגַד דָּוִד עָשָׂה רִצפָּה, בַּת אַיָה פִּילֶגֶשׁ שָׁאוּל.
VeioH935 בּוֹאH935 H8799, pois, GadeH1410 גָּדH1410 a DaviH1732 דָּוִדH1732 e lho fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8799: Queres que seteH7651 שֶׁבַעH7651 anosH8141 שָׁנֶהH8141 de fomeH7458 רָעָבH7458 te venhamH935 בּוֹאH935 H8799 à tua terraH776 אֶרֶץH776? Ou que, por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320, fujasH5127 נוּסH5127 H8800 dianteH6440 פָּנִיםH6440 de teus inimigosH6862 צַרH6862, e eles te persigamH7291 רָדַףH7291 H8802? Ou que, por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 diasH3117 יוֹםH3117, haja pesteH1698 דֶּבֶרH1698 na tua terraH776 אֶרֶץH776? DeliberaH3045 יָדַעH3045 H8798, agora, e vêH7200 רָאָהH7200 H8798 que respostaH1697 דָּבָרH1697 hei de darH7725 שׁוּבH7725 H8686 ao que me enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8802.
בּוֹא גָּד דָּוִד נָגַד אָמַר שֶׁבַע שָׁנֶה רָעָב בּוֹא אֶרֶץ? שָׁלוֹשׁ חֹדֶשׁ, נוּס פָּנִים צַר, רָדַף שָׁלוֹשׁ יוֹם, דֶּבֶר אֶרֶץ? יָדַע רָאָה דָּבָר שׁוּב שָׁלחַ
Porém, ó reiH4428 מֶלֶךְH4428, meu senhorH113 אָדוֹןH113, todo o IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 tem os olhosH5869 עַיִןH5869 em ti, para que lhe declaresH5046 נָגַדH5046 H8687 quem será o teu sucessorH4428 מֶלֶךְH4428 H310 אַחַרH310 que se assentaráH3427 יָשַׁבH3427 H8799 no teuH113 אָדוֹןH113 tronoH3678 כִּסֵּאH3678.
מֶלֶךְ, אָדוֹן, יִשׂרָ•אֵל עַיִן נָגַד מֶלֶךְ אַחַר יָשַׁב אָדוֹן כִּסֵּא.
E o fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8686 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Aí está o profetaH5030 נָבִיאH5030 NatãH5416 נָתָןH5416. Apresentou-seH935 בּוֹאH935 H8799 ele aoH6440 פָּנִיםH6440 reiH4428 מֶלֶךְH4428, prostrou-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691 com o rostoH639 אַףH639 em terraH776 אֶרֶץH776 perante eleH4428 מֶלֶךְH4428
נָגַד מֶלֶךְ, אָמַר נָבִיא נָתָן. בּוֹא פָּנִים מֶלֶךְ, שָׁחָה אַף אֶרֶץ מֶלֶךְ
Foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 a SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138 tem medoH3372 יָרֵאH3372 H8804 de tiH4428 מֶלֶךְH4428 H8010 שְׁלֹמֹהH8010, porque pegaH270 אָחַזH270 H8804 nas pontasH7161 קֶרֶןH7161 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Jure-meH7650 שָׁבַעH7650 H8735, hojeH3117 יוֹםH3117, o reiH4428 מֶלֶךְH4428 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 que não mataráH4191 מוּתH4191 H8686 a seu servoH5650 עֶבֶדH5650 à espadaH2719 חֶרֶבH2719.
נָגַד שְׁלֹמֹה אָמַר אֲדֹנִיָּה יָרֵא מֶלֶךְ שְׁלֹמֹה, אָחַז קֶרֶן מִזְבֵּחַ, אָמַר שָׁבַע יוֹם, מֶלֶךְ שְׁלֹמֹה מוּת עֶבֶד חֶרֶב.
Foi ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 que JoabeH3097 יוֹאָבH3097 havia fugidoH5127 נוּסH5127 H8804 para o tabernáculoH168 אֹהֶלH168 do SENHORH3068 יְהוָהH3068; e eis que está juntoH681 אֵצֶלH681 ao altarH4196 מִזְבֵּחַH4196. EnviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799, pois, SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 a BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filhoH1121 בֵּןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798, arremeteH6293 פָּגַעH6293 H8798 contra ele.
נָגַד מֶלֶךְ שְׁלֹמֹה יוֹאָב נוּס אֹהֶל יְהוָה; אֵצֶל מִזְבֵּחַ. שָׁלחַ שְׁלֹמֹה בְּנָיָה, בֵּן יְהוֹיָדָע, אָמַר יָלַךְ פָּגַע
Ao caboH7093 קֵץH7093 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anosH8141 שָׁנֶהH8141, porém, doisH8147 שְׁנַיִםH8147 escravosH5650 עֶבֶדH5650 de SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 fugiramH1272 בָּרחַH1272 H8799 para AquisH397 אָכִישׁH397, filhoH1121 בֵּןH1121 de MaacaH4601 מַעֲכָהH4601, reiH4428 מֶלֶךְH4428 de GateH1661 גַּתH1661; e deram parteH5046 נָגַדH5046 H8686 a SimeiH8096 שִׁמעִיH8096, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Eis que teus servosH5650 עֶבֶדH5650 estão em GateH1661 גַּתH1661.
קֵץ שָׁלוֹשׁ שָׁנֶה, שְׁנַיִם עֶבֶד שִׁמעִי בָּרחַ אָכִישׁ, בֵּן מַעֲכָה, מֶלֶךְ גַּת; נָגַד שִׁמעִי, אָמַר עֶבֶד גַּת.
FoiH5046 נָגַדH5046 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 avisadoH5046 נָגַדH5046 H8714 de que SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 de JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַםH3389 foraH1980 הָלַךְH1980 H8804 a GateH1661 גַּתH1661 e já havia voltadoH7725 שׁוּבH7725 H8799.
נָגַד שְׁלֹמֹה נָגַד שִׁמעִי יְרוּשָׁלִַם הָלַךְ גַּת שׁוּב
SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 lhe deu respostaH5046 נָגַדH5046 H8686 a todas as perguntasH1697 דָּבָרH1697, e nadaH1697 דָּבָרH1697 lheH4428 מֶלֶךְH4428 houve profundoH5956 עָלַםH5956 H8737 demais que não pudesse explicarH5046 נָגַדH5046 H8689.
שְׁלֹמֹה נָגַד דָּבָר, דָּבָר מֶלֶךְ עָלַם נָגַד
Eu, contudo, não criaH539 אָמַןH539 H8689 naquelas palavrasH1697 דָּבָרH1697, até que vimH935 בּוֹאH935 H8804 e viH7200 רָאָהH7200 H8799 com os meus próprios olhosH5869 עַיִןH5869. Eis que não me contaramH5046 נָגַדH5046 H8717 a metadeH2677 חֵצִיH2677: sobrepujasH3254 יָסַףH3254 H8689 em sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e prosperidadeH2896 טוֹבH2896 a famaH8052 שְׁמוּעָהH8052 que ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804.
אָמַן דָּבָר, בּוֹא רָאָה עַיִן. נָגַד חֵצִי: יָסַף חָכמָה טוֹב שְׁמוּעָה שָׁמַע
LevaH3947 לָקחַH3947 H8804 contigoH3027 יָדH3027 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 pãesH3899 לֶחֶםH3899, bolosH5350 נִקֻּדH5350 e uma botijaH1228 בַּקְבֻּקH1228 de melH1706 דְּבַשׁH1706 e vai terH935 בּוֹאH935 H8804 com ele; ele te diráH5046 נָגַדH5046 H8686 o que há de suceder a este meninoH5288 נַעַרH5288.
לָקחַ יָד עֶשֶׂר לֶחֶם, נִקֻּד בַּקְבֻּק דְּבַשׁ בּוֹא נָגַד נַעַר.
Poderá ser que, apartando-meH3212 יָלַךְH3212 H8799 eu de ti, o EspíritoH7307 רוּחַH7307 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 te leveH5375 נָשָׂאH5375 H8799 não seiH3045 יָדַעH3045 H8799 para onde, e, vindoH935 בּוֹאH935 H8804 eu a darH5046 נָגַדH5046 H8687 as novas a AcabeH256 אַחאָבH256, e não te achandoH4672 מָצָאH4672 H8799 ele, me mataráH2026 הָרַגH2026 H8804; eu, contudo, teu servoH5650 עֶבֶדH5650, temoH3372 יָרֵאH3372 H8804 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068 desde a minha mocidadeH5271 נָעוּרH5271.
יָלַךְ רוּחַ יְהוָה נָשָׂא יָדַע בּוֹא נָגַד אַחאָב, מָצָא הָרַג עֶבֶד, יָרֵא יְהוָה נָעוּר.
Acaso, não disseramH5046 נָגַדH5046 H8717 a meu senhorH113 אָדוֹןH113 o que fizH6213 עָשָׂהH6213 H8804, quando JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 matavaH2026 הָרַגH2026 H8800 os profetasH5030 נָבִיאH5030 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, como escondiH2244 חָבָאH2244 H8686 cemH3967 מֵאָהH3967 homensH376 אִישׁH376 dos profetasH5030 נָבִיאH5030 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, de cinquenta em cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572, numas covasH4631 מְעָרָהH4631, e os sustenteiH3557 כּוּלH3557 H8770 com pãoH3899 לֶחֶםH3899 e águaH4325 מַיִםH4325?
נָגַד אָדוֹן עָשָׂה אִיזֶבֶל הָרַג נָבִיא יְהוָה, חָבָא מֵאָה אִישׁ נָבִיא יְהוָה, חֲמִשִּׁים, מְעָרָה, כּוּל לֶחֶם מַיִם?
Então, foiH3212 יָלַךְH3212 H8799 ObadiasH5662 עֹבַדיָהH5662 encontrar-seH7125 קִראָהH7125 H8800 com AcabeH256 אַחאָבH256 e lho anunciouH5046 נָגַדH5046 H8686; e foi AcabeH256 אַחאָבH256 terH3212 יָלַךְH3212 H8799 H7125 קִראָהH7125 H8800 com EliasH452 אֵלִיָהH452.
יָלַךְ עֹבַדיָה קִראָה אַחאָב נָגַד אַחאָב יָלַךְ קִראָה אֵלִיָה.
AcabeH256 אַחאָבH256 fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 tudo quanto EliasH452 אֵלִיָהH452 havia feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 e como mataraH2026 הָרַגH2026 H8804 todos os profetasH5030 נָבִיאH5030 à espadaH2719 חֶרֶבH2719.
אַחאָב נָגַד אִיזֶבֶל אֵלִיָה עָשָׂה הָרַג נָבִיא חֶרֶב.
SaíramH3318 יָצָאH3318 H8799 primeiroH7223 רִאשׁוֹןH7223 os moçosH5288 נַעַרH5288 dos chefesH8269 שַׂרH8269 das provínciasH4082 מְדִינָהH4082; Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַדH1130 mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 observadores que lhe deram avisosH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: SaíramH3318 יָצָאH3318 H8804 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 uns homensH582 אֱנוֹשׁH582.
יָצָא רִאשׁוֹן נַעַר שַׂר מְדִינָה; בֶּן־הֲדַד שָׁלחַ נָגַד אָמַר יָצָא שֹׁמְרוֹן אֱנוֹשׁ.
EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 lhe perguntouH559 אָמַרH559 H8799: Que te hei de fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8799? Dize-meH5046 נָגַדH5046 H8685 que é o que tensH3426 יֵשׁH3426 em casaH1004 בַּיִתH1004. Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Tua servaH8198 שִׁפחָהH8198 não tem nada em casaH1004 בַּיִתH1004, senão uma botijaH610 אָסוּךְH610 de azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081.
אֱלִישָׁע אָמַר עָשָׂה נָגַד יֵשׁ בַּיִת. אָמַר שִׁפחָה בַּיִת, אָסוּךְ שֶׁמֶן.
Então, foiH935 בּוֹאH935 H8799 ela e fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 ao homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430; ele disseH559 אָמַרH559 H8799: VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798, vendeH4376 מָכַרH4376 H8798 o azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e pagaH7999 שָׁלַםH7999 H8761 a tua dívidaH5386 נְשִׁיH5386; e, tu e teus filhosH1121 בֵּןH1121, viveiH2421 חָיָהH2421 H8799 do restoH3498 יָתַרH3498 H8737.
בּוֹא נָגַד אִישׁ אֱלֹהִים; אָמַר יָלַךְ מָכַר שֶׁמֶן שָׁלַם נְשִׁי; בֵּן, חָיָה יָתַר
ChegandoH935 בּוֹאH935 H8799 ela, pois, ao homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, ao monteH2022 הַרH2022, abraçou-lheH2388 חָזַקH2388 H8686 os pésH7272 רֶגֶלH7272. Então, se chegouH5066 נָגַשׁH5066 H8799 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522 para arrancá-laH1920 הָדַףH1920 H8800; mas o homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430 lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Deixa-aH7503 רָפָהH7503 H8685, porque a sua almaH5315 נֶפֶשׁH5315 está em amarguraH4843 מָרַרH4843 H8804, e o SENHORH3068 יְהוָהH3068 mo encobriuH5956 עָלַםH5956 H8689 e não mo manifestouH5046 נָגַדH5046 H8689.
בּוֹא אִישׁ אֱלֹהִים, הַר, חָזַק רֶגֶל. נָגַשׁ גֵּיחֲזִי הָדַף אִישׁ אֱלֹהִים אָמַר רָפָה נֶפֶשׁ מָרַר יְהוָה עָלַם נָגַד
GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522 passouH5674 עָבַרH5674 H8804 adianteH6440 פָּנִיםH6440 deles e pôsH7760 שׂוּםH7760 H8799 o bordãoH4938 מִשׁעֵנָהH4938 sobre o rostoH6440 פָּנִיםH6440 do meninoH5288 נַעַרH5288; porém não houve nele vozH6963 קוֹלH6963 nem sinal de vidaH7182 קֶשֶׁבH7182; então, voltouH7725 שׁוּבH7725 H8799 a encontrar-seH7125 קִראָהH7125 H8800 com Eliseu, e lhe deu avisoH5046 נָגַדH5046 H8686, e disseH559 אָמַרH559 H8800: O meninoH5288 נַעַרH5288 não despertouH6974 קוּץH6974 H8689.
גֵּיחֲזִי עָבַר פָּנִים שׂוּם מִשׁעֵנָה פָּנִים נַעַר; קוֹל קֶשֶׁב; שׁוּב קִראָה נָגַד אָמַר נַעַר קוּץ
Então, foiH935 בּוֹאH935 H8799 Naamã e disseH5046 נָגַדH5046 H8686 ao seu senhorH113 אָדוֹןH113 H559 אָמַרH559 H8800: Assim e assim falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 a jovemH5291 נַעֲרָהH5291 que é da terraH776 אֶרֶץH776 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478.
בּוֹא נָגַד אָדוֹן אָמַר דָּבַר נַעֲרָה אֶרֶץ יִשׂרָ•אֵל.
Então, tendo-se turbadoH5590 סָעַרH5590 H8735 com este incidenteH1697 דָּבָרH1697 o coraçãoH3820 לֵבH3820 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758, chamouH7121 קָרָאH7121 H8799 ele os seus servosH5650 עֶבֶדH5650 e lhes disseH559 אָמַרH559 H8799: Não me fareis saberH5046 נָגַדH5046 H8686 quem dos nossos é pelo reiH4428 מֶלֶךְH4428 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478?
סָעַר דָּבָר לֵב מֶלֶךְ אֲרָם, קָרָא עֶבֶד אָמַר נָגַד מֶלֶךְ יִשׂרָ•אֵל?
RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 umH259 אֶחָדH259 dos seus servosH5650 עֶבֶדH5650: Ninguém, ó reiH4428 מֶלֶךְH4428, meu senhorH113 אָדוֹןH113; mas o profetaH5030 נָבִיאH5030 EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, que está em IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, faz saberH5046 נָגַדH5046 H8686 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que falasH1696 דָּבַרH1696 H8762 na tua câmaraH2315 חֶדֶרH2315 de dormirH4904 מִשְׁכָּבH4904.
אָמַר אֶחָד עֶבֶד: מֶלֶךְ, אָדוֹן; נָבִיא אֱלִישָׁע, יִשׂרָ•אֵל, נָגַד מֶלֶךְ יִשׂרָ•אֵל דָּבָר דָּבַר חֶדֶר מִשְׁכָּב.
Ele disseH559 אָמַרH559 H8799: IdeH3212 יָלַךְH3212 H8798 e vedeH7200 רָאָהH7200 H8798 ondeH351 אֵיכֹהH351 ele está, para que eu mandeH7971 שָׁלחַH7971 H8799 prendê-loH3947 לָקחַH3947 H8799. Foi-lhe ditoH5046 נָגַדH5046 H8714 H559 אָמַרH559 H8800: Eis que está em DotãH1886 דֹּתָןH1886.
אָמַר יָלַךְ רָאָה אֵיכֹה שָׁלחַ לָקחַ נָגַד אָמַר דֹּתָן.
Então, disseramH559 אָמַרH559 H8799 unsH376 אִישׁH376 para os outrosH7453 רֵעַH7453: Não fazemosH6213 עָשָׂהH6213 H8802 bem; este diaH3117 יוֹםH3117 é diaH3117 יוֹםH3117 de boas-novasH1309 בְּשׂוֹרָהH1309, e nós nos calamosH2814 חָשָׁהH2814 H8688; se esperarmosH2442 חָכָהH2442 H8765 até à luzH216 אוֹרH216 da manhãH1242 בֹּקֶרH1242, seremos tidosH4672 מָצָאH4672 H8804 por culpadosH5771 עָוֹןH5771; agora, pois, vamosH3212 יָלַךְH3212 H8798 e o anunciemosH935 בּוֹאH935 H8799 H5046 נָגַדH5046 H8686 à casaH1004 בַּיִתH1004 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
אָמַר אִישׁ רֵעַ: עָשָׂה יוֹם יוֹם בְּשׂוֹרָה, חָשָׁה חָכָה אוֹר בֹּקֶר, מָצָא עָוֹן; יָלַךְ בּוֹא נָגַד בַּיִת מֶלֶךְ.
VieramH935 בּוֹאH935 H8799, pois, e bradaramH7121 קָרָאH7121 H8799 aos porteirosH7778 שׁוֹעֵרH7778 da cidadeH5892 עִירH5892, e lhes anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: FomosH935 בּוֹאH935 H8804 ao arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 dos sirosH758 אֲרָםH758, e eis que lá não havia ninguémH376 אִישׁH376, vozH6963 קוֹלH6963 de ninguémH120 אָדָםH120, mas somente cavalosH5483 סוּסH5483 e jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 atadosH631 אָסַרH631 H8803, e as tendasH168 אֹהֶלH168 como estavam.
בּוֹא קָרָא שׁוֹעֵר עִיר, נָגַד אָמַר בּוֹא מַחֲנֶה אֲרָם, אִישׁ, קוֹל אָדָם, סוּס חֲמוֹר אָסַר אֹהֶל
Então, os porteirosH7778 שׁוֹעֵרH7778 gritaramH7121 קָרָאH7121 H8799 e fizeram anunciarH5046 נָגַדH5046 H8686 a nova no interiorH6441 פְּנִימָהH6441 da casaH1004 בַּיִתH1004 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
שׁוֹעֵר קָרָא נָגַד פְּנִימָה בַּיִת מֶלֶךְ.
Levantou-seH6965 קוּםH6965 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְH4428 de noiteH3915 לַיִלH3915 e disseH559 אָמַרH559 H8799 a seus servosH5650 עֶבֶדH5650: Agora, eu vos direiH5046 נָגַדH5046 H8686 o que é que os sirosH758 אֲרָםH758 nos fizeramH6213 עָשָׂהH6213 H8804. Bem sabemH3045 יָדַעH3045 H8804 eles que estamos esfaimadosH7457 רָעֵבH7457; por isso, saíramH3318 יָצָאH3318 H8799 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, a esconder-seH2247 חָבָהH2247 H8736 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Quando saíremH3318 יָצָאH3318 H8799 da cidadeH5892 עִירH5892, então, os tomaremosH8610 תָּפַשׂH8610 H8799 vivosH2416 חַיH2416 e entraremosH935 בּוֹאH935 H8799 nelaH5892 עִירH5892.
קוּם מֶלֶךְ לַיִל אָמַר עֶבֶד: נָגַד אֲרָם עָשָׂה יָדַע רָעֵב; יָצָא מַחֲנֶה, חָבָה שָׂדֶה, אָמַר יָצָא עִיר, תָּפַשׂ חַי בּוֹא עִיר.
ForamH3212 יָלַךְH3212 H8799 apósH310 אַחַרH310 eles até ao JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383; e eis que todo o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 estava cheioH4392 מָלֵאH4392 de vestesH899 בֶּגֶדH899 e de armasH3627 כְּלִיH3627 que os sirosH758 אֲרָםH758, na sua pressaH2648 חָפַזH2648 H8800, tinham lançado foraH7993 שָׁלַךְH7993 H8689. VoltaramH7725 שׁוּבH7725 H8799 os mensageirosH4397 מַלאָךְH4397 e o anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8686 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428.
יָלַךְ אַחַר יַרְדֵּן; דֶּרֶךְ מָלֵא בֶּגֶד כְּלִי אֲרָם, חָפַז שָׁלַךְ שׁוּב מַלאָךְ נָגַד מֶלֶךְ.
VeioH935 בּוֹאH935 H8799 EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 a DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834. Estava doenteH2470 חָלָהH2470 H8802 Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַדH1130, reiH4428 מֶלֶךְH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758; e lhe anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8714, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: O homemH376 אִישׁH376 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430 é chegadoH935 בּוֹאH935 H8804 aquiH2008 הֵנָּהH2008.
בּוֹא אֱלִישָׁע דַּמֶּשֶׂק. חָלָה בֶּן־הֲדַד, מֶלֶךְ אֲרָם; נָגַד אָמַר אִישׁ אֱלֹהִים בּוֹא הֵנָּה.
Mas eles disseramH559 אָמַרH559 H8799: É mentiraH8267 שֶׁקֶרH8267; agora, faze-nos sabê-loH5046 נָגַדH5046 H8685, te pedimosH559 אָמַרH559 H8799. Então, disseH559 אָמַרH559 H8804 Jeú: Assim e assim me falouH559 אָמַרH559 H8800, a saber: Assim dizH559 אָמַרH559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָהH3068: Ungi-teH4886 מָשׁחַH4886 H8804 reiH4428 מֶלֶךְH4428 sobre IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478.
אָמַר שֶׁקֶר; נָגַד אָמַר אָמַר אָמַר אָמַר יְהוָה: מָשׁחַ מֶלֶךְ יִשׂרָ•אֵל.
Porém o reiH4428 מֶלֶךְH4428 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088 voltouH7725 שׁוּבH7725 H8799 para se curarH7495 רָפָאH7495 H8692 em JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157 das feridasH4347 מַכָּהH4347 que os sirosH761 אֲרַמִּיH761 lhe fizeramH5221 נָכָהH5221 H8686, quando pelejouH3898 לָחַםH3898 H8736 contra HazaelH2371 חֲזָאֵלH2371, reiH4428 מֶלֶךְH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758. DisseH559 אָמַרH559 H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: Se éH3426 יֵשׁH3426 da vossa vontadeH5315 נֶפֶשׁH5315, ninguémH408 אַלH408 saiaH3318 יָצָאH3318 H8799 furtivamenteH6412 פָּלִיטH6412 da cidadeH5892 עִירH5892, para irH3212 יָלַךְH3212 H8800 anunciarH5046 נָגַדH5046 H8687 isto em JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157.
מֶלֶךְ יְהוֹרָם שׁוּב רָפָא יִזרְעֵאל מַכָּה אֲרַמִּי נָכָה לָחַם חֲזָאֵל, מֶלֶךְ אֲרָם. אָמַר יֵהוּא: יֵשׁ נֶפֶשׁ, אַל יָצָא פָּלִיט עִיר, יָלַךְ נָגַד יִזרְעֵאל.
Foi-lheH3212 יָלַךְH3212 H8799 o cavaleiroH7392 רָכַבH7392 H8802 H5483 סוּסH5483 ao encontroH7125 קִראָהH7125 H8800 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Assim dizH559 אָמַרH559 H8804 o reiH4428 מֶלֶךְH4428: Há pazH7965 שָׁלוֹםH7965? RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: Que tens tu com a pazH7965 שָׁלוֹםH7965? PassaH5437 סָבַבH5437 H8798 para trásH310 אַחַרH310 de mim. O atalaiaH6822 צָפָהH6822 H8802 deu avisoH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: ChegouH935 בּוֹאH935 H8804 a eles o mensageiroH4397 מַלאָךְH4397, porém não voltaH7725 שׁוּבH7725 H8804.
יָלַךְ רָכַב סוּס קִראָה אָמַר אָמַר מֶלֶךְ: שָׁלוֹם? אָמַר יֵהוּא: שָׁלוֹם? סָבַב אַחַר צָפָה נָגַד אָמַר בּוֹא מַלאָךְ, שׁוּב
O atalaiaH6822 צָפָהH6822 H8802 deu avisoH5046 נָגַדH5046 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Também este chegouH935 בּוֹאH935 H8804 a eles, porém não voltaH7725 שׁוּבH7725 H8804; e o guiarH4491 מִנהָגH4491 do carro parece como oH4491 מִנהָגH4491 de JeúH3058 יֵהוּאH3058, filhoH1121 בֵּןH1121 de NinsiH5250 נִמשִׁיH5250, porque guiaH5090 נָהַגH5090 H8799 furiosamenteH7697 שִׁגָּעוֹןH7697.
צָפָה נָגַד אָמַר בּוֹא שׁוּב מִנהָג מִנהָג יֵהוּא, בֵּן נִמשִׁי, נָהַג שִׁגָּעוֹן.
Então, voltaramH7725 שׁוּבH7725 H8799 e lho fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8686. Ele disseH559 אָמַרH559 H8799: Esta é a palavraH1697 דָּבָרH1697 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, que falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 por intermédioH3027 יָדH3027 de EliasH452 אֵלִיָהH452, o tesbitaH8664 תִּשׁבִּיH8664, seu servoH5650 עֶבֶדH5650, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: No campoH2506 חֵלֶקH2506 de JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, os cãesH3611 כֶּלֶבH3611 comerãoH398 אָכַלH398 H8799 a carneH1320 בָּשָׂרH1320 de JezabelH348 אִיזֶבֶלH348.
שׁוּב נָגַד אָמַר דָּבָר יְהוָה, דָּבַר יָד אֵלִיָה, תִּשׁבִּי, עֶבֶד, אָמַר חֵלֶק יִזרְעֵאל, כֶּלֶב אָכַל בָּשָׂר אִיזֶבֶל.
VeioH935 בּוֹאH935 H8799 um mensageiroH4397 מַלאָךְH4397 e lhe disseH5046 נָגַדH5046 H8686 H559 אָמַרH559 H8800: TrouxeramH935 בּוֹאH935 H8689 as cabeçasH7218 רֹאשׁH7218 dos filhosH1121 בֵּןH1121 do reiH4428 מֶלֶךְH4428. Ele disseH559 אָמַרH559 H8799: Ponde-asH7760 שׂוּםH7760 H8798 em doisH8147 שְׁנַיִםH8147 montõesH6652 צִבֻּרH6652 à entradaH6607 פֶּתחַH6607 da portaH8179 שַׁעַרH8179, até pela manhãH1242 בֹּקֶרH1242.
בּוֹא מַלאָךְ נָגַד אָמַר בּוֹא רֹאשׁ בֵּן מֶלֶךְ. אָמַר שׂוּם שְׁנַיִם צִבֻּר פֶּתחַ שַׁעַר, בֹּקֶר.
Então, EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, filhoH1121 בֵּןH1121 de HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518, o mordomoH1004 בַּיִתH1004, e SebnaH7644 שֶׁבנָאH7644, o escrivãoH5608 סָפַרH5608 H8802, e JoáH3098 יוֹאָחH3098, filhoH1121 בֵּןH1121 de AsafeH623 אָסָףH623, o cronistaH2142 זָכַרH2142 H8688, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 ter com EzequiasH2396 חִזקִיָהH2396, com suas vestesH899 בֶּגֶדH899 rasgadasH7167 קָרַעH7167 H8803, e lhe referiramH5046 נָגַדH5046 H8686 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262.
אֶליָקִים, בֵּן חִלקִיָה, בַּיִת, שֶׁבנָא, סָפַר יוֹאָח, בֵּן אָסָף, זָכַר בּוֹא חִזקִיָה, בֶּגֶד קָרַע נָגַד דָּבָר רַב־שָׁקֵה.
RelatouH5046 נָגַדH5046 H8686 mais o escrivãoH5608 סָפַרH5608 H8802 SafãH8227 שָׁפָןH8227 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: O sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548 HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518 me entregouH5414 נָתַןH5414 H8804 um livroH5612 סֵפֶרH5612. E SafãH8227 שָׁפָןH8227 o leuH7121 קָרָאH7121 H8799 dianteH6440 פָּנִיםH6440 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
נָגַד סָפַר שָׁפָן מֶלֶךְ, אָמַר כֹּהֵן חִלקִיָה נָתַן סֵפֶר. שָׁפָן קָרָא פָּנִים מֶלֶךְ.
desde o diaH3117 יוֹםH3117 em que mandeiH6680 צָוָהH6680 H8765 houvesse juízesH8199 שָׁפַטH8199 H8802 sobre o meu povoH5971 עַםH5971 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478; porém abatiH3665 כָּנַעH3665 H8689 todos os teus inimigosH341 אֹיֵבH341 H8802 e também te fiz saberH5046 נָגַדH5046 H8686 que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 te edificariaH1129 בָּנָהH1129 H8799 uma casaH1004 בַּיִתH1004.
יוֹם צָוָה שָׁפַט עַם יִשׂרָ•אֵל; כָּנַע אֹיֵב נָגַד יְהוָה בָּנָה בַּיִת.
Foram-seH3212 יָלַךְH3212 H8799 alguns e avisaramH5046 נָגַדH5046 H8686 a DaviH1732 דָּוִדH1732 acerca destes homensH582 אֱנוֹשׁH582; então, enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 mensageiros a encontrá-losH7125 קִראָהH7125 H8800, porque estavam sobremaneiraH3966 מְאֹדH3966 envergonhadosH3637 כָּלַםH3637 H8737. Mandou o reiH4428 מֶלֶךְH4428 dizer-lhesH559 אָמַרH559 H8799: Deixai-vosH3427 יָשַׁבH3427 H8798 estar em JericóH3405 יְרִיחוֹH3405, até que vos torne a crescerH6779 צָמחַH6779 H8762 a barbaH2206 זָקָןH2206; e, então, vindeH7725 שׁוּבH7725 H8804.
יָלַךְ נָגַד דָּוִד אֱנוֹשׁ; שָׁלחַ קִראָה מְאֹד כָּלַם מֶלֶךְ אָמַר יָשַׁב יְרִיחוֹ, צָמחַ זָקָן; שׁוּב
InformadoH5046 נָגַדH5046 H8714 DaviH1732 דָּוִדH1732, ajuntouH622 אָסַףH622 H8799 a todo o IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, passouH5674 עָבַרH5674 H8799 o JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383, veioH935 בּוֹאH935 H8799 ter com eles e ordenouH6186 עָרַךְH6186 H8799 contra eles a batalha; e, tendo DaviH1732 דָּוִדH1732 ordenadoH6186 עָרַךְH6186 H8799 a batalhaH4421 מִלחָמָהH4421 contraH7125 קִראָהH7125 H8800 os sirosH758 אֲרָםH758, pelejaramH3898 לָחַםH3898 H8735 estes contra ele.
נָגַד דָּוִד, אָסַף יִשׂרָ•אֵל, עָבַר יַרְדֵּן, בּוֹא עָרַךְ דָּוִד עָרַךְ מִלחָמָה קִראָה אֲרָם, לָחַם
SalomãoH8010 שְׁלֹמֹהH8010 lhe deu respostaH5046 נָגַדH5046 H8686 a todas as perguntasH1697 דָּבָרH1697, e nada lhe houve profundoH5956 עָלַםH5956 H8738 demais que não pudesse explicarH5046 נָגַדH5046 H8689.
שְׁלֹמֹה נָגַד דָּבָר, עָלַם נָגַד
Eu, contudo, não criaH539 אָמַןH539 H8689 no que se falavaH1697 דָּבָרH1697, até que vimH935 בּוֹאH935 H8804 e viH7200 רָאָהH7200 H8799 com os próprios olhosH5869 עַיִןH5869. Eis que não me contaramH5046 נָגַדH5046 H8717 a metadeH2677 חֵצִיH2677 da grandezaH4768 מַרְבִּיתH4768 da tua sabedoriaH2451 חָכמָהH2451; sobrepujasH3254 יָסַףH3254 H8804 a famaH8052 שְׁמוּעָהH8052 que ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804.
אָמַן דָּבָר, בּוֹא רָאָה עַיִן. נָגַד חֵצִי מַרְבִּית חָכמָה; יָסַף שְׁמוּעָה שָׁמַע
Então, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 alguns que avisaramH5046 נָגַדH5046 H8686 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: GrandeH7227 רַבH7227 multidãoH1995 הָמוֹןH1995 vemH935 בּוֹאH935 H8802 contra ti dalémH5676 עֵבֶרH5676 do marH3220 יָםH3220 e da SíriaH758 אֲרָםH758; eis que já estão em Hazazom-TamarH2688 חַצְצוֹן תָּמָרH2688, que é En-GediH5872 עֵין גֶּדִיH5872.
בּוֹא נָגַד יְהוֹשָׁפָט, אָמַר רַב הָמוֹן בּוֹא עֵבֶר יָם אֲרָם; � �
RelatouH5046 נָגַדH5046 H8686 mais o escrivãoH5608 סָפַרH5608 H8802 H8227 שָׁפָןH8227 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: O sacerdoteH3548 כֹּהֵןH3548 HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518 me entregouH5414 נָתַןH5414 H8804 um livroH5612 סֵפֶרH5612. SafãH8227 שָׁפָןH8227 leuH7121 קָרָאH7121 H8799 nele dianteH6440 פָּנִיםH6440 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
נָגַד סָפַר שָׁפָן מֶלֶךְ, אָמַר כֹּהֵן חִלקִיָה נָתַן סֵפֶר. שָׁפָן קָרָא פָּנִים מֶלֶךְ.
Também estes subiramH5927 עָלָהH5927 H8802 de Tel-MeláH8528 תֵּל מֶלחַH8528, Tel-HarsaH8521 תֵּל חַרשָׁאH8521, QuerubeH3743 כְּרוּבH3743, AdãH135 אַדָּןH135 e ImerH564 אִמֵּרH564, porém não puderamH3201 יָכֹלH3201 H8804 provarH5046 נָגַדH5046 H8687 que as suas famíliasH1 אָבH1 H1004 בַּיִתH1004 e a sua linhagemH2233 זֶרַעH2233 eram de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478:
עָלָה � � כְּרוּב, אַדָּן אִמֵּר, יָכֹל נָגַד אָב בַּיִת זֶרַע יִשׂרָ•אֵל:
Então, à noiteH3915 לַיִלH3915 me levanteiH6965 קוּםH6965 H8799, e unsH4592 מְעַטH4592 poucosH4592 מְעַטH4592 homensH582 אֱנוֹשׁH582, comigo; não declareiH5046 נָגַדH5046 H8689 a ninguémH120 אָדָםH120 o que o meu DeusH430 אֱלֹהִיםH430 me puseraH5414 נָתַןH5414 H8802 no coraçãoH3820 לֵבH3820 para eu fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8800 em JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַםH3389. Não havia comigo animalH929 בְּהֵמָהH929 algum, senão oH929 בְּהֵמָהH929 que eu montavaH7392 רָכַבH7392 H8802.
לַיִל קוּם מְעַט מְעַט אֱנוֹשׁ, נָגַד אָדָם אֱלֹהִים נָתַן לֵב עָשָׂה יְרוּשָׁלִַם. בְּהֵמָה בְּהֵמָה רָכַב
Não sabiamH3045 יָדַעH3045 H8804 os magistradosH5461 סָגָןH5461 aonde eu foraH1980 הָלַךְH1980 H8804 nem o que faziaH6213 עָשָׂהH6213 H8802, pois atéH3651 כֵּןH3651 aqui não havia eu declaradoH5046 נָגַדH5046 H8689 coisa alguma, nem aos judeusH3064 יְהוּדִיH3064, nem aos sacerdotesH3548 כֹּהֵןH3548, nem aos nobresH2715 חֹרH2715, nem aos magistradosH5461 סָגָןH5461, nem aos maisH3499 יֶתֶרH3499 que faziamH6213 עָשָׂהH6213 H8802 a obraH4399 מְלָאכָהH4399.
יָדַע סָגָן הָלַךְ עָשָׂה כֵּן נָגַד יְהוּדִי, כֹּהֵן, חֹר, סָגָן, יֶתֶר עָשָׂה מְלָאכָה.
E lhes declareiH5046 נָגַדH5046 H8686 como a boaH2896 טוֹבH2896 mãoH3027 יָדH3027 do meu DeusH430 אֱלֹהִיםH430 estivera comigo e também as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que o reiH4428 מֶלֶךְH4428 me falaraH559 אָמַרH559 H8804. Então, disseramH559 אָמַרH559 H8799: Disponhamo-nosH6965 קוּםH6965 H8799 e edifiquemosH1129 בָּנָהH1129 H8804. E fortaleceramH2388 חָזַקH2388 H8762 as mãosH3027 יָדH3027 para a boaH2896 טוֹבH2896 obra.
נָגַד טוֹב יָד אֱלֹהִים דָּבָר מֶלֶךְ אָמַר אָמַר קוּם בָּנָה חָזַק יָד טוֹב
Os seguintes subiramH5927 עָלָהH5927 H8802 de Tel-MeláH8528 תֵּל מֶלחַH8528, Tel-HarsaH8521 תֵּל חַרשָׁאH8521, QuerubeH3743 כְּרוּבH3743, AdomH114 אַדּוֹןH114 e ImerH564 אִמֵּרH564, porém não puderamH3201 יָכֹלH3201 H8804 provarH5046 נָגַדH5046 H8687 que as suas famíliasH1004 בַּיִתH1004 H1 אָבH1 e a sua linhagemH2233 זֶרַעH2233 eram de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478:
עָלָה � � כְּרוּב, אַדּוֹן אִמֵּר, יָכֹל נָגַד בַּיִת אָב זֶרַע יִשׂרָ•אֵל:
EsterH635 אֶסְתֵּרH635 não havia declaradoH5046 נָגַדH5046 H8689 o seu povoH5971 עַםH5971 nem a sua linhagemH4138 מוֹלֶדֶתH4138, pois MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 lhe ordenaraH6680 צָוָהH6680 H8765 que o não declarasseH5046 נָגַדH5046 H8686.
אֶסְתֵּר נָגַד עַם מוֹלֶדֶת, מָרְדְּכַי צָוָה נָגַד
EsterH635 אֶסְתֵּרH635 não havia declaradoH5046 נָגַדH5046 H8688 ainda a sua linhagemH4138 מוֹלֶדֶתH4138 e o seu povoH5971 עַםH5971, como MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 lhe ordenaraH6680 צָוָהH6680 H8765; porque EsterH635 אֶסְתֵּרH635 cumpriaH6213 עָשָׂהH6213 H8802 o mandadoH3982 מַאֲמַרH3982 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 como quando a criavaH545 אָמנָהH545.
אֶסְתֵּר נָגַד מוֹלֶדֶת עַם, מָרְדְּכַי צָוָה אֶסְתֵּר עָשָׂה מַאֲמַר מָרְדְּכַי אָמנָה.
Veio issoH1697 דָּבָרH1697 ao conhecimentoH3045 יָדַעH3045 H8735 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, que o revelouH5046 נָגַדH5046 H8686 à rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 EsterH635 אֶסְתֵּרH635, e EsterH635 אֶסְתֵּרH635 o disseH559 אָמַרH559 H8799 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428, em nomeH8034 שֵׁםH8034 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782.
דָּבָר יָדַע מָרְדְּכַי, נָגַד מַלְכָּה אֶסְתֵּר, אֶסְתֵּר אָמַר מֶלֶךְ, שֵׁם מָרְדְּכַי.
Sucedeu, pois, que, dizendo-lheH559 אָמַרH559 H8800 eles isto, diaH3117 יוֹםH3117 após dia, e não lhes dando ele ouvidosH8085 שָׁמַעH8085 H8804, o fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a HamãH2001 הָמָןH2001, para verH7200 רָאָהH7200 H8800 se as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 se manteriam de péH5975 עָמַדH5975 H8799, porque ele lhes tinha declaradoH5046 נָגַדH5046 H8689 que era judeuH3064 יְהוּדִיH3064.
אָמַר יוֹם שָׁמַע נָגַד הָמָן, רָאָה דָּבָר מָרְדְּכַי עָמַד נָגַד יְהוּדִי.
Porém teve como poucoH959 בָּזָהH959 H8799, nos seus propósitosH5869 עַיִןH5869, o atentarH7971 שָׁלחַH7971 H8800 H3027 יָדH3027 apenas contra MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, porque lhe haviam declaradoH5046 נָגַדH5046 H8689 de que povoH5971 עַםH5971 era MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782; por isso, procurouH1245 בָּקַשׁH1245 H8762 HamãH2001 הָמָןH2001 destruirH8045 שָׁמַדH8045 H8687 todos os judeusH3064 יְהוּדִיH3064, povoH5971 עַםH5971 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, que havia em todo o reinoH4438 מַלְכוּתH4438 de AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325.
בָּזָה עַיִן, שָׁלחַ יָד מָרְדְּכַי, נָגַד עַם מָרְדְּכַי; בָּקַשׁ הָמָן שָׁמַד יְהוּדִי, עַם מָרְדְּכַי, מַלְכוּת אֲחַשׁוֵרוֹשׁ.
Então, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 as servasH5291 נַעֲרָהH5291 de EsterH635 אֶסְתֵּרH635 e os eunucosH5631 סָרִיסH5631 e fizeram-na saberH5046 נָגַדH5046 H8686, com o que a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 muitoH3966 מְאֹדH3966 se doeuH2342 חוּלH2342 H8698; e mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 roupasH899 בֶּגֶדH899 para vestirH3847 לָבַשׁH3847 H8687 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 e tirar-lheH5493 סוּרH5493 H8687 o pano de sacoH8242 שַׂקH8242; porém ele não as aceitouH6901 קָבַלH6901 H8765.
בּוֹא נַעֲרָה אֶסְתֵּר סָרִיס נָגַד מַלְכָּה מְאֹד חוּל שָׁלחַ בֶּגֶד לָבַשׁ מָרְדְּכַי סוּר שַׂק; קָבַל
MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 lhe fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo quanto lhe tinha sucedidoH7136 קָרָהH7136 H8804; como também a quantiaH6575 פָּרָשָׁהH6575 certa da prataH3701 כֶּסֶףH3701 que HamãH2001 הָמָןH2001 prometeraH559 אָמַרH559 H8804 pagarH8254 שָׁקַלH8254 H8800 aos tesourosH1595 גֶּנֶזH1595 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 pelo aniquilamentoH6 אָבַדH6 H8763 dos judeusH3064 יְהוּדִיH3064.
מָרְדְּכַי נָגַד קָרָה פָּרָשָׁה כֶּסֶף הָמָן אָמַר שָׁקַל גֶּנֶז מֶלֶךְ אָבַד יְהוּדִי.
Também lhe deuH5414 נָתַןH5414 H8804 o trasladoH6572 פַּרשֶׁגֶןH6572 do decretoH1881 דָּתH1881 escritoH3791 כָּתָבH3791 que se publicaraH5414 נָתַןH5414 H8738 em SusãH7800 שׁוּשַׁןH7800 para os destruirH8045 שָׁמַדH8045 H8687, para que o mostrasseH7200 רָאָהH7200 H8687 a EsterH635 אֶסְתֵּרH635 e a fizesse saberH5046 נָגַדH5046 H8687, a fim de queH6680 צָוָהH6680 H8763 fosseH935 בּוֹאH935 H8800 ter com o reiH4428 מֶלֶךְH4428, e lhe pedisse misericórdiaH2603 חָנַןH2603 H8692, e, na sua presençaH6440 פָּנִיםH6440, lhe suplicasseH1245 בָּקַשׁH1245 H8763 pelo povoH5971 עַםH5971 dela.
נָתַן פַּרשֶׁגֶן דָּת כָּתָב נָתַן שׁוּשַׁן שָׁמַד רָאָה אֶסְתֵּר נָגַד צָוָה בּוֹא מֶלֶךְ, חָנַן פָּנִים, בָּקַשׁ עַם
TornouH935 בּוֹאH935 H8799, pois, HataqueH2047 הֲתָךְH2047 e fez saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a EsterH635 אֶסְתֵּרH635 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782.
בּוֹא הֲתָךְ נָגַד אֶסְתֵּר דָּבָר מָרְדְּכַי.
Fizeram saberH5046 נָגַדH5046 H8686 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de EsterH635 אֶסְתֵּרH635.
נָגַד מָרְדְּכַי דָּבָר אֶסְתֵּר.
Achou-seH4672 מָצָאH4672 H8735 escritoH3789 כָּתַבH3789 H8803 que MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 é quem havia denunciadoH5046 נָגַדH5046 H8689 a BigtãH904 בִּגְתָןH904 e a TeresH8657 תֶּרֶשׁH8657, os doisH8147 שְׁנַיִםH8147 eunucosH5631 סָרִיסH5631 do reiH4428 מֶלֶךְH4428, guardasH8104 שָׁמַרH8104 H8802 da portaH5592 סַףH5592, que tinham procuradoH1245 בָּקַשׁH1245 H8765 matarH7971 שָׁלחַH7971 H8800 H3027 יָדH3027 o reiH4428 מֶלֶךְH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325.
מָצָא כָּתַב מָרְדְּכַי נָגַד בִּגְתָן תֶּרֶשׁ, שְׁנַיִם סָרִיס מֶלֶךְ, שָׁמַר סַף, בָּקַשׁ שָׁלחַ יָד מֶלֶךְ אֲחַשׁוֵרוֹשׁ.
Naquele mesmo diaH3117 יוֹםH3117, deuH5414 נָתַןH5414 H8804 o reiH4428 מֶלֶךְH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325 à rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 EsterH635 אֶסְתֵּרH635 a casaH1004 בַּיִתH1004 de HamãH2001 הָמָןH2001, inimigoH6887 צָרַרH6887 H8802 dos judeusH3064 יְהוּדִיH3064; e MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 veioH935 בּוֹאH935 H8804 peranteH6440 פָּנִיםH6440 o reiH4428 מֶלֶךְH4428, porque EsterH635 אֶסְתֵּרH635 lhe fez saberH5046 נָגַדH5046 H8689 que era seu parente.
יוֹם, נָתַן מֶלֶךְ אֲחַשׁוֵרוֹשׁ מַלְכָּה אֶסְתֵּר בַּיִת הָמָן, צָרַר יְהוּדִי; מָרְדְּכַי בּוֹא פָּנִים מֶלֶךְ, אֶסְתֵּר נָגַד
de repente, deramH5307 נָפַלH5307 H8799 sobre eles os sabeusH7614 שְׁבָאH7614, e os levaramH3947 לָקחַH3947 H8799, e mataramH5221 נָכָהH5221 H8689 aos servosH5288 נַעַרH5288 a fioH6310 פֶּהH6310 de espadaH2719 חֶרֶבH2719; só eu escapeiH4422 מָלַטH4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַדH5046 H8687.
נָפַל שְׁבָא, לָקחַ נָכָה נַעַר פֶּה חֶרֶב; מָלַט נָגַד
FalavaH1696 דָּבַרH1696 H8764 este ainda quando veioH935 בּוֹאH935 H8802 outro e disseH559 אָמַרH559 H8799: FogoH784 אֵשׁH784 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430 caiuH5307 נָפַלH5307 H8804 do céuH8064 שָׁמַיִםH8064, e queimouH1197 בָּעַרH1197 H8799 as ovelhasH6629 צֹאןH6629 e os servosH5288 נַעַרH5288, e os consumiuH398 אָכַלH398 H8799; só eu escapeiH4422 מָלַטH4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַדH5046 H8687.
דָּבַר בּוֹא אָמַר אֵשׁ אֱלֹהִים נָפַל שָׁמַיִם, בָּעַר צֹאן נַעַר, אָכַל מָלַט נָגַד
FalavaH1696 דָּבַרH1696 H8764 este ainda quando veioH935 בּוֹאH935 H8802 outro e disseH559 אָמַרH559 H8799: Dividiram-seH7760 שׂוּםH7760 H8804 os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 em trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 bandosH7218 רֹאשׁH7218, deramH6584 פָּשַׁטH6584 H8799 sobre os camelosH1581 גָּמָלH1581, os levaramH3947 לָקחַH3947 H8799 e mataramH5221 נָכָהH5221 H8689 aos servosH5288 נַעַרH5288 a fioH6310 פֶּהH6310 de espadaH2719 חֶרֶבH2719; só eu escapeiH4422 מָלַטH4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַדH5046 H8687.
דָּבַר בּוֹא אָמַר שׂוּם כַּשׂדִּי שָׁלוֹשׁ רֹאשׁ, פָּשַׁט גָּמָל, לָקחַ נָכָה נַעַר פֶּה חֶרֶב; מָלַט נָגַד
eis que se levantouH935 בּוֹאH935 H8804 grandeH1419 גָּדוֹלH1419 ventoH7307 רוּחַH7307 do ladoH5676 עֵבֶרH5676 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 e deuH5060 נָגַעH5060 H8799 nos quatroH702 אַרבַּעH702 cantosH6438 פִּנָּהH6438 da casaH1004 בַּיִתH1004, a qual caiuH5307 נָפַלH5307 H8799 sobre elesH5288 נַעַרH5288, e morreramH4191 מוּתH4191 H8799; só eu escapeiH4422 מָלַטH4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַדH5046 H8687.
בּוֹא גָּדוֹל רוּחַ עֵבֶר מִדְבָּר נָגַע אַרבַּע פִּנָּה בַּיִת, נָפַל נַעַר, מוּת מָלַט נָגַד
e te revelasseH5046 נָגַדH5046 H8686 os segredosH8587 תַּעֲלֻמָּהH8587 da sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, da verdadeira sabedoria, que é multiformeH3718 כֶּפֶלH3718 H8454 תּוּשִׁיָהH8454! SabeH3045 יָדַעH3045 H8798, portanto, que DeusH433 אֱלוֹהַּH433 permiteH5382 נָשָׁהH5382 H8686 seja esquecida parte da tua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771.
נָגַד תַּעֲלֻמָּה חָכמָה, כֶּפֶל תּוּשִׁיָה! יָדַע אֱלוֹהַּ נָשָׁה עָוֹן.
MasH199 אוּלָםH199 perguntaH7592 שָׁאַלH7592 H8798 agora às alimáriasH929 בְּהֵמָהH929, e cada uma delas to ensinaráH3384 יָרָהH3384 H8686; e às avesH5775 עוֹףH5775 dos céusH8064 שָׁמַיִםH8064, e elas to farão saberH5046 נָגַדH5046 H8686.
אוּלָם שָׁאַל בְּהֵמָה, יָרָה עוֹף שָׁמַיִם, נָגַד
o que os sábiosH2450 חָכָםH2450 anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8686, que o ouviram de seus paisH1 אָבH1 e não o ocultaramH3582 כָּחַדH3582 H8765
חָכָם נָגַד אָב כָּחַד
Se alguém ofereceH5046 נָגַדH5046 H8686 os seus amigosH7453 רֵעַH7453 como presaH2506 חֵלֶקH2506, os olhosH5869 עַיִןH5869 de seus filhosH1121 בֵּןH1121 desfalecerãoH3615 כָּלָהH3615 H8799.
נָגַד רֵעַ חֵלֶק, עַיִן בֵּן כָּלָה
Quem lhe lançaráH5046 נָגַדH5046 H8686 em rostoH6440 פָּנִיםH6440 o seu procederH1870 דֶּרֶךְH1870? Quem lhe dará o pagoH7999 שָׁלַםH7999 H8762 do que fazH6213 עָשָׂהH6213 H8804?
נָגַד פָּנִים דֶּרֶךְ? שָׁלַם עָשָׂה
Com a ajuda de quem proferesH5046 נָגַדH5046 H8689 tais palavrasH4405 מִלָּהH4405? E de quem é o espíritoH5397 נְשָׁמָהH5397 que falaH3318 יָצָאH3318 H8804 em ti?
נָגַד מִלָּה? נְשָׁמָה יָצָא
mostrar-lhe-iaH5046 נָגַדH5046 H8686 o númeroH4557 מִספָּרH4557 dos meus passosH6806 צַעַדH6806; como príncipeH5057 נָגִידH5057 me chegariaH7126 קָרַבH7126 H8762 a ele.
נָגַד מִספָּר צַעַד; נָגִיד קָרַב
Se com ele houverH3426 יֵשׁH3426 um anjoH4397 מַלאָךְH4397 intercessorH3887 לוּץH3887 H8688, umH259 אֶחָדH259 dos milharesH505 אֶלֶףH505, para declararH5046 נָגַדH5046 H8687 ao homemH120 אָדָםH120 o que lhe convémH3476 יֹשֶׁרH3476,
יֵשׁ מַלאָךְ לוּץ אֶחָד אֶלֶף, נָגַד אָדָם יֹשֶׁר,
ele lhes faz verH5046 נָגַדH5046 H8686 as suas obrasH6467 פֹּעַלH6467, as suas transgressõesH6588 פֶּשַׁעH6588, e que se houveram com soberbaH1396 גָּבַרH1396 H8691.
נָגַד פֹּעַל, פֶּשַׁע, גָּבַר
O fragorH7452 רֵַעH7452 da tempestade dá notíciasH5046 נָגַדH5046 H8686 a respeito dele, dele que é zelosoH4735 מִקנֶהH4735 na sua ira contra a injustiçaH5927 עָלָהH5927 H8802.
רֵַע נָגַד מִקנֶה עָלָה
OndeH375 אֵיפֹהH375 estavas tu, quando eu lançava os fundamentosH3245 יָסַדH3245 H8800 da terraH776 אֶרֶץH776? Dize-moH5046 נָגַדH5046 H8685, se tensH3045 יָדַעH3045 H8804 entendimentoH998 בִּינָהH998.
אֵיפֹה יָסַד אֶרֶץ? נָגַד יָדַע בִּינָה.
Tens idéia nítidaH995 בִּיןH995 H8712 da larguraH7338 רַחַבH7338 da terraH776 אֶרֶץH776? Dize-moH5046 נָגַדH5046 H8685, se o sabesH3045 יָדַעH3045 H8804.
בִּין רַחַב אֶרֶץ? נָגַד יָדַע
Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 encobreH5956 עָלַםH5956 H8688 o conselhoH6098 עֵצָהH6098? Na verdade, faleiH5046 נָגַדH5046 H8689 do que não entendiaH995 בִּיןH995 H8799; coisas maravilhosasH6381 פָּלָאH6381 H8737 demais para mim, coisas que eu não conheciaH3045 יָדַעH3045 H8799.
דַּעַת עָלַם עֵצָה? נָגַד בִּין פָּלָא יָדַע
Cantai louvoresH2167 זָמַרH2167 H8761 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, que habitaH3427 יָשַׁבH3427 H8802 em SiãoH6726 צִיוֹןH6726; proclamaiH5046 נָגַדH5046 H8685 entre os povosH5971 עַםH5971 os seus feitosH5949 עֲלִילָהH5949.
זָמַר יְהוָה, יָשַׁב צִיוֹן; נָגַד עַם עֲלִילָה.
« Ao mestre de canto. Salmo de Davi » Os céusH8064 שָׁמַיִםH8064 proclamamH5608 סָפַרH5608 H8764 a glóriaH3519 כָּבוֹדH3519 de DeusH410 אֵלH410, e o firmamentoH7549 רָקִיַעH7549 anunciaH5046 נָגַדH5046 H8688 as obrasH4639 מַעֲשֶׂהH4639 das suas mãosH3027 יָדH3027.
שָׁמַיִם סָפַר כָּבוֹד אֵל, רָקִיַע נָגַד מַעֲשֶׂה יָד.
Hão de virH935 בּוֹאH935 H8799 anunciarH5046 נָגַדH5046 H8686 a justiçaH6666 צְדָקָהH6666 dele; ao povoH5971 עַםH5971 que há de nascerH3205 יָלַדH3205 H8737, contarão que foi ele quem o fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804.
בּוֹא נָגַד צְדָקָה עַם יָלַד עָשָׂה
Que proveitoH1215 בֶּצַעH1215 obterás no meu sangueH1818 דָּםH1818, quando baixoH3381 יָרַדH3381 H8800 à covaH7845 שַׁחַתH7845? Louvar-te-áH3034 יָדָהH3034 H8686, porventura, o póH6083 עָפָרH6083? DeclararáH5046 נָגַדH5046 H8686 ele a tua verdadeH571 אֶמֶתH571?
בֶּצַע דָּם, יָרַד שַׁחַת? יָדָה עָפָר? נָגַד אֶמֶת?
ConfessoH5046 נָגַדH5046 H8686 a minha iniquidadeH5771 עָוֹןH5771; suporto tristezaH1672 דָּאַגH1672 H8799 por causa do meu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403.
נָגַד עָוֹן; דָּאַג חַטָּאָה.
São muitasH7227 רַבH7227, SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 meu, as maravilhasH6381 פָּלָאH6381 H8737 que tens operadoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 e também os teus desígniosH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 para conosco; ninguém há que se possa igualarH6186 עָרַךְH6186 H8800 contigo. Eu quisera anunciá-losH5046 נָגַדH5046 H8686 e deles falarH1696 דָּבַרH1696 H8762, mas são maisH6105 עָצַםH6105 H8804 do que se pode contarH5608 סָפַרH5608 H8763.
רַב, יְהוָה, אֱלֹהִים פָּלָא עָשָׂה מַחֲשָׁבָה עָרַךְ נָגַד דָּבַר עָצַם סָפַר
Os céusH8064 שָׁמַיִםH8064 anunciamH5046 נָגַדH5046 H8686 a sua justiçaH6664 צֶדֶקH6664, porque é o próprio DeusH430 אֱלֹהִיםH430 que julgaH8199 שָׁפַטH8199 H8802.
שָׁמַיִם נָגַד צֶדֶק, אֱלֹהִים שָׁפַט
AbreH6605 פָּתחַH6605 H8799, SenhorH136 אֲדֹנָיH136, os meus lábiosH8193 שָׂפָהH8193, e a minha bocaH6310 פֶּהH6310 manifestaráH5046 נָגַדH5046 H8686 os teus louvoresH8416 תְּהִלָּהH8416.
פָּתחַ אֲדֹנָי, שָׂפָה, פֶּה נָגַד תְּהִלָּה.
E todos os homensH120 אָדָםH120 temerãoH3372 יָרֵאH3372 H8799, e anunciarãoH5046 נָגַדH5046 H8686 as obrasH6467 פֹּעַלH6467 de DeusH430 אֱלֹהִיםH430, e entenderãoH7919 שָׂכַלH7919 H8689 o que ele fazH4639 מַעֲשֶׂהH4639.
אָדָם יָרֵא נָגַד פֹּעַל אֱלֹהִים, שָׂכַל מַעֲשֶׂה.
Tu me tens ensinadoH3925 לָמַדH3925 H8765, ó DeusH430 אֱלֹהִיםH430, desde a minha mocidadeH5271 נָעוּרH5271; e até agora tenho anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8686 as tuas maravilhasH6381 פָּלָאH6381 H8737.
לָמַד אֱלֹהִים, נָעוּר; נָגַד פָּלָא
Não me desamparesH5800 עָזַבH5800 H8799, pois, ó DeusH430 אֱלֹהִיםH430, atéH5704 עַדH5704 à minha velhiceH2209 זִקנָהH2209 e às cãsH7872 שֵׂיבָהH7872; até que eu tenha declaradoH5046 נָגַדH5046 H8686 à presente geraçãoH1755 דּוֹרH1755 a tua forçaH2220 זְרוֹעַH2220 e às vindourasH935 בּוֹאH935 H8799 o teu poderH1369 גְּבוּרָהH1369.
עָזַב אֱלֹהִים, עַד זִקנָה שֵׂיבָה; נָגַד דּוֹר זְרוֹעַ בּוֹא גְּבוּרָה.
Quanto a mim, exultareiH5046 נָגַדH5046 H8686 para sempreH5769 עוֹלָםH5769; salmodiarei louvoresH2167 זָמַרH2167 H8762 ao DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290.
נָגַד עוֹלָם; זָמַר אֱלֹהִים יַעֲקֹב.
anunciarH5046 נָגַדH5046 H8687 de manhãH1242 בֹּקֶרH1242 a tua misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 e, durante as noitesH3915 לַיִלH3915, a tua fidelidadeH530 אֱמוּנָהH530,
נָגַד בֹּקֶר חֵסֵד לַיִל, אֱמוּנָה,
para anunciarH5046 נָגַדH5046 H8687 que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 é retoH3477 יָשָׁרH3477. Ele é a minha rochaH6697 צוּרH6697, e nele não há injustiçaH5766 עֶוֶלH5766 H8675 H5766 עֶוֶלH5766.
נָגַד יְהוָה יָשָׁר. צוּר, עֶוֶל עֶוֶל.
Os céusH8064 שָׁמַיִםH8064 anunciamH5046 נָגַדH5046 H8689 a sua justiçaH6664 צֶדֶקH6664, e todos os povosH5971 עַםH5971 veemH7200 רָאָהH7200 H8804 a sua glóriaH3519 כָּבוֹדH3519.
שָׁמַיִם נָגַד צֶדֶק, עַם רָאָה כָּבוֹד.
ManifestaH5046 נָגַדH5046 H8689 ao seu povoH5971 עַםH5971 o poderH3581 כֹּחַH3581 das suas obrasH4639 מַעֲשֶׂהH4639, dando-lheH5414 נָתַןH5414 H8800 a herançaH5159 נַחֲלָהH5159 das naçõesH1471 גּוֹיH1471.
נָגַד עַם כֹּחַ מַעֲשֶׂה, נָתַן נַחֲלָה גּוֹי.
DerramoH8210 שָׁפַךְH8210 H8799 peranteH6440 פָּנִיםH6440 ele a minha queixaH7879 שִׂיחַH7879, à sua presençaH6440 פָּנִיםH6440 exponhoH5046 נָגַדH5046 H8686 a minha tribulaçãoH6869 צָרָהH6869.
שָׁפַךְ פָּנִים שִׂיחַ, פָּנִים נָגַד צָרָה.
Uma geraçãoH1755 דּוֹרH1755 louvaráH7623 שָׁבַחH7623 H8762 a outra geraçãoH1755 דּוֹרH1755 as tuas obrasH4639 מַעֲשֶׂהH4639 e anunciaráH5046 נָגַדH5046 H8686 os teus poderosos feitosH1369 גְּבוּרָהH1369.
דּוֹר שָׁבַח דּוֹר מַעֲשֶׂה נָגַד גְּבוּרָה.
MostraH5046 נָגַדH5046 H8688 a sua palavraH1697 דָּבָרH1697 H8675 H1697 דָּבָרH1697 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, as suas leisH2706 חֹקH2706 e os seus preceitosH4941 מִשׁפָּטH4941, a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478.
נָגַד דָּבָר דָּבָר יַעֲקֹב, חֹק מִשׁפָּט, יִשׂרָ•אֵל.
O que dizH6315 פּוּחַH6315 H8686 a verdadeH530 אֱמוּנָהH530 manifestaH5046 נָגַדH5046 H8686 a justiçaH6664 צֶדֶקH6664, mas a testemunhaH5707 עֵדH5707 falsaH8267 שֶׁקֶרH8267, a fraudeH4820 מִרמָהH4820.
פּוּחַ אֱמוּנָה נָגַד צֶדֶק, עֵד שֶׁקֶר, מִרמָה.
O que tem parteH2505 חָלַקH2505 H8802 com o ladrãoH1590 גַּנָּבH1590 aborreceH8130 שָׂנֵאH8130 H8802 a própria almaH5315 נֶפֶשׁH5315; ouveH8085 שָׁמַעH8085 H8799 as maldiçõesH423 אָלָהH423 e nada denunciaH5046 נָגַדH5046 H8686.
חָלַק גַּנָּב שָׂנֵא נֶפֶשׁ; שָׁמַע אָלָה נָגַד
Pois quem sabeH3045 יָדַעH3045 H8802 o que é bomH2896 טוֹבH2896 para o homemH120 אָדָםH120 durante os poucos diasH3117 יוֹםH3117 da sua vidaH2416 חַיH2416 de vaidadeH1892 הֶבֶלH1892, os quaisH4557 מִספָּרH4557 gastaH6213 עָשָׂהH6213 H8799 como sombraH6738 צֵלH6738? Quem pode declararH5046 נָגַדH5046 H8686 ao homemH120 אָדָםH120 o que será depoisH310 אַחַרH310 dele debaixo do solH8121 שֶׁמֶשׁH8121?
יָדַע טוֹב אָדָם יוֹם חַי הֶבֶל, מִספָּר עָשָׂה צֵל? נָגַד אָדָם אַחַר שֶׁמֶשׁ?
Porque este não sabeH3045 יָדַעH3045 H8802 o que há de suceder; e, como há de ser, ninguém há que lho declareH5046 נָגַדH5046 H8686.
יָדַע נָגַד
O estultoH5530 סָכָלH5530 multiplicaH7235 רָבָהH7235 H8686 as palavrasH1697 דָּבָרH1697, ainda que o homemH120 אָדָםH120 não sabeH3045 יָדַעH3045 H8799 o que sucederá; e quem lhe manifestaráH5046 נָגַדH5046 H8686 o que será depoisH310 אַחַרH310 dele?
סָכָל רָבָה דָּבָר, אָדָם יָדַע נָגַד אַחַר
Nem no teu pensamentoH4093 מַדָּעH4093 amaldiçoesH7043 קָלַלH7043 H8762 o reiH4428 מֶלֶךְH4428, nem tampouco no mais interiorH2315 חֶדֶרH2315 do teu quartoH4904 מִשְׁכָּבH4904, o ricoH6223 עָשִׁירH6223; porque as avesH5775 עוֹףH5775 dos céusH8064 שָׁמַיִםH8064 poderiam levarH3212 יָלַךְH3212 H8686 a tua vozH6963 קוֹלH6963, e o que temH1167 בַּעַלH1167 asasH3671 כָּנָףH3671 daria notíciaH5046 נָגַדH5046 H8686 das tuas palavrasH1697 דָּבָרH1697.
מַדָּע קָלַל מֶלֶךְ, חֶדֶר מִשְׁכָּב, עָשִׁיר; עוֹף שָׁמַיִם יָלַךְ קוֹל, בַּעַל כָּנָף נָגַד דָּבָר.
Dize-meH5046 נָגַדH5046 H8685, ó amadoH157 אָהַבH157 H8804 de minha almaH5315 נֶפֶשׁH5315: onde apascentas o teu rebanhoH7462 רָעָהH7462 H8799, ondeH349 אֵיךְH349 o fazes repousarH7257 רָבַץH7257 H8686 pelo meio-diaH6672 צֹהַרH6672, para queH4100 מָהH4100 não ande eu vagandoH5844 עָטָהH5844 H8802 junto ao rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 dos teus companheirosH2270 חָבֵרH2270?
נָגַד אָהַב נֶפֶשׁ: רָעָה אֵיךְ רָבַץ צֹהַר, מָה עָטָה עֵדֶר חָבֵר?
Conjuro-vosH7650 שָׁבַעH7650 H8689, ó filhasH1323 בַּתH1323 de JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַםH3389, se encontrardesH4672 מָצָאH4672 H8799 o meu amadoH1730 דּוֹדH1730, que lhe direisH5046 נָגַדH5046 H8686? Que desfaleçoH2470 חָלָהH2470 H8802 de amorH160 אַהֲבָהH160.
שָׁבַע בַּת יְרוּשָׁלִַם, מָצָא דּוֹד, נָגַד חָלָה אַהֲבָה.
O aspectoH1971 הַכָּרָהH1971 do seu rostoH6440 פָּנִיםH6440 testifica contra elesH6030 עָנָהH6030 H8804; e, como SodomaH5467 סְדֹםH5467, publicamH5046 נָגַדH5046 H8689 o seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 e não o encobremH3582 כָּחַדH3582 H8765. AiH188 אוֹיH188 da sua almaH5315 נֶפֶשׁH5315! Porque fazemH1580 גָּמַלH1580 H8804 malH7451 רַעH7451 a si mesmos.
הַכָּרָה פָּנִים עָנָה סְדֹם, נָגַד חַטָּאָה כָּחַד אוֹי נֶפֶשׁ! גָּמַל רַע
Deu-se avisoH5046 נָגַדH5046 H8714 à casaH1004 בַּיִתH1004 de DaviH1732 דָּוִדH1732 H559 אָמַרH559 H8800: A SíriaH758 אֲרָםH758 está aliadaH5117 נוּחַH5117 H8804 com EfraimH669 אֶפרַיִםH669. Então, ficou agitadoH5128 נוַּעH5128 H8799 o coraçãoH3824 לֵבָבH3824 de Acaz e o coraçãoH3824 לֵבָבH3824 do seu povoH5971 עַםH5971, como se agitamH5128 נוַּעH5128 H8800 as árvoresH6086 עֵץH6086 do bosqueH3293 יַעַרH3293 comH6440 פָּנִיםH6440 o ventoH7307 רוּחַH7307.
נָגַד בַּיִת דָּוִד אָמַר אֲרָם נוּחַ אֶפרַיִם. נוַּע לֵבָב לֵבָב עַם, נוַּע עֵץ יַעַר פָּנִים רוּחַ.
OndeH335 אַיH335 estão agora os teus sábiosH2450 חָכָםH2450? Anunciem-teH5046 נָגַדH5046 H8686 agora ou informem-teH3045 יָדַעH3045 H8799 do que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 determinouH3289 יָעַץH3289 H8804 contra o EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
אַי חָכָם? נָגַד יָדַע יְהוָה צָבָא יָעַץ מִצרַיִם.
DuraH7186 קָשֶׁהH7186 visãoH2380 חָזוּתH2380 me foi anunciadaH5046 נָגַדH5046 H8717: o pérfidoH898 בָּגַדH898 H8802 procede perfidamenteH898 בָּגַדH898 H8802, e o destruidorH7703 שָׁדַדH7703 H8802 anda destruindoH7703 שָׁדַדH7703 H8802. SobeH5927 עָלָהH5927 H8798, ó ElãoH5867 עֵילָםH5867, sitiaH6696 צוּרH6696 H8798, ó MédiaH4074 מָדַיH4074; já fiz cessarH7673 שָׁבַתH7673 H8689 todo gemerH585 אֲנָחָהH585.
קָשֶׁה חָזוּת נָגַד בָּגַד בָּגַד שָׁדַד שָׁדַד עָלָה עֵילָם, צוּר מָדַי; שָׁבַת אֲנָחָה.
Pois assim me disseH559 אָמַרH559 H8804 o SenhorH136 אֲדֹנָיH136: VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798, põeH5975 עָמַדH5975 H8685 o atalaiaH6822 צָפָהH6822 H8764, e ele que digaH5046 נָגַדH5046 H8686 o que virH7200 רָאָהH7200 H8799.
אָמַר אֲדֹנָי: יָלַךְ עָמַד צָפָה נָגַד רָאָה
Oh! Povo meu, debulhadoH4098 מְדֻשָּׁהH4098 e batido como o trigoH1121 בֵּןH1121 da minha eiraH1637 גֹּרֶןH1637! O que ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804 do SENHORH3068 יְהוָהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, isso vos anuncieiH5046 נָגַדH5046 H8689.
מְדֻשָּׁה בֵּן גֹּרֶן! שָׁמַע יְהוָה צָבָא, אֱלֹהִים יִשׂרָ•אֵל, נָגַד
Então, EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, filhoH1121 בֵּןH1121 de HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518, o mordomoH1004 בַּיִתH1004, e SebnaH7644 שֶׁבנָאH7644, o escrivãoH5608 סָפַרH5608 H8802, e JoáH3098 יוֹאָחH3098, filhoH1121 בֵּןH1121 de AsafeH623 אָסָףH623, o cronistaH2142 זָכַרH2142 H8688, rasgaramH7167 קָרַעH7167 H8803 suas vestesH899 בֶּגֶדH899, vieramH935 בּוֹאH935 H8799 ter com EzequiasH2396 חִזקִיָהH2396 e lhe referiramH5046 נָגַדH5046 H8686 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262.
אֶליָקִים, בֵּן חִלקִיָה, בַּיִת, שֶׁבנָא, סָפַר יוֹאָח, בֵּן אָסָף, זָכַר קָרַע בֶּגֶד, בּוֹא חִזקִיָה נָגַד דָּבָר רַב־שָׁקֵה.
Acaso, não sabeisH3045 יָדַעH3045 H8799? Porventura, não ouvisH8085 שָׁמַעH8085 H8799? Não vos tem sido anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8717 desde o princípioH7218 רֹאשׁH7218? Ou não atentastesH995 בִּיןH995 H8689 para os fundamentosH4146 מוֹסָדָהH4146 da terraH776 אֶרֶץH776?
יָדַע שָׁמַע נָגַד רֹאשׁ? בִּין מוֹסָדָה אֶרֶץ?
TrazeiH5066 נָגַשׁH5066 H8686 e anunciai-nosH5046 נָגַדH5046 H8686 as coisas que hão de acontecerH7136 קָרָהH7136 H8799; relatai-nosH5046 נָגַדH5046 H8685 as profecias anterioresH7223 רִאשׁוֹןH7223, para que atentemosH7760 שׂוּםH7760 H8799 H3820 לֵבH3820 para elas e saibamosH3045 יָדַעH3045 H8799 se se cumpriramH319 אַחֲרִיתH319; ou fazei-nos ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 as coisas futurasH935 בּוֹאH935 H8802.
נָגַשׁ נָגַד קָרָה נָגַד רִאשׁוֹן, שׂוּם לֵב יָדַע אַחֲרִית; שָׁמַע בּוֹא
Anunciai-nosH5046 נָגַדH5046 H8685 as coisas que ainda hão de virH857 אָתָהH857 H8802 H268 אָחוֹרH268, para que saibamosH3045 יָדַעH3045 H8799 que sois deusesH430 אֱלֹהִיםH430; fazei bemH3190 יָטַבH3190 H8686 ou fazei malH7489 רָעַעH7489 H8686, para que nos assombremosH8159 שָׁעָהH8159 H8691, e juntamenteH3162 יַחַדH3162 o veremosH7200 רָאָהH7200 H8799.
נָגַד אָתָה אָחוֹר, יָדַע אֱלֹהִים; יָטַב רָעַע שָׁעָה יַחַד רָאָה
Quem anunciouH5046 נָגַדH5046 H8689 isto desde o princípioH7218 רֹאשׁH7218, a fim que o possamos saberH3045 יָדַעH3045 H8799, antecipadamenteH6440 פָּנִיםH6440, para que digamosH559 אָמַרH559 H8799: É isso mesmoH6662 צַדִּיקH6662? Mas não há quem anuncieH5046 נָגַדH5046 H8688, nem tampouco quem manifesteH8085 שָׁמַעH8085 H8688, nem ainda quem ouçaH8085 שָׁמַעH8085 H8802 as vossas palavrasH561 אֵמֶרH561.
נָגַד רֹאשׁ, יָדַע פָּנִים, אָמַר צַדִּיק? נָגַד שָׁמַע שָׁמַע אֵמֶר.
Eis que as primeiras prediçõesH7223 רִאשׁוֹןH7223 já se cumpriramH935 בּוֹאH935 H8804, e novas coisasH2319 חָדָשׁH2319 eu vos anuncioH5046 נָגַדH5046 H8688; e, antes que sucedamH6779 צָמחַH6779 H8799, eu vo-las farei ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8686.
רִאשׁוֹן בּוֹא חָדָשׁ נָגַד צָמחַ שָׁמַע
deemH7760 שׂוּםH7760 H8799 honraH3519 כָּבוֹדH3519 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068 e anunciemH5046 נָגַדH5046 H8686 a sua glóriaH8416 תְּהִלָּהH8416 nas terras do marH339 אִיH339.
שׂוּם כָּבוֹד יְהוָה נָגַד תְּהִלָּה אִי.
Todas as naçõesH1471 גּוֹיH1471, congreguem-seH6908 קָבַץH6908 H8738 H3162 יַחַדH3162; e, povosH3816 לְאֹםH3816, reúnam-seH622 אָסַףH622 H8735; quem dentre eles pode anunciarH5046 נָגַדH5046 H8686 isto e fazer-nos ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8686 as predições antigasH7223 רִאשׁוֹןH7223? ApresentemH5414 נָתַןH5414 H8799 as suas testemunhasH5707 עֵדH5707 e por elas se justifiquemH6663 צָדַקH6663 H8799, para que se ouçaH8085 שָׁמַעH8085 H8799 e se digaH559 אָמַרH559 H8799: VerdadeH571 אֶמֶתH571 é!
גּוֹי, קָבַץ יַחַד; לְאֹם, אָסַף נָגַד שָׁמַע רִאשׁוֹן? נָתַן עֵד צָדַק שָׁמַע אָמַר אֶמֶת
Eu anuncieiH5046 נָגַדH5046 H8689 salvação, realizei-aH3467 יָשַׁעH3467 H8689 e a fiz ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8689; deus estranho não houveH2114 זוּרH2114 H8801 entre vós, pois vós sois as minhas testemunhasH5707 עֵדH5707, dizH5002 נְאֻםH5002 H8803 o SENHORH3068 יְהוָהH3068; eu sou DeusH410 אֵלH410.
נָגַד יָשַׁע שָׁמַע זוּר עֵד, נְאֻם יְהוָה; אֵל.
Quem há, como eu, feito prediçõesH7121 קָרָאH7121 H8799 desde que estabeleciH7760 שׂוּםH7760 H8800 o mais antigoH5769 עוֹלָםH5769 povoH5971 עַםH5971? Que o declareH5046 נָגַדH5046 H8686 e o exponhaH6186 עָרַךְH6186 H8799 perante mim! Que esse anuncieH5046 נָגַדH5046 H8686 as coisas futurasH857 אָתָהH857 H8802, as coisas que hão de virH935 בּוֹאH935 H8799!
קָרָא שׂוּם עוֹלָם עַם? נָגַד עָרַךְ נָגַד אָתָה בּוֹא
Não vos assombreisH6342 פָּחַדH6342 H8799, nem temaisH7297 רָהָהH7297 H8799 H8676 H7297 רָהָהH7297 H8804; acaso, desde aquele tempoH227 אָזH227 não vo-lo fiz ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8689, não vo-lo anuncieiH5046 נָגַדH5046 H8689? Vós sois as minhas testemunhasH5707 עֵדH5707. HáH3426 יֵשׁH3426 outro DeusH433 אֱלוֹהַּH433 alémH1107 בִּלְעֲדֵיH1107 de mim? Não, não há outra RochaH6697 צוּרH6697 que eu conheçaH3045 יָדַעH3045 H8804.
פָּחַד רָהָה רָהָה אָז שָׁמַע נָגַד עֵד. יֵשׁ אֱלוֹהַּ בִּלְעֲדֵי צוּר יָדַע
Não faleiH1696 דָּבַרH1696 H8765 em segredoH5643 סֵתֶרH5643, nem em lugarH4725 מָקוֹםH4725 algum de trevasH2822 חֹשֶׁךְH2822 da terraH776 אֶרֶץH776; não disseH559 אָמַרH559 H8804 à descendênciaH2233 זֶרַעH2233 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290: Buscai-meH1245 בָּקַשׁH1245 H8761 em vãoH8414 תֹּהוּH8414; eu, o SENHORH3068 יְהוָהH3068, faloH1696 דָּבַרH1696 H8802 a verdadeH6664 צֶדֶקH6664 e proclamoH5046 נָגַדH5046 H8688 o que é direitoH4339 מֵישָׁרH4339.
דָּבַר סֵתֶר, מָקוֹם חֹשֶׁךְ אֶרֶץ; אָמַר זֶרַע יַעֲקֹב: בָּקַשׁ תֹּהוּ; יְהוָה, דָּבַר צֶדֶק נָגַד מֵישָׁר.
DeclaraiH5046 נָגַדH5046 H8685 e apresentaiH5066 נָגַשׁH5066 H8685 as vossas razões. Que tomem conselhoH3289 יָעַץH3289 H8735 uns com os outrosH3162 יַחַדH3162. Quem fez ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8689 isto desde a antiguidadeH6924 קֶדֶםH6924? Quem desde aquele tempo o anunciouH5046 נָגַדH5046 H8689? Porventura, não o fiz eu, o SENHORH3068 יְהוָהH3068? Pois não há outro DeusH430 אֱלֹהִיםH430, senãoH1107 בִּלְעֲדֵיH1107 eu, DeusH410 אֵלH410 justoH6662 צַדִּיקH6662 e SalvadorH3467 יָשַׁעH3467 H8688 nãoH369 אַיִןH369 há alémH2108 זוּלָהH2108 de mim.
נָגַד נָגַשׁ יָעַץ יַחַד. שָׁמַע קֶדֶם? נָגַד יְהוָה? אֱלֹהִים, בִּלְעֲדֵי אֵל צַדִּיק יָשַׁע אַיִן זוּלָה
que desde o princípioH7225 רֵאשִׁיתH7225 anuncioH5046 נָגַדH5046 H8688 o que há de acontecerH319 אַחֲרִיתH319 e desde a antiguidadeH6924 קֶדֶםH6924, as coisas que ainda não sucederamH6213 עָשָׂהH6213 H8738; que digoH559 אָמַרH559 H8802: o meu conselhoH6098 עֵצָהH6098 permaneceráH6965 קוּםH6965 H8799 de pé, fareiH6213 עָשָׂהH6213 H8799 toda a minha vontadeH2656 חֵפֶץH2656;
רֵאשִׁית נָגַד אַחֲרִית קֶדֶם, עָשָׂה אָמַר עֵצָה קוּם עָשָׂה חֵפֶץ;
As primeiras coisasH7223 רִאשׁוֹןH7223, desde a antiguidadeH227 אָזH227, as anuncieiH5046 נָגַדH5046 H8689; sim, pronunciou-asH3318 יָצָאH3318 H8804 a minha bocaH6310 פֶּהH6310, e eu as fiz ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8686; de repenteH6597 פִּתאוֹםH6597 agiH6213 עָשָׂהH6213 H8804, e elas se cumpriramH935 בּוֹאH935 H8799.
רִאשׁוֹן, אָז, נָגַד יָצָא פֶּה, שָׁמַע פִּתאוֹם עָשָׂה בּוֹא
Por isso, to anuncieiH5046 נָגַדH5046 H8686 desde aquele tempoH227 אָזH227 e to dei a conhecerH8085 שָׁמַעH8085 H8689 antes que acontecesseH935 בּוֹאH935 H8799, para que não dissessesH559 אָמַרH559 H8799: O meu ídoloH6090 עֹצֶבH6090 fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804 estas coisas; ou: A minha imagem de esculturaH6459 פֶּסֶלH6459 e a fundiçãoH5262 נֶסֶךְH5262 as ordenaramH6680 צָוָהH6680 H8765.
נָגַד אָז שָׁמַע בּוֹא אָמַר עֹצֶב עָשָׂה פֶּסֶל נֶסֶךְ צָוָה
Já o tens ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8804; olhaH2372 חָזָהH2372 H8798 para tudo isto; porventura, não o admitesH5046 נָגַדH5046 H8686? Desde agoraH6258 עַתָּהH6258 te faço ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8689 coisas novasH2319 חָדָשׁH2319 e ocultasH5341 נָצַרH5341 H8803, que não conheciasH3045 יָדַעH3045 H8804.
שָׁמַע חָזָה נָגַד עַתָּה שָׁמַע חָדָשׁ נָצַר יָדַע
Ajuntai-vosH6908 קָבַץH6908 H8734, todos vós, e ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8798! Quem, dentre eles, tem anunciadoH5046 נָגַדH5046 H8689 estas coisas? O SENHORH3068 יְהוָהH3068 amouH157 אָהַבH157 H8804 a Ciro e executaráH6213 עָשָׂהH6213 H8799 a sua vontadeH2656 חֵפֶץH2656 contra a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e o seu braçoH2220 זְרוֹעַH2220 será contra os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778.
קָבַץ שָׁמַע נָגַד יְהוָה אָהַב עָשָׂה חֵפֶץ בָּבֶל, זְרוֹעַ כַּשׂדִּי.
SaíH3318 יָצָאH3318 H8798 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, fugiH1272 בָּרחַH1272 H8798 de entre os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 e anunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 isto com vozH6963 קוֹלH6963 de júbiloH7440 רִנָּהH7440; proclamai-oH8085 שָׁמַעH8085 H8685 e levai-oH3318 יָצָאH3318 H8685 até ao fimH7097 קָצֶהH7097 da terraH776 אֶרֶץH776; dizeiH559 אָמַרH559 H8798: O SENHORH3068 יְהוָהH3068 remiuH1350 גָּאַלH1350 H8804 a seu servoH5650 עֶבֶדH5650 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290.
יָצָא בָּבֶל, בָּרחַ כַּשׂדִּי נָגַד קוֹל רִנָּה; שָׁמַע יָצָא קָצֶה אֶרֶץ; אָמַר יְהוָה גָּאַל עֶבֶד יַעֲקֹב.
Eu publicareiH5046 נָגַדH5046 H8686 essa justiçaH6666 צְדָקָהH6666 tua; e, quanto às tuas obrasH4639 מַעֲשֶׂהH4639, elas não te aproveitarãoH3276 יַעַלH3276 H8686.
נָגַד צְדָקָה מַעֲשֶׂה, יַעַל
ClamaH7121 קָרָאH7121 H8798 a plenos pulmõesH1627 גָּרוֹןH1627, não te detenhasH2820 חָשַׂךְH2820 H8799, ergueH7311 רוּםH7311 H8685 a vozH6963 קוֹלH6963 como a trombetaH7782 שׁוֹפָרH7782 e anunciaH5046 נָגַדH5046 H8685 ao meu povoH5971 עַםH5971 a sua transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588 e à casaH1004 בַּיִתH1004 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, os seus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403.
קָרָא גָּרוֹן, חָשַׂךְ רוּם קוֹל שׁוֹפָר נָגַד עַם פֶּשַׁע בַּיִת יַעֲקֹב, חַטָּאָה.
PoreiH7760 שׂוּםH7760 H8804 entre elas um sinalH226 אוֹתH226 e alguns dos que foram salvosH6412 פָּלִיטH6412 enviareiH7971 שָׁלחַH7971 H8765 às naçõesH1471 גּוֹיH1471, a TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, PulH6322 פּוּלH6322 e LudeH3865 לוּדH3865, que atiramH4900 מָשַׁךְH4900 H8802 com o arcoH7198 קֶשֶׁתH7198, a TubalH8422 תּוּבַלH8422 e JavãH3120 יָוָןH3120, até às terras do marH339 אִיH339 mais remotasH7350 רָחוֹקH7350, que jamais ouviramH8085 שָׁמַעH8085 H8804 falar de mimH8088 שֵׁמַעH8088, nem viramH7200 רָאָהH7200 H8804 a minha glóriaH3519 כָּבוֹדH3519; eles anunciarãoH5046 נָגַדH5046 H8689 entre as naçõesH1471 גּוֹיH1471 a minha glóriaH3519 כָּבוֹדH3519.
שׂוּם אוֹת פָּלִיט שָׁלחַ גּוֹי, תַּרשִׁישׁ, פּוּל לוּד, מָשַׁךְ קֶשֶׁת, תּוּבַל יָוָן, אִי רָחוֹק, שָׁמַע שֵׁמַע, רָאָה כָּבוֹד; נָגַד גּוֹי כָּבוֹד.
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 em JudáH3063 יְהוּדָהH3063, fazei ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 em JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַםH3389 e dizeiH559 אָמַרH559 H8798: TocaiH8628 תָּקַעH8628 H8798 a trombetaH7782 שׁוֹפָרH7782 na terraH776 אֶרֶץH776! GritaiH7121 קָרָאH7121 H8798 em alta vozH4390 מָלֵאH4390 H8761, dizendoH559 אָמַרH559 H8798: Ajuntai-vosH622 אָסַףH622 H8734, e entremosH935 בּוֹאH935 H8799 nas cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH4013 מִבצָרH4013!
נָגַד יְהוּדָה, שָׁמַע יְרוּשָׁלִַם אָמַר תָּקַע שׁוֹפָר אֶרֶץ! קָרָא מָלֵא אָמַר אָסַף בּוֹא עִיר מִבצָר!
Uma vozH6963 קוֹלH6963 se faz ouvirH5046 נָגַדH5046 H8688 desde DãH1835 דָּןH1835 e anunciaH8085 שָׁמַעH8085 H8688 a calamidadeH205 אָוֶןH205 desde a região montanhosaH2022 הַרH2022 de EfraimH669 אֶפרַיִםH669!
קוֹל נָגַד דָּן שָׁמַע אָוֶן הַר אֶפרַיִם!
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 isto na casaH1004 בַּיִתH1004 de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 e fazei-o ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 em JudáH3063 יְהוּדָהH3063, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:
נָגַד בַּיִת יַעֲקֹב שָׁמַע יְהוּדָה, אָמַר
Quem é o homemH376 אִישׁH376 sábioH2450 חָכָםH2450, que entendaH995 בִּיןH995 H8799 isto, e a quem falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 a bocaH6310 פֶּהH6310 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, homem que possa explicarH5046 נָגַדH5046 H8686 por que razão pereceuH6 אָבַדH6 H8804 a terraH776 אֶרֶץH776 e se queimouH3341 יָצַתH3341 H8738 como desertoH4057 מִדְבָּרH4057, de sorte que ninguém passaH5674 עָבַרH5674 H8802 por ela?
אִישׁ חָכָם, בִּין דָּבַר פֶּה יְהוָה, נָגַד אָבַד אֶרֶץ יָצַת מִדְבָּר, עָבַר
Quando anunciaresH5046 נָגַדH5046 H8686 a este povoH5971 עַםH5971 todas estas palavrasH1697 דָּבָרH1697 e eles te disseremH559 אָמַרH559 H8804: Por que nos ameaçaH1696 דָּבַרH1696 H8765 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 com todo este grandeH1419 גָּדוֹלH1419 malH7451 רַעH7451? Qual é a nossa iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, qual é o nosso pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, que cometemosH2398 חָטָאH2398 H8804 contra o SENHORH3068 יְהוָהH3068, nosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430?
נָגַד עַם דָּבָר אָמַר דָּבַר יְהוָה גָּדוֹל רַע? עָוֹן, חַטָּאָה, חָטָא יְהוָה, אֱלֹהִים?
Porque ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804 a murmuraçãoH1681 דִּבָּהH1681 de muitosH7227 רַבH7227: Há terrorH4032 מָגוֹרH4032 por todos os ladosH5439 סָבִיבH5439! DenunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685, e o denunciaremosH5046 נָגַדH5046 H8686! Todos os meus íntimosH7965 שָׁלוֹםH7965 amigosH582 אֱנוֹשׁH582 que aguardamH8104 שָׁמַרH8104 H8802 de mim que eu tropeceH6763 צֵלָעH6763 H8676 H6761 צֶלַעH6761 dizem: Bem pode ser que se deixe persuadirH6601 פָּתָהH6601 H8792; então, prevaleceremosH3201 יָכֹלH3201 H8799 contra ele e dele nos vingaremosH3947 לָקחַH3947 H8799 H5360 נְקָמָהH5360.
שָׁמַע דִּבָּה רַב: מָגוֹר סָבִיב! נָגַד נָגַד שָׁלוֹם אֱנוֹשׁ שָׁמַר צֵלָע צֶלַע פָּתָה יָכֹל לָקחַ נְקָמָה.
OuviH8085 שָׁמַעH8085 H8798 a palavraH1697 דָּבָרH1697 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, ó naçõesH1471 גּוֹיH1471, e anunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 nas terrasH339 אִיH339 longínquasH4801 מֶרחָקH4801 do mar, e dizeiH559 אָמַרH559 H8798: Aquele que espalhouH2219 זָרָהH2219 H8764 a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 o congregaráH6908 קָבַץH6908 H8762 e o guardaráH8104 שָׁמַרH8104 H8804, como o pastorH7462 רָעָהH7462 H8802, ao seu rebanhoH5739 עֵדֶרH5739.
שָׁמַע דָּבָר יְהוָה, גּוֹי, נָגַד אִי מֶרחָק אָמַר זָרָה יִשׂרָ•אֵל קָבַץ שָׁמַר רָעָה עֵדֶר.
Invoca-meH7121 קָרָאH7121 H8798, e te respondereiH6030 עָנָהH6030 H8799; anunciar-te-eiH5046 נָגַדH5046 H8686 coisas grandesH1419 גָּדוֹלH1419 e ocultasH1219 בָּצַרH1219 H8803, que não sabesH3045 יָדַעH3045 H8804.
קָרָא עָנָה נָגַד גָּדוֹל בָּצַר יָדַע
MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 anunciou-lhesH5046 נָגַדH5046 H8686 todas as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que ouviraH8085 שָׁמַעH8085 H8804, quando BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263 leuH7121 קָרָאH7121 H8800 o livroH5612 סֵפֶרH5612 dianteH241 אֹזֶןH241 do povoH5971 עַםH5971.
מִיכָיְהוּ נָגַד דָּבָר שָׁמַע בָּרוּךְ קָרָא סֵפֶר אֹזֶן עַם.
Tendo eles ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8800 todas aquelas palavrasH1697 דָּבָרH1697, entreolharam-seH413 אֵלH413 H376 אִישׁH376 H7453 רֵעַH7453 atemorizadosH6342 פָּחַדH6342 H8804 e disseramH559 אָמַרH559 H8799 a BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263: Sem dúvida nenhumaH5046 נָגַדH5046 H8687, anunciaremosH5046 נָגַדH5046 H8686 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 todas estas palavrasH1697 דָּבָרH1697.
שָׁמַע דָּבָר, אֵל אִישׁ רֵעַ פָּחַד אָמַר בָּרוּךְ: נָגַד נָגַד מֶלֶךְ דָּבָר.
E perguntaramH7592 שָׁאַלH7592 H8804 a BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Declara-nosH5046 נָגַדH5046 H8685, como escrevesteH3789 כָּתַבH3789 H8804 isto? Acaso, te ditouH6310 פֶּהH6310 o profetaH5030 נָבִיאH5030 todas estas palavrasH1697 דָּבָרH1697?
שָׁאַל בָּרוּךְ, אָמַר נָגַד כָּתַב פֶּה נָבִיא דָּבָר?
ForamH935 בּוֹאH935 H8799 os príncipes ter com o reiH4428 מֶלֶךְH4428 ao átrioH2691 חָצֵרH2691, depois de terem depositadoH6485 פָּקַדH6485 H8689 o roloH4039 מְגִלָּהH4039 na câmaraH3957 לִשְׁכָּהH3957 de ElisamaH476 אֱלִישָׁמָעH476, o escrivãoH5608 סָפַרH5608 H8802, e anunciaramH5046 נָגַדH5046 H8686 dianteH241 אֹזֶןH241 do reiH4428 מֶלֶךְH4428 todas aquelas palavrasH1697 דָּבָרH1697.
בּוֹא מֶלֶךְ חָצֵר, פָּקַד מְגִלָּה לִשְׁכָּה אֱלִישָׁמָע, סָפַר נָגַד אֹזֶן מֶלֶךְ דָּבָר.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 JeremiasH3414 יִרמְיָהH3414 a ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667: Se eu ta disserH5046 נָגַדH5046 H8686, porventuraH4191 מוּתH4191 H8687, não me matarásH4191 מוּתH4191 H8686? Se eu te aconselharH3289 יָעַץH3289 H8799, não me atenderásH8085 שָׁמַעH8085 H8799.
אָמַר יִרמְיָה צִדקִיָה: נָגַד מוּת מוּת יָעַץ שָׁמַע
Quando, ouvindoH8085 שָׁמַעH8085 H8799 os príncipesH8269 שַׂרH8269 que faleiH1696 דָּבַרH1696 H8765 contigo, vieremH935 בּוֹאH935 H8804 a ti e te disseremH559 אָמַרH559 H8804: Declara-nosH5046 נָגַדH5046 H8685 agora o que dissesteH1696 דָּבַרH1696 H8765 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 e o que ele te disseH1696 דָּבַרH1696 H8765 a ti, nada nos encubrasH3582 כָּחַדH3582 H8762, e não te mataremosH4191 מוּתH4191 H8686,
שָׁמַע שַׂר דָּבַר בּוֹא אָמַר נָגַד דָּבַר מֶלֶךְ דָּבַר כָּחַד מוּת
VindoH935 בּוֹאH935 H8799, pois, todos os príncipesH8269 שַׂרH8269 a JeremiasH3414 יִרמְיָהH3414, e, interrogando-oH7592 שָׁאַלH7592 H8799, declarou-lhesH5046 נָגַדH5046 H8686 segundo todas as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que o reiH4428 מֶלֶךְH4428 lhe havia ordenadoH6680 צָוָהH6680 H8765; e o deixaram em pazH2790 חָרַשׁH2790 H8686, porque da conversação nadaH1697 דָּבָרH1697 transpiraraH8085 שָׁמַעH8085 H8738.
בּוֹא שַׂר יִרמְיָה, שָׁאַל נָגַד דָּבָר מֶלֶךְ צָוָה חָרַשׁ דָּבָר שָׁמַע
a fim de que o SENHORH3068 יְהוָהH3068, teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430, nos mostreH5046 נָגַדH5046 H8686 o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 por onde havemos de andarH3212 יָלַךְH3212 H8799 e aquiloH1697 דָּבָרH1697 que havemos de fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8799.
יְהוָה, אֱלֹהִים, נָגַד דֶּרֶךְ יָלַךְ דָּבָר עָשָׂה
Respondeu-lhesH559 אָמַרH559 H8799 JeremiasH3414 יִרמְיָהH3414, o profetaH5030 נָבִיאH5030: Já vos ouviH8085 שָׁמַעH8085 H8804; eis que orareiH6419 פָּלַלH6419 H8693 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, segundo o vosso pedidoH1697 דָּבָרH1697. TudoH1697 דָּבָרH1697 o que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 vos responderH6030 עָנָהH6030 H8799, eu vo-lo declarareiH5046 נָגַדH5046 H8686; não vos ocultareiH4513 מָנַעH4513 H8799 nadaH1697 דָּבָרH1697.
אָמַר יִרמְיָה, נָבִיא: שָׁמַע פָּלַל יְהוָה, אֱלֹהִים, דָּבָר. דָּבָר יְהוָה עָנָה נָגַד מָנַע דָּבָר.
Porque vós, à custa da vossa vida, a vós mesmosH5315 נֶפֶשׁH5315 vos enganastesH8582 תָּעָהH8582 H8689, pois me enviastesH7971 שָׁלחַH7971 H8804 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: OraH6419 פָּלַלH6419 H8690 por nós ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, nosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430; e, segundo tudo o que disserH559 אָמַרH559 H8799 o SENHORH3068 יְהוָהH3068, nosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, declara-no-loH5046 נָגַדH5046 H8685 assim, e o faremosH6213 עָשָׂהH6213 H8804;
נֶפֶשׁ תָּעָה שָׁלחַ יְהוָה, אֱלֹהִים, אָמַר פָּלַל יְהוָה, אֱלֹהִים; אָמַר יְהוָה, אֱלֹהִים, נָגַד עָשָׂה
mas, tendo-vos declaradoH5046 נָגַדH5046 H8686 isso hojeH3117 יוֹםH3117, não destes ouvidosH8085 שָׁמַעH8085 H8804 à vozH6963 קוֹלH6963 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, em coisa alguma pela qual ele me enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 a vós outros.
נָגַד יוֹם, שָׁמַע קוֹל יְהוָה, אֱלֹהִים, שָׁלחַ
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 e fazei ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 isto em MigdolH4024 מִגדּוֹלH4024; fazeiH8085 שָׁמַעH8085 também ouvi-loH8085 שָׁמַעH8085 H8685 em MênfisH5297 נֹףH5297 e em TafnesH8471 תַּחפַּנחֵסH8471; dizeiH559 אָמַרH559 H8798: Apresenta-teH3320 יָצַבH3320 H8690 e prepara-teH3559 כּוּןH3559 H8685; porque a espadaH2719 חֶרֶבH2719 já devorouH398 אָכַלH398 H8804 o que está ao redorH5439 סָבִיבH5439 de ti.
נָגַד מִצרַיִם שָׁמַע מִגדּוֹל; שָׁמַע שָׁמַע נֹף תַּחפַּנחֵס; אָמַר יָצַב כּוּן חֶרֶב אָכַל סָבִיב
MoabeH4124 מוֹאָבH4124 está envergonhadoH3001 יָבֵשׁH3001 H8689, porque foi abatidoH2865 חָתַתH2865 H8804; uivaiH3213 יָלַלH3213 H8685 e gritaiH2199 זָעַקH2199 H8798; anunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 em ArnomH769 אַרְנוֹןH769 que MoabeH4124 מוֹאָבH4124 está destruídoH7703 שָׁדַדH7703 H8795.
מוֹאָב יָבֵשׁ חָתַת יָלַל זָעַק נָגַד אַרְנוֹן מוֹאָב שָׁדַד
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 entre as naçõesH1471 גּוֹיH1471; fazei ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 e arvoraiH5375 נָשָׂאH5375 H8798 estandarteH5251 נֵסH5251; proclamaiH8085 שָׁמַעH8085 H8685, não encubraisH3582 כָּחַדH3582 H8762; dizeiH559 אָמַרH559 H8798: TomadaH3920 לָכַדH3920 H8738 é a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, BelH1078 בֵּלH1078 está confundidoH3001 יָבֵשׁH3001 H8689, e abatidoH2865 חָתַתH2865 H8804, MerodaqueH4781 מְרֹדָךְH4781; cobertas de vergonhaH2865 חָתַתH2865 H8804 estão as suas imagensH1544 גִּלּוּלH1544, e seus ídolosH6091 עָצָבH6091 tremem de terrorH3001 יָבֵשׁH3001 H8689.
נָגַד גּוֹי; שָׁמַע נָשָׂא נֵס; שָׁמַע כָּחַד אָמַר לָכַד בָּבֶל, בֵּל יָבֵשׁ חָתַת מְרֹדָךְ; חָתַת גִּלּוּל, עָצָב יָבֵשׁ
Ouve-se a vozH6963 קוֹלH6963 dos que fugiramH5127 נוּסH5127 H8801 e escaparamH6405 פַּלֵּטH6405 da terraH776 אֶרֶץH776 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, para anunciaremH5046 נָגַדH5046 H8687 em SiãoH6726 צִיוֹןH6726 a vingançaH5360 נְקָמָהH5360 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, nosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, a vingançaH5360 נְקָמָהH5360 do seu temploH1964 הֵיכָלH1964.
קוֹל נוּס פַּלֵּט אֶרֶץ בָּבֶל, נָגַד צִיוֹן נְקָמָה יְהוָה, אֱלֹהִים, נְקָמָה הֵיכָל.
SaiH7323 רוּץH7323 H8799 um correioH7323 רוּץH7323 H8801 ao encontroH7125 קִראָהH7125 H8800 de outro correioH7323 רוּץH7323 H8801, um mensageiroH5046 נָגַדH5046 H8688 ao encontroH7125 קִראָהH7125 H8800 de outro mensageiroH5046 נָגַדH5046 H8688, para anunciarH5046 נָגַדH5046 H8687 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 que a sua cidadeH5892 עִירH5892 foi tomadaH3920 לָכַדH3920 H8738 de todos os ladosH7097 קָצֶהH7097;
רוּץ רוּץ קִראָה רוּץ נָגַד קִראָה נָגַד נָגַד מֶלֶךְ בָּבֶל עִיר לָכַד קָצֶה;
Disse-meH559 אָמַרH559 H8799 ainda o SENHORH3068 יְהוָהH3068: FilhoH1121 בֵּןH1121 do homemH120 אָדָםH120, julgarásH8199 שָׁפַטH8199 H8799 tu a OoláH170 אָהֳלָהH170 e a OolibáH172 אָהֳלִיבָהH172? Declara-lhesH5046 נָגַדH5046 H8685, pois, as suas abominaçõesH8441 תּוֹעֵבַהH8441.
אָמַר יְהוָה: בֵּן אָדָם, שָׁפַט אָהֳלָה אָהֳלִיבָה? נָגַד תּוֹעֵבַה.
Então, me disseH559 אָמַרH559 H8799 o povoH5971 עַםH5971: Não nos farás saberH5046 נָגַדH5046 H8686 o que significam estas coisas que estás fazendoH6213 עָשָׂהH6213 H8802?
אָמַר עַם: נָגַד עָשָׂה
Quando te falaremH559 אָמַרH559 H8799 os filhosH1121 בֵּןH1121 do teu povoH5971 עַםH5971, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Não nos revelarásH5046 נָגַדH5046 H8686 o que significam estas coisas?
אָמַר בֵּן עַם, אָמַר נָגַד
Disse-meH1696 דָּבַרH1696 H8762 o homemH376 אִישׁH376: FilhoH1121 בֵּןH1121 do homemH120 אָדָםH120, vêH7200 רָאָהH7200 H8798 com os próprios olhosH5869 עַיִןH5869, ouveH8085 שָׁמַעH8085 H8798 com os próprios ouvidosH241 אֹזֶןH241; e põeH7760 שׂוּםH7760 H8798 no coraçãoH3820 לֵבH3820 tudo quanto eu te mostrarH7200 רָאָהH7200 H8688, porque para issoH4616 מַעַןH4616 foste trazidoH935 בּוֹאH935 H8717 para aqui; anunciaH5046 נָגַדH5046 H8685, pois, à casaH1004 בַּיִתH1004 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 tudo quanto estás vendoH7200 רָאָהH7200 H8802.
דָּבַר אִישׁ: בֵּן אָדָם, רָאָה עַיִן, שָׁמַע אֹזֶן; שׂוּם לֵב רָאָה מַעַן בּוֹא נָגַד בַּיִת יִשׂרָ•אֵל רָאָה
Tu, pois, ó filhoH1121 בֵּןH1121 do homemH120 אָדָםH120, mostraH5046 נָגַדH5046 H8685 à casaH1004 בַּיִתH1004 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 este temploH1004 בַּיִתH1004, para que ela se envergonheH3637 כָּלַםH3637 H8735 das suas iniquidadesH5771 עָוֹןH5771; e meçaH4058 מָדַדH4058 H8804 o modeloH8508 תָּכנִיתH8508.
בֵּן אָדָם, נָגַד בַּיִת יִשׂרָ•אֵל בַּיִת, כָּלַם עָוֹן; מָדַד תָּכנִית.
Então, o reiH4428 מֶלֶךְH4428 mandouH559 אָמַרH559 H8799 chamarH7121 קָרָאH7121 H8800 os magosH2748 חַרְטֹםH2748, os encantadoresH825 אַשָּׁףH825, os feiticeirosH3784 כָּשַׁףH3784 H8764 e os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, para que declarassemH5046 נָגַדH5046 H8687 ao reiH4428 מֶלֶךְH4428 quais lhe foram os sonhosH2472 חֲלוֹםH2472; eles vieramH935 בּוֹאH935 H8799 e se apresentaramH5975 עָמַדH5975 H8799 dianteH6440 פָּנִיםH6440 do reiH4428 מֶלֶךְH4428.
מֶלֶךְ אָמַר קָרָא חַרְטֹם, אַשָּׁף, כָּשַׁף כַּשׂדִּי, נָגַד מֶלֶךְ חֲלוֹם; בּוֹא עָמַד פָּנִים מֶלֶךְ.
No princípioH8462 תְּחִלָּהH8462 das tuas súplicasH8469 תַּחֲנוּןH8469, saiuH3318 יָצָאH3318 H8804 a ordemH1697 דָּבָרH1697, e eu vimH935 בּוֹאH935 H8804, para to declararH5046 נָגַדH5046 H8687, porque és mui amadoH2532 חֶמְדָּהH2532; consideraH995 בִּיןH995 H8798, pois, a coisaH1697 דָּבָרH1697 e entendeH995 בִּיןH995 H8685 a visãoH4758 מַראֶהH4758.
תְּחִלָּה תַּחֲנוּן, יָצָא דָּבָר, בּוֹא נָגַד חֶמְדָּה; בִּין דָּבָר בִּין מַראֶה.
MasH61 אֲבָלH61 eu te declarareiH5046 נָגַדH5046 H8686 o que está expressoH7559 רָשַׁםH7559 H8803 na escrituraH3791 כָּתָבH3791 da verdadeH571 אֶמֶתH571; e ninguémH259 אֶחָדH259 há que esteja ao meu ladoH2388 חָזַקH2388 H8693 contra aqueles, a não ser MiguelH4317 מִיכָאֵלH4317, vosso príncipeH8269 שַׂרH8269.
אֲבָל נָגַד רָשַׁם כָּתָב אֶמֶת; אֶחָד חָזַק מִיכָאֵל, שַׂר.
Agora, eu te declarareiH5046 נָגַדH5046 H8686 a verdadeH571 אֶמֶתH571: eis que ainda trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 reisH4428 מֶלֶךְH4428 se levantarãoH5975 עָמַדH5975 H8802 na PérsiaH6539 פָּרַסH6539, e o quartoH7243 רְבִיעִיH7243 será cumulado de grandes riquezasH6238 עָשַׁרH6238 H8686 H6239 עֹשֶׁרH6239 mais do que todosH1419 גָּדוֹלH1419; e, tornado forteH2393 חֶזקָהH2393 por suas riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239, empregaráH5782 עוּרH5782 H8686 tudo contra o reinoH4438 מַלְכוּתH4438 da GréciaH3120 יָוָןH3120.
נָגַד אֶמֶת: שָׁלוֹשׁ מֶלֶךְ עָמַד פָּרַס, רְבִיעִי עָשַׁר עֹשֶׁר גָּדוֹל; חֶזקָה עֹשֶׁר, עוּר מַלְכוּת יָוָן.
O meu povoH5971 עַםH5971 consultaH7592 שָׁאַלH7592 H8799 o seu pedaço de madeiraH6086 עֵץH6086, e a sua varaH4731 מַקֵּלH4731 lhe dá respostaH5046 נָגַדH5046 H8686; porque um espíritoH7307 רוּחַH7307 de prostituiçãoH2183 זָנוּןH2183 os enganouH8582 תָּעָהH8582 H8689, eles, prostituindo-seH2181 זָנָהH2181 H8799, abandonaram o seu DeusH430 אֱלֹהִיםH430.
עַם שָׁאַל עֵץ, מַקֵּל נָגַד רוּחַ זָנוּן תָּעָה זָנָה אֱלֹהִים.
Porque é ele quem formaH3335 יָצַרH3335 H8802 os montesH2022 הַרH2022, e criaH1254 בָּרָאH1254 H8802 o ventoH7307 רוּחַH7307, e declaraH5046 נָגַדH5046 H8688 ao homemH120 אָדָםH120 qual é o seu pensamentoH7808 שֵׂחַH7808; e fazH6213 עָשָׂהH6213 H8802 da manhãH7837 שַׁחַרH7837 trevasH5890 עֵיפָהH5890 e pisaH1869 דָּרַךְH1869 H8802 os altosH1116 בָּמָהH1116 da terraH776 אֶרֶץH776; SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, é o seu nomeH8034 שֵׁםH8034.
יָצַר הַר, בָּרָא רוּחַ, נָגַד אָדָם שֵׂחַ; עָשָׂה שַׁחַר עֵיפָה דָּרַךְ בָּמָה אֶרֶץ; יְהוָה, אֱלֹהִים צָבָא, שֵׁם.
Então, lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: Declara-nosH5046 נָגַדH5046 H8685, agora, por causa de quem nos sobreveio este malH7451 רַעH7451. Que ocupaçãoH4399 מְלָאכָהH4399 é a tua? DondeH370 אַיִןH370 vensH935 בּוֹאH935 H8799? Qual a tua terraH776 אֶרֶץH776? E de que povoH5971 עַםH5971 és tu?
אָמַר נָגַד רַע. מְלָאכָה אַיִן בּוֹא אֶרֶץ? עַם
Então, os homensH582 אֱנוֹשׁH582 ficaram possuídos de grandeH1419 גָּדוֹלH1419 H3374 יִראָהH3374 temorH3372 יָרֵאH3372 H8799 e lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: Que é isto que fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804! Pois sabiamH3045 יָדַעH3045 H8804 os homensH582 אֱנוֹשׁH582 que ele fugiaH1272 בָּרחַH1272 H8802 da presençaH6440 פָּנִיםH6440 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, porque lho havia declaradoH5046 נָגַדH5046 H8689.
אֱנוֹשׁ גָּדוֹל יִראָה יָרֵא אָמַר עָשָׂה יָדַע אֱנוֹשׁ בָּרחַ פָּנִים יְהוָה, נָגַד
Não o anuncieisH5046 נָגַדH5046 H8686 em GateH1661 גַּתH1661, nem choreisH1058 בָּכָהH1058 H8799 H1058 בָּכָהH1058 H8800; revolvei-vosH6428 פָּלַשׁH6428 H8690 H8675 H6428 פָּלַשׁH6428 H8694 no póH6083 עָפָרH6083, em Bete-LeafraH1036 בֵּית לְעַפרָהH1036.
נָגַד גַּת, בָּכָה בָּכָה פָּלַשׁ פָּלַשׁ עָפָר, �
Eu, porémH199 אוּלָםH199, estou cheioH4390 מָלֵאH4390 H8804 do poderH3581 כֹּחַH3581 do EspíritoH7307 רוּחַH7307 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, cheio de juízoH4941 מִשׁפָּטH4941 e de forçaH1369 גְּבוּרָהH1369, para declararH5046 נָגַדH5046 H8687 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 a sua transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588 e a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, o seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403.
אוּלָם, מָלֵא כֹּחַ רוּחַ יְהוָה, מִשׁפָּט גְּבוּרָה, נָגַד יַעֲקֹב פֶּשַׁע יִשׂרָ•אֵל, חַטָּאָה.
Ele te declarouH5046 נָגַדH5046 H8689, ó homemH120 אָדָםH120, o que é bomH2896 טוֹבH2896 e que é o que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 pedeH1875 דָּרַשׁH1875 H8802 de ti: que pratiquesH6213 עָשָׂהH6213 H8800 a justiçaH4941 מִשׁפָּטH4941, e amesH160 אַהֲבָהH160 a misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617, e andesH3212 יָלַךְH3212 H8800 humildementeH6800 צָנַעH6800 H8687 com o teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430.
נָגַד אָדָם, טוֹב יְהוָה דָּרַשׁ עָשָׂה מִשׁפָּט, אַהֲבָה חֵסֵד, יָלַךְ צָנַע אֱלֹהִים.
VoltaiH7725 שׁוּבH7725 H8798 à fortalezaH1225 בִּצָּרוֹןH1225, ó presosH615 אָסִירH615 de esperançaH8615 תִּקוָהH8615; também, hojeH3117 יוֹםH3117, vos anuncioH5046 נָגַדH5046 H8688 que tudo vos restituireiH7725 שׁוּבH7725 H8686 em dobroH4932 מִשׁנֶהH4932.
שׁוּב בִּצָּרוֹן, אָסִיר תִּקוָה; יוֹם, נָגַד שׁוּב מִשׁנֶה.