Cativo

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abdicativo: adjetivo Que está relacionado com abdicação ou a partir dela se desenvolve; abdicatório.
Que não tem uma relação de dependência com; que se apresenta de maneira independente; exclusivo.
Etimologia (origem da palavra abdicativo). Do latim abdicativus.a.um.
Adjudicativo: adjetivo Que adjudica: julgamento adjudicativo.
Amplificativo: adjetivo Variação de ampliativo.
Etimologia (origem da palavra amplificativo). Amplificar + ivo.
Aplicativo: substantivo masculino [Informática] Tipo de programa de computador desenvolvido para processar dados de modo eletrônico, de forma a facilitar e reduzir o tempo do usuário ao executar uma tarefa.
adjetivo Pouco usual. Que se consegue aplicar; aplicável.
Etimologia (origem da palavra aplicativo). De aplicado aplicat + ivo.
Autenticativo: adjetivo Que autentica.
Etimologia (origem da palavra autenticativo). Autenticar + ivo.
Cativo: cativo adj. 1. Que não goza de liberdade; preso, prisioneiro. 2. Prisioneiro de guerra. 3. Obrigado à escravidão. 4. Atraído, seduzido. S. .M 1. Indivíduo cativo. 2. Escravo.
Cativos:
masc. pl. de cativo

ca·ti·vo
(latim captivus, -a, -um, cativo, capturado)
adjectivo
adjetivo

1. Reduzido a cativeiro.

2. Subjugado, sujeito, obrigado.

3. Impedido; embaraçado.

4. Diz-se do balão que uma amarra não deixa passar além de certa altura.

5. Diz-se da cor que desbota ou se suja facilmente.

6. Diz-se do género de que o comprador tem de pagar direitos.

7. Diz-se da missa que o padre tem de aplicar por certa intenção.

8. Diz-se dos rendimentos hipotecados.

nome masculino

9. Prisioneiro; escravo.

10. [Brasil] Mineral titânio.


Certificativo: adjetivo Que certifica ou serve para certificar.
Etimologia (origem da palavra certificativo). Certificar + ivo.
Clarificativo: adjetivo Que clarifica.
Etimologia (origem da palavra clarificativo). Clarificar + ivo.
Classificativo:
classificativo | adj.

clas·si·fi·ca·ti·vo
(classificar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

Que serve de classificação ou para classificar. = CLASSIFICATÓRIO


Colicativo: adjetivo [Medicina] 1 Relativo, pertencente ou semelhante a cólica.
Acompanhado de cólica.
Que causa cólica.
Etimologia (origem da palavra colicativo). Cólica + ar + ivo.
Comunicativo: adjetivo Que se comunica facilmente; franco, expansivo, afável: riso comunicativo; pessoa comunicativa.
Demarcativo: adjetivo Que serve para demarcação.
Etimologia (origem da palavra demarcativo). Demarcar + ivo.
Deprecativo: adjetivo Em que há deprecação.
Que suplica.
Etimologia (origem da palavra deprecativo). Do latim deprecativu.
Despicativo: adjetivo Característica do que despica; que se vinga; vingativo.
Que demonstra ou possui desprezo; desdém.
Etimologia (origem da palavra despicativo). Do latim despicatus.
Duplicativo: adjetivo Que duplica.
Etimologia (origem da palavra duplicativo). Do latim duplicativu.
Edificativo: adjetivo Capaz de edificar; edificante.
Etimologia (origem da palavra edificativo). De edificado edificat + ivo.
Educativo: adjetivo Concernente à educação; educacional: método educativo.
Que ajuda no desenvolvimento da educação, ao processo de educar, de aperfeiçoar as capacidades intelectuais e morais de uma pessoa.
Etimologia (origem da palavra educativo). De educado, educat + ivo.
Erradicativo: adjetivo masculino e feminino Característica ou propriedade do que pode ser erradicado; que foi alvo de erradicação; aquilo que pode ser extinto: poder erradiativo.
Que pode ser retirado pela raiz; que possui capacidade para curar por completo.
Etimologia (origem da palavra erradicativo). Erradicar + (t)ivo.
Especificativo: adjetivo Destinado a especificar.
Etimologia (origem da palavra especificativo). Especificar + ivo.
Evocativo: adjetivo Capaz de provocar evocação.
Exemplificativo: adjetivo Que exemplifica.
Explicativo: adjetivo Que pode ser utilizado ou desenvolvido com o propósito de explicar; elucidativo.
Gramática Diz-se da conjunção que, geralmente coordenativa, é utilizada para expressar uma explicação.
Etimologia (origem da palavra explicativo). Explica
(r): + tivo.

Exsicativo: adjetivo Que resseca.
Fricativo: adjetivo Em que há fricção, atrito sobre uma parte do corpo.
[Fonética] Diz-se das consoantes cuja pronúncia resulta da aproximação incompleta de dois órgãos da boca, o que obriga a corrente de ar a se comprimir, escoando-se ininterruptamente, num ruído comparável a uma fricção: f, v, s, z, x, j são consoantes fricativas.
Etimologia (origem da palavra fricativo). Do latim ficatus + ivo; pelo francês fricatif.
Frutificativo: adjetivo O mesmo que frutífero.
Glorificativo: adjetivo Próprio para glorificar.
Identificativo:
identificativo | adj. | s. m.

i·den·ti·fi·ca·ti·vo
(identificar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

1. Que identifica ou serve para identificar (ex.: número identificativo, placa identificativa).

nome masculino

2. Documento ou objecto que serve para identificar.


Sinónimo Geral: IDENTIFICADOR


Imbricativo: adjetivo Botânica Qualifica a prefoliação e a prefloração, quando as peças têm disposição imbricada.
Etimologia (origem da palavra imbricativo). Imbricar + ivo.
Implicativo: implicativo adj. 1. Que implica. 2. Que produz implicação.
Imprecativo: imprecativo adj. Que envolve imprecação.
Indicativo: adjetivo Que indica, anuncia: sintoma indicativo.
Gramática Modo do verbo que exprime o estado, a existência ou a ação de uma maneira certa.
substantivo masculino Sinal, indício.
O modo indicativo dos verbos.
Invocativo: invocativo adj. 1. Que invoca. 2. Próprio para invocar. 3. Que encerra invocação. Sin.: invocatório.
Judicativo: adjetivo Que tem a faculdade de julgar, que sentenceia; judicante.
Que contém uma crítica, um julgamento: tom judicativo.
Etimologia (origem da palavra judicativo). Do latim judicatus + ivo.
Justificativo: adjetivo Que justifica ou prova.
Locativo: adjetivo Que resulta de locação: valor locativo de um imóvel.
Gramática Que exprime relação de lugar.
substantivo masculino Caso que, em certas línguas (latim arcaico, sânscrito), indica lugar.
Manducativo: adjetivo Que se refere a manducação.
Etimologia (origem da palavra manducativo). Manducar + t + ivo.
Medicativo: adjetivo Medicamentoso, terapêutico.
Etimologia (origem da palavra medicativo). Medicar + ivo.
Modificativo: adjetivo Que modifica.
substantivo masculino Lógica Termo ou proposição que modifica uma proposição geral.
Molificativo: adjetivo Que amolece, emoliente.
Etimologia (origem da palavra molificativo). Molificar + ivo.
Mordicativo: adjetivo O mesmo que mordicante.
Etimologia (origem da palavra mordicativo). Do latim mordicativus.
Mortificativo: adjetivo O mesmo que mortificante.
Etimologia (origem da palavra mortificativo). Mortificar + ivo.
Multiplicativo: adjetivo Que multiplica.
Que concerne à multiplicação.
Diz-se de um grupo cuja operação é representada pelo sinal x.
Mundificativo: adjetivo O mesmo que mundificante.
Etimologia (origem da palavra mundificativo). De mundificar.
Notificativo: adjetivo Que serve para notificar.
Nulificativo: adjetivo Variação de nulificador.
Etimologia (origem da palavra nulificativo). Nulificar + ivo.
Petrificativo: adjetivo Variação de petrificador.
Etimologia (origem da palavra petrificativo). Petrificar + ivo.
Piscativo: adjetivo [Desuso] O mesmo que piscatório.
Que se emprega a pescar: «aviso á piscativa gente.» Filinto, XIII, 176.
Plicativo: adjetivo Botânica Diz-se da petaleação em que as peças da corola se dobram sobre si sem ordem aparente.
Etimologia (origem da palavra plicativo). Plicar + ivo.
Precativo: adjetivo, substantivo masculino Gramática Diz-se de um modo da conjugação sânscrita, em parte distinto do optativo pela forma, e que pelo sentido exprime o pedido e o desejo.
Etimologia (origem da palavra precativo). Do latim precatu + ivo.
Predicativo: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do, ou o termo (subst.
adjetivo Ou pron.) que integra um predicado nominal, ou verbo-nominal, encerrando a definição, um estado ou a qualificação de um ser: a Terra é um planeta, o dono da casa sou eu, esta criança é linda, o mar estava revolto; o trem chegou atrasado, nomearam-no embaixador, achei-o magro.
Provocativo: provocativo adj. Provocante.
Purificativo: adjetivo Característica daquilo que purifica; purificador: remédio purificativo.
Etimologia (origem da palavra purificativo). Do latim purificat + ivo.
Qualificativo: adjetivo, substantivo masculino Que ou palavra que exprime qualidade: o adjetivo é uma palavra qualificativa; sempre se referiu a você com qualificativos amáveis.
Quilificativo: adjetivo [Fisiologia] Que produz o quilo.
Etimologia (origem da palavra quilificativo). Quilo + ficar + ivo.
Reduplicativo: reduplicativo adj. 1. Que envolve reduplicação. 2. Gra.M Di-Zse do prefixo que denota repetição, como re: Reler, ressoar. S. .M Esse prefixo.
Reforçativo: adjetivo Que reforça ou serve para reforçar.
Etimologia (origem da palavra reforçativo). Reforçar + ivo.
Refrescativo: adjetivo Que refresca; que serve para refrescar.
Reivindicativo: adjetivo Que contém ou diz respeito a reivindicação; reivindicatório: manifestações reivindicativas.
Etimologia (origem da palavra reivindicativo). Reivindicar + tivo.
Remoçativo: adjetivo Que faz remoçar; remoçador.
Etimologia (origem da palavra remoçativo). Remoçar + ivo.
Retificativo: adjetivo Que retifica; que serve para retificar: ato retificativo.
Sacrificativo: adjetivo Apto ou próprio para o sacrifício.
Etimologia (origem da palavra sacrificativo). Sacrificar + ivo.
Sanguificativo: adjetivo Que sanguifica.
Secativo: substantivo masculino, adjetivo Farmacêutico. Diz-se da preparação farmacêutica que tem ação adstringente de cicatrização dos tecidos vivos nos ferimentos da pele.
Qualquer produto ou solução com essas características ou propósitos.
Etimologia (origem da palavra secativo). Do latim siccativus.
Sicativo: adjetivo, substantivo masculino Que tem a propriedade de secar; secante: óleo sicativo.
Substância que ativa a cicatrização das úlceras.
Significativo: adjetivo Que significa; que exprime algo de maneira clara.
Que exprime de maneira sensível um pensamento, uma intenção; expressivo: gesto significativo.
Repleto de significado; que denota ou expressa algo relevante, interessante; importante: aumento de salário significativo.
[Matemática] Algarismos significativos, os que têm valor próprio (por oposição a zero, cujo valor depende da posição que ocupa).
Etimologia (origem da palavra significativo). Do latim significativus.a.um, "que possui significação".
Simplificativo: adjetivo Que pode ser utilizado para simplificar; próprio para simplificar; redutor: operação simplificativa.
Etimologia (origem da palavra simplificativo). De simplificado simplificat + ivo.
Socioeducativo: adjetivo Relativo aos aspectos sociais e sua aplicação na educação.
Por Extensão Refere-se à implementação de medidas na correção de adolescentes infratores, geralmente de caráter punitivo.
Etimologia (origem da palavra socioeducativo). Social + o + educativo.
Sufocativo: adjetivo Sufocante.
Próprio para reprimir.
Etimologia (origem da palavra sufocativo). De sufocar.
Suplicativo: adjetivo Que envolve súplica; suplicatório.
Etimologia (origem da palavra suplicativo). Suplicar + ivo.
Velicativo: adjetivo Que velica, punge ou irrita.
Verificativo: adjetivo Que serve para verificar: controle verificativo.
Vindicativo:
vindicativo | adj.

vin·di·ca·ti·vo
adjectivo
adjetivo

1. Que pode vindicar, que pune.

2. Que justifica, que defende.


Vivificativo: adjetivo Que vivifica; vivificador, vivificante, vivífico.
Etimologia (origem da palavra vivificativo). Vivificar + ivo.
Vocativo: substantivo masculino Gramática Termo oracional usado para chamar ou colocar em evidência o ser a que nos dirigimos.
Nas línguas declináveis, caso da interpelação.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Cativo: Prisioneiro

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Cativo: cativeiro; escravo, escravidão; servo, servidão; prisioneiro, prisão. – Cativo é propriamente “o que foi capturado, o que se deixou prender na guerra, e que, portanto, perdeu a sua liberdade, ficando sob a dependência de outrem”. O cativo pode conservar ainda a sua dignidade, a sua condição pessoal. O judeu em Babilônia foi cativo, e não escravo, nem mesmo servo. O cativeiro não humilha, pelo menos nem sempre. – Escravo é “o que passou a ser propriedade de outrem; pode ser vendido, passar por herança ou legado”. A escravidão não só humilha, como despoja a criatura de quase todas as suas qualidades humanas. – Servo é “o que está sujeito a outrem”. A servidão é muito diferente da escravidão. O servo é considerado como pessoa, pode possuir bens, auferir lucros do serviço que presta a seu amo, etc. De tudo isto é privado o escravo. – Prisioneiro aproxima-se de cativo: é “o que fica em poder do seu vencedor”. Hoje, na guerra não se fazem cativos, mas prisioneiros, supondo-se que estes esperam sempre o seu resgate. Do mesmo modo difere prisão de cativeiro; pois o primeiro designa apenas o fato de “achar-se alguém privado por algum tempo de agir livremente, de usar da sua liberdade”.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

hacham: Sádio; rabino que dirige o ofício religioso; qualificativo do rabino nas Comunidades Sefaraditas.
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Yishuv (hebr): Coletividade. Este nome se aplica à coletividade judaica de "Medimat Israel". Entretanto quando está acompanhado de nomes próprios locativos, aplica-se também à coletividade judaica daquela cidade ou país.

Strongs


δέσμιος
(G1198)
Ver ocorrências
désmios (des'-mee-os)

1198 δεσμιος desmios

de 1199; TDNT - 2:43,145; adj

  1. amarrado, em grilhões, cativo, prisioneiro

εἰμί
(G1510)
Ver ocorrências
eimí (i-mee')

1510 ειμι eimi

primeira pessoa do singular do presente indicativo; uma forma prolongada de um verbo primário e defectivo; TDNT - 2:398,206; v

  1. ser, exitir, acontecer, estar presente

εἰσί
(G1526)
Ver ocorrências
eisí (i-see')

1526 εισι eisi

terceira pessoal do plural presente indicativo de 1510; v

  1. são, estão, etc.

αἰχμαλωτεύω
(G162)
Ver ocorrências
aichmalōteúō (aheekh-mal-o-tew'-o)

162 αιχμαλωτευω aichmaloteuo

de 164; TDNT - 1:195,31; v

  1. tornar cativo, fazer cativo, capturar

αἰχμαλωτίζω
(G163)
Ver ocorrências
aichmalōtízō (aheekh-mal-o-tid'-zo)

163 αιχμαλωτιζω aichmalotizo

de 164; TDNT - 1:195,31; v

  1. levar cativo
  2. metaf. tornar a mente cativa, cativar

ἔνι
(G1762)
Ver ocorrências
éni (en'-ee)

1762 ενι eni

contração da terceira pessoa do singular no presente indicativo de 1751; v

está em, está entre, tem lugar, está presente

pode ser, é possível, é legítimo


ἔξεστι
(G1832)
Ver ocorrências
éxesti (ex'-es-tee)

1832 εξεστι exesti

terceira pessoa do singular presente indicativo de um composto de 1537 e 1510; TDNT - 2:560,238; v

  1. é lícito, é permitido

ἐστέ
(G2075)
Ver ocorrências
esté (es-teh')

2075 εστε este

segunda pessoa do plural, presente indicativo de 1510; v

  1. segunda pessoa do plural do verbo “ser” ou “estar”

ἐστί
(G2076)
Ver ocorrências
estí (es-tee')

2076 εστι esti

terceira pessoa do singular, presente indicativo de 1510; v

  1. terceira pessoa do singular do verbo “ser” ou “estar”

    Usado na frase 3739 2076 (5748) em: Mc 3:17; 7.11,34; 12.42; 15.15; Ef 6:17; Cl 1:24; Hb 7:2; Ap 21:8,17.

    Estas estão listadas no número 3603.


Ἰησοῦς
(G2424)
Ver ocorrências
Iēsoûs (ee-ay-sooce')

2424 Ιησους Iesous

de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m

Jesus = “Jeová é salvação”

Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado

Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo

Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)

Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)

Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)


ἱμάς
(G2438)
Ver ocorrências
himás (hee-mas')

2438 ιμας himas

talvez do mesmo que 260; n m

  1. correia de couro, uma tira
    1. no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
    2. das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias

κλαίω
(G2799)
Ver ocorrências
klaíō (klah'-yo)

2799 κλαιω klaio

de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v

  1. chorar, lamentar, enlutar
    1. lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
    2. daqueles que choram pelo morto

      chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar

Sinônimos ver verbete 5804


Λιβερτῖνος
(G3032)
Ver ocorrências
Libertînos (lib-er-tee'-nos)

3032 λιβερτινος Libertinos

de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m

alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre

Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λυσιτελεῖ
(G3081)
Ver ocorrências
lysiteleî (loo-sit-el-i')

3081 λυσιτελει lusitelei

terceira pessoa do singular, presente indicativo ativo de um derivado de um composto de 3080 e 5056; v

pagar os impostos

retornar despesas

ser útil, vantajoso, valer a pena


λύτρον
(G3083)
Ver ocorrências
lýtron (loo'-tron)

3083 λυτρον lutron

de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n

  1. o preço da redenção, resgate
    1. pago pelos escravos, cativos
    2. para o resgate da vida

      libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados


πεντάκις
(G3999)
Ver ocorrências
pentákis (pen-tak-ece')

3999 πεντακις pentakis

advérbio multiplicativo de 4002; adv

  1. cinco vezes

πεντήκοντα
(G4004)
Ver ocorrências
pentḗkonta (pen-tay'-kon-tah)

4004 πεντηκοντα pentekonta

multiplicativo de 4002; adj

  1. cinqüenta

πολλάκις
(G4178)
Ver ocorrências
pollákis (pol-lak'-is)

4178 πολλακις pollakis

advérbio multiplicativo de 4183; adv

  1. freqüentemente

ποσάκις
(G4212)
Ver ocorrências
posákis (pos-ak'-is)

4212 ποσακις posakis

multiplicativo de 4214; adv

  1. quão freqüente

συγκάμπτω
(G4781)
Ver ocorrências
synkámptō (soong-kamp'-to)

4781 συγκαμπτω sugkampto

de 4862 e 2578; v

curvar, dobrar completamente

metáf. sujeitar alguém ao erro e dureza de coração, uma figura tirada do ato de arquear as costas de cativos compelidos a colocar-se sob o jugo


συλαγωγέω
(G4812)
Ver ocorrências
sylagōgéō (soo-lag-ogue-eh'-o)

4812 συλαγωγεω sulagogeo

da raiz de 4813 e (a forma reduplicado de) 71; v

  1. levar a recompensa
    1. levar alguém como cativo (e escravo)
    2. desviar da verdade e sujeitá-lo ao poder de alguém

ταρταρόω
(G5020)
Ver ocorrências
tartaróō (tar-tar-o'-o)

5020 ταρταροω tartaroo

de Tártaro (o abismo mais profundo do inferno); v

nome da região subterrânea, sombria e escura, considerada pelos antigos gregos como a habitação dos ímpios mortos, onde sofrem punição pelas suas más obras; corresponde ao “Geena” dos judeus

lançar ao Tártaro, manter cativo no Tártaro


τετράδιον
(G5069)
Ver ocorrências
tetrádion (tet-rad'-ee-on)

5069 τετραδιον tetradion

de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n

  1. um quatérnion

    Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.


τετρακισχίλιοι
(G5070)
Ver ocorrências
tetrakischílioi (tet-rak-is-khil'-ee-oy)

5070 τετρακισχιλιοι tetrakischilioi

do advérbio multiplicativo de 5064 e 5507; adj

  1. quatro mil

φυλακή
(G5438)
Ver ocorrências
phylakḗ (foo-lak-ay')

5438 φυλακη phulake

de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f

  1. guarda, vigília
    1. ato de vigiar, ato de manter vigília
      1. manter vigília
    2. pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
    3. do lugar onde cativos são mantidos, prisão
    4. do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.

      Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias


()

Tempo - Aoristo Segundo Ver 5780

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 2138 mais 1, numa leitura de variante, numa nota de pé de página


()

Tempo - Aoristo Segundo Ver 5780

Voz - Depoente Média Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 260


()

Tempo - Aoristo Segundo Ver 5780

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 65


()

Tempo - Aoristo Segundo Ver 5780

Voz - Depoente Passiva Ver 5789

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 13


()

Tempo - Aoristo Segundo Ver 5780

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 72


()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 2319


ἀπέχει
(G566)
Ver ocorrências
apéchei (ap-ekh'-i)

566 απεχει apechei

terceira pessoa do singular presente indicativo ativo de 568 usado impessoalmente; v

  1. é suficiente, é bastante

()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Depoente Médio Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 352


()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 88


()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Média ou Depoente Passiva Ver 5790

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 5


()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Depoente Passiva Ver 5789

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 79


()

Tempo - Aoristo Ver 5777

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 602


()

Tempo - Futuro Segundo Ver 5781

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 0


()

Tempo - Futuro Segundo Ver 5781

Voz - Depoente Média Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 2


()

Tempo - Futuro Segundo Ver 5781

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Futuro Segundo Ver 5781

Voz - Depoente Passiva Ver 5789

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 4


()

Tempo - Futuro Segundo Ver 5781

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 26


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 813


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Depoente Média Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 271


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 33


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Média ou Depoente Passiva Ver 5790

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 8


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Depoente Passivo Ver 5789

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 7


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 251


()

Tempo - Futuro Ver 5776

Voz - Sem voz declarada Ver 5799

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 188


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 857


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Depoente Médio Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Média ou Passiva Ver 5787

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 34


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Média or Depoente Passiva Ver 5790

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 184


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 83


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Sem voz declarada Ver 5799

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 533


()

Tempo - Segundo Mais-que-perfeito Ver 5783

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Mais-que-perfeito Ver 5779

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 83


()

Tempo - Mais-que-perfeito Ver 5779

Voz - Depoente Média Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Mais-que-perfeito Ver 5779

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Mais-que-perfeito Ver 5779

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 7


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 3014


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Média ou Passiva Ver 5787

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 7


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 67


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Média ou Depoente Passiva Ver 5790

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 618


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 271


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Sem voz declarada Ver 5799

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1617


()

Tempo - Perfeito Segundo Ver 5782

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 97


()

Tempo - Perfeito Ver 5778

Voz - Ativa Ver 5784

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 514


()

Tempo - Perfeito Ver 5778

Voz - Média Depoente Ver 5788

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Perfeito Ver 5778

Voz - Média Ver 5785

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 1


()

Tempo - Perfeito Ver 5778

Voz - Média ou Passiva Depoente Ver 5790

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 19


()

Tempo - Perfeito Ver 5778

Voz - Passiva Ver 5786

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 215


()

Modo - Indicativo

O Modo Indicativo é uma simples afirmação de fato. Se uma ação realmente ocorre ou ocorreu ou ocorrerá, será expressa no modo indicativo.


()

Tempo - Imperfeito Ver 5775

Voz - Ativa Impessoal Ver 5905

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 17


()

Tempo - Presente Ver 5774

Voz - Ativa Impessoal Ver 5905

Modo - Indicativo Ver 5791

Contagem - 123


ἀπολύω
(G630)
Ver ocorrências
apolýō (ap-ol-oo'-o)

630 απολυω apoluo

de 575 e 3089; v

  1. libertar
  2. deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
    1. um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
    2. mandar partir, despedir
  3. deixar livre, libertar
    1. um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
    2. absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
    3. indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
    4. desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
  4. usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
  5. ir embora, partir

Βαραββᾶς
(G912)
Ver ocorrências
Barabbâs (bar-ab-bas')

912 βαραββας Barabbas

de origem aramaica 1247 e 2 בר אבא; n pr m

Barrabás = “filho de um pai ou mestre”

  1. o ladrão cativo que os judeus pediram a Pilatos para libertar ao invés de Cristo

גְּמַרְיָה
(H1587)
Ver ocorrências
Gᵉmaryâh (ghem-ar-yaw')

01587 גמריה G emaryaĥ ou גמריהו G emaryahuŵ

procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”

  1. o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
  2. o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos

חָח
(H2397)
Ver ocorrências
châch (khawkh)

02397 חח chach uma vez (Ez 29:4) חחי chachiy

procedente da mesma raiz que 2336; DITAT - 620b; n m

  1. gancho, anel, corrente, broche
    1. gancho, argola (no nariz dos cativos)
    2. gancho, anel (como jóias)
      1. anel de nariz
      2. pulseira

יְהֹוצָדָק
(H3087)
Ver ocorrências
Yᵉhôwtsâdâq (yeh-ho-tsaw-dawk')

03087 יהוצדק Y ehowtsadaq̂

procedente de 3068 e 6663; n pr m

Jeozadaque ou Jozadaque = “Javé é justo”

  1. neto do sumo sacerdote Hilquias; filho do sumo sacerdote Seraías; pai do sumo sacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor

יֹוצָדָק
(H3136)
Ver ocorrências
Yôwtsâdâq (yo-tsaw-dawk')

03136 יוצדק Yowtsadaq

uma forma de 3087; n pr m Jozadaque = “Javé é justo”

  1. neto do sumo-sacerdote Hilquias, filho do sumo-sacerdote Seraías e pai do sumosacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo-sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor

יְחֶזְקֵאל
(H3168)
Ver ocorrências
Yᵉchezqêʼl (yekh-ez-kale')

03168 יחזקאל Y echezqe’l̂

procedente de 2388 e 410; n pr m Ezequiel ou Jeezquel = “Deus fortalece”

  1. filho de Buzi, um sacerdote e profeta; autor do livro com o seu nome; foi levado cativo com Jeoaquim e ficou exilado na Babilônia onde ele profetizou nos 22 anos que seguiram
  2. um sacerdote encarregado do vigésimo turno na época de Davi

יְכׇנְיָה
(H3204)
Ver ocorrências
Yᵉkonyâh (yek-on-yaw')

03204 יהיכ נ Y ekonyaĥ e יכניהו Y ekonyahuŵ ou (Jr 27:20) יכוניה Y ekown ̂ eyaĥ

procedente de 3559 e 3050, grego 2423 Ιεχονιας; n pr m

Jeconias = “Javé estabelecerá”

  1. filho do rei Jeoaquim, de Judá, e rei de Judá por três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor; foi levado cativo para a Babilônia onde ficou preso durante os 36 anos seguintes; foi libertado por ocasião da morte de Nabucodonosor e viveu na Babilônia até a sua morte
    1. originariamente grafado ’Joaquim’

לָקַח
(H3947)
Ver ocorrências
lâqach (law-kakh')

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

מַעַל
(H4605)
Ver ocorrências
maʻal (mah'al)

04605 מעל ma al̀

procedente de 5927; DITAT - 1624k subst

  1. parte mais alta, parte de cima adv
    1. em cima prep
    2. em cima de, acima, em lugar mais alto que com locativo
    3. para cima, mais alto, acima

נִקְפָּה
(H5364)
Ver ocorrências
niqpâh (nik-paw')

05364 נקפה niqpah

procedente de 5362; DITAT - 1416a; n f

  1. amarra, corda, corda de prender cativos

עֲבֹדָה
(H5656)
Ver ocorrências
ʻăbôdâh (ab-o-daw')

05656 עבדה ̀abodah ou עבודה ̀abowdah

procedente de 5647; DITAT - 1553c; n f

  1. trabalho, serviço
    1. obra, trabalho
    2. trabalho (de servo ou escravo)
    3. trabalho, serviço (de cativos ou súditos)
    4. serviço (de Deus)

אָסִיר
(H615)
Ver ocorrências
ʼâçîyr (aw-sere')

0615 אסיר ’aciyr

procedente de 631; DITAT - 141b; n m

  1. prisioneiro, cativo, preso

אַסִּיר
(H616)
Ver ocorrências
ʼaