גָּלָה רֹאשׁ גָּלָה סוּר מִרזחַ סָרחַ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Therefore לָכֵ֛ןH3651 now עַתָּ֥הH6258 shall they go captive יִגְל֖וּH1540 at the head בְּרֹ֣אשׁH7218 that go captive גֹּלִ֑יםH1540 and themselves shall be removed וְסָ֖רH5493 the banquet מִרְזַ֥חH4797 of those who stretched סְרוּחִֽים׃H5628

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Portanto, agora, ireis em cativeiroH1540 גָּלָהH1540 H8799 entre os primeirosH7218 רֹאשׁH7218 que forem levados cativosH1540 גָּלָהH1540 H8802, e cessarãoH5493 סוּרH5493 H8804 as pândegasH4797 מִרזחַH4797 dos espreguiçadoresH5628 סָרחַH5628 H8803.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Amós 6:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Eis que agora ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Portanto, pois, irão cativos entre os primeiros que forem levados cativos, e cessará a galhofa dos que banqueteiam.
(TB) - Tradução Brasileira

לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃ פ
(HSB) Hebrew Study Bible

Portanto eles agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e o banquete dos que reclinam, será removido.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Portanto, agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e serão cessados os festins dos que estendem- irrestritamente a si mesmos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Por isso, agora, eles serão exilados à frente dos deportados, e terminará a orgia daqueles que estão estendidos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium, et auferetur factio lascivientium.
(VULG) - Vulgata Latina

H3651
lā·ḵên
לָכֵ֛ן
(Therefore)
Adjetivo
H6258
‘at·tāh
עַתָּ֥ה
(now)
Advérbio
H1540
yiḡ·lū
יִגְל֖וּ
(shall they go captive)
Verbo
H7218
bə·rōš
בְּרֹ֣אשׁ
(at the head)
Substantivo
H1540
gō·lîm;
גֹּלִ֑ים
(that go captive)
Verbo
H5493
wə·sār
וְסָ֖ר
(and themselves shall be removed)
Verbo
H4797
mir·zaḥ
מִרְזַ֥ח
(the banquet)
Substantivo
H5628
sə·rū·ḥîm.
סְרוּחִֽים׃
(of those who stretched)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גָּלָה
(H1540)
Ver mais
gâlâh (gaw-law')
Mispar Hechrachi
38
Mispar Gadol
38
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
934

01540 גלה galah

uma raiz primitiva; DITAT - 350; v

  1. descobrir, remover
    1. (Qal)
      1. descobrir
      2. remover, partir
      3. ir para exílio
    2. (Nifal)
      1. (reflexivo)
        1. descobrir-se
        2. descobrir-se ou mostrar-se
        3. revelar-se (referindo-se a Deus)
      2. (passivo)
        1. ser ou estar descoberto
        2. ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
        3. ser revelado
      3. ser removido
    3. (Piel)
      1. descobrir (nudez)
        1. nudez
        2. em geral
      2. expor, descobrir, estar descoberto
      3. tornar conhecido, mostrar, revelar
    4. (Pual) ser ou estar descoberto
    5. (Hifil) levar para o exílio, exilar
    6. (Hofal) ser levado para o exílio
    7. (Hitpael)
      1. ser descoberto
      2. revelar-se

כֵּן
(H3651)
Ver mais
kên (kane)
Mispar Hechrachi
70
Mispar Gadol
720
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2900

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

מִרְזַח
(H4797)
Ver mais
mirzach (meer-zakh')
Mispar Hechrachi
255
Mispar Gadol
255
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
21
Mispar Perati
41713

04797 מרזח mirzach

procedente de uma raiz não utilizada significando gritar; DITAT - 2140a; n m

  1. grito, grito de alegria, festa
    1. grito da manhã
      1. talvez, clamor de festa
    2. grito de festa

סוּר
(H5493)
Ver mais
çûwr (soor)
Mispar Hechrachi
266
Mispar Gadol
266
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
43636

05493 סור cuwr ou שׁור suwr (Os 9:12)

uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v

  1. desviar-se, afastar-se
    1. (Qal)
      1. desviar-se do rumo, entrar
      2. partir, afastar-se do caminho, evitar
      3. ser removido
      4. chegar ao fim
    2. (Polel) desviar
    3. (Hifil)
      1. fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
      2. pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
    4. (Hofal) ser levado embora, ser removido

סָרַח
(H5628)
Ver mais
çârach (saw-rakh')
Mispar Hechrachi
268
Mispar Gadol
268
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
43664

05628 סרח carach

uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v

  1. fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
    1. (Qal)
      1. sair livre, ser incontido, estender
        1. invasão, ato de espalhar (particípio)
      2. pender
    2. (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido

עַתָּה
(H6258)
Ver mais
ʻattâh (at-taw')
Mispar Hechrachi
475
Mispar Gadol
475
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
164925

06258 עתה ̀attah

procedente de 6256; DITAT - 1650c; adv.

  1. agora
    1. agora
    2. em expressões

רֹאשׁ
(H7218)
Ver mais
rôʼsh (roshe)
Mispar Hechrachi
501
Mispar Gadol
501
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130001

07218 ראש ro’sh

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.

  1. cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
    1. cabeça (de homem, de animais)
    2. topo, cume (referindo-se à montanha)
    3. altura (referindo-se às estrelas)
    4. líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
    5. cabeça, fronte, vanguarda, começo
    6. o principal, selecionado, o melhor
    7. cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
    8. soma

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Amós 6:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Amós 6:7 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Amós 6:7

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Amós 6:7 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Amós 6:7 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Amós 6:7

Deuteronômio 28:41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
I Reis 20:16 E saíram ao meio-dia. Ben-Hadade estava bebendo e embriagando-se nas tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis, que o ajudavam.
Ester 5:8 se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
Ester 5:12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
Ester 7:1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
Ester 7:8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
Isaías 21:4 O meu coração está anelante, e o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores.
Daniel 5:4 Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra.
Amós 5:5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
Amós 5:27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
Amós 7:11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
Amós 7:17 Portanto, assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
Naum 1:10 Porque, ainda que eles se entrelacem como os espinhos e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.
Lucas 21:24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Agora

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

Banquetear

verbo transitivo Dar banquete.
verbo pronominal Tomar parte em banquete.
Tratar-se à grande, gastar muito em comida.

Fonte: Dicionário Comum

Cativeiro

substantivo masculino Privação da liberdade; situação de escravo; servidão, escravidão.
Lugar onde se está cativo, preso, principalmente em relação a alguém que foi sequestrado: polícia descobriu mais um cativeiro!
Gaiola ou lugar completamente fechado usado para criar animais.
Figurado Falta de liberdade moral, espiritual; domínio.
Etimologia (origem da palavra cativeiro). De cativo + eiro.

Fonte: Dicionário Comum

Escravidão

Fonte: Dicionário Bíblico

Cativeiro
1) Situação dos judeus quando foram derrotados e levados como prisioneiros para a Assíria ou para a Babilônia (Am 7:11)

2) Lugar onde alguém fica como prisioneiro (Ap 13:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cativos

masc. pl. de cativo

ca·ti·vo
(latim captivus, -a, -um, cativo, capturado)
adjectivo
adjetivo

1. Reduzido a cativeiro.

2. Subjugado, sujeito, obrigado.

3. Impedido; embaraçado.

4. Diz-se do balão que uma amarra não deixa passar além de certa altura.

5. Diz-se da cor que desbota ou se suja facilmente.

6. Diz-se do género de que o comprador tem de pagar direitos.

7. Diz-se da missa que o padre tem de aplicar por certa intenção.

8. Diz-se dos rendimentos hipotecados.

nome masculino

9. Prisioneiro; escravo.

10. [Brasil] Mineral titânio.

Fonte: Dicionário Comum

Cessar

verbo transitivo direto e intransitivo Interromper a continuação de; deixar de continuar; acabar: as chuvas cessaram.
verbo intransitivo Fazer parar; dar fim a; interromper: cessaram com as manifestações.
Cessar de. Deixar de (fazer alguma coisa); desistir: cessou de lutar.
Etimologia (origem da palavra cessar). Do latim cessare.

Fonte: Dicionário Comum

Eis

advérbio Aqui está; veja, perceba, olhe: eis o prêmio que tanto esperava.
Eis que/quando. De maneira inesperada; subitamente: eis que, inesperadamente, o cantor chegou.
Etimologia (origem da palavra eis). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

Estender

verbo transitivo direto e pronominal Tornar mais amplo no tempo ou no espaço; alongar: estender a estadia; o mar estende-se de modo infinito.
Fazer ficar maior; aumentar-se: ele estendeu suas capacidades; seu talento estendia-se com o tempo.
Causar a propagação de; espalhar-se: estendeu a educação aos territórios mais remotos; a tragédia se estendeu pela cidade.
Dispor-se de modo horizontal; ficar deitado; deitar-se: estendeu-se na cama; estendeu-a no berço.
Causar a divulgação de; fazer com que fique conhecido; divulgar: estender críticas; a fofoca estendeu-se por todo o bairro.
verbo transitivo direto e intransitivo Alongar fazendo com que se torne maior ou mais largo: os fios de metal se estendem por toda a propriedade.
verbo bitransitivo e pronominal Conter em sim; abarcar, abranger: estende seus insultos a todos; sua vontade se estende a múltiplos trabalhos.
verbo transitivo direto Esticar, geralmente, uma parte do corpo: estender as pernas.
Figurado Direcionar os olhos para longe: sua visão estendia pelo horizonte.
Abrir totalmente; desdobrar, desenrolar: estendeu o lençol sobre a cama.
Colocar roupas no varal para secá-las: ela estendia os vestidos.
Derrubar; fazer com que seja derrubado ao chão: estendeu-a com o tapa.
Fazer a preparação do cavalo para corrida.
[Popular] Lançar o laço para enlaçar a rês.
verbo bitransitivo Entregar alguma coisa a alguém: estendi-lhe o presente.
Demonstrar a dedicação; dedicar: seu esforço estendia noite afora.
Dar ou presentear; cumprimentar: estendo meus parabéns ao noivo.
verbo pronominal Prolongar-se na realização de alguma coisa; demorar-se: estendeu-se no desenvolvimento do exame.
Falar ou escrever de maneira prolixa: estendeu-se sobre aquele tópico e não parava de falar.
Etimologia (origem da palavra estender). Do latim extendo.is.

Fonte: Dicionário Comum

Estender
1) Levantar (Ed 9:5; Jo 21:18).


2) Mover para a frente, oferecendo (Sl 18:16, RA; At 4:30).


3) Espalhar; desdobrar (9:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Frente

substantivo feminino Lugar situado na parte dianteira de: os lugares da frente são melhores.
A parte anterior de; que se opõe à traseira: a frente do carro.
Frontaria; a parte dianteira, anterior de um edifício: pintava a frente da casa.
Figurado Grupo de quem defende uma causa: frente contra o governo.
Face; o rosto, a cara, a parte anterior do corpo de uma pessoa.
Presença; o alcance da vista: a manifestação passou à nossa frente.
[Militar] Linha de militares que avança, antes dos demais; local em que acontece os combates e conflitos.
Meteorologia. Superfície que delimita a união entre duas massas de ar ou de temperaturas distintas: frente quente.
Etimologia (origem da palavra frente). Do espanhol frente; do latim frons.frontis.

Fonte: Dicionário Comum

Galhofa

galhofa s. f. 1. Alegria, brincadeira, gracejo. 2. Escárnio, motejo.

Fonte: Dicionário Comum

Irar

verbo transitivo direto e pronominal Provocar ira a; causar ódio, mágoa, rancor em alguém ou em si mesmo; enraivecer, irritar: irar o chefe com falsos problemas; irou-se com tanta burrice.
Etimologia (origem da palavra irar). Ira + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Irão

substantivo deverbal Ação futura de ir; ato de se locomover, de se mover de um lugar para outro: eles irão de carro.
Ação de sair, de ir embora: eles irão viajar amanhã!
Ação de se deslocar para: os ventos irão em direção ao Sul.
Ação de alcançar certo efeito: desta maneira, eles irão morrer!
[Portugal] Irã; designação do país árabe situado na Ásia Ocidental.
Etimologia (origem da palavra irão). Forma regressiva de ir.

Fonte: Dicionário Comum

Orgia

Festejo licencioso; bacanal

Fonte: Dicionário Bíblico

Orgia Farra (Rm 13:13), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

orgia s. f. 1. Bacanal, festim licencioso. 2. Desordem, tumulto. 3. Desperdício, excesso, profusão: Orgia de cores, orgia orçamentária.

Fonte: Dicionário Comum

Pandegar

verbo intransitivo [Popular] Viver de modo pândego (boêmio); estroinar, divertir ou farrear.
Etimologia (origem da palavra pandegar). Pândega + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Primeiros

masc. pl. de primeiro

pri·mei·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que precede a todos (na série do tempo, do lugar ou da ordem).

2. O mais antigo.

3. Anterior, primitivo.

4. O melhor e mais notável.

5. O mais rico e opulento.

6. Essencial, fundamental, principal.

7. Inicial, rudimentar.

nome masculino

8. O que está em primeiro lugar (no espaço ou no tempo).

9. Indica aquele de vários indivíduos de quem se falou antes dos outros.

advérbio

10. Antes de tudo.

11. Antes de todos; na dianteira de todos; em primeiro lugar.


de primeiro
Primeiramente, antes de tudo ou de todos.

primeiro que
Antes que.

Fonte: Dicionário Comum

Serão

serão s. .M 1. Tarefa ou trabalho noturno. 2. Duração ou remuneração desse trabalho. 3. Reunião familiar à noite. 4. Sarau.

Fonte: Dicionário Comum

Terminar

verbo transitivo Acabar, findar, concluir: terminar os estudos.
verbo intransitivo Chegar ao termo: aqui termina nossa viagem.

Fonte: Dicionário Comum

terminar
v. 1. tr. dir. Pôr termo a; acabar, concluir, findar. 2. tr. ind. e Intr. Atingir o seu termo; deixar de existir. 3. tr. dir., tr. ind. e pron. Ter um termo ou limite. 4. tr. dir. Estabelecer as demarcações ou os termos de; delimitar, demarcar. 5. pron. Encontrar a demarcação em alguma coisa.

Fonte: Dicionário Comum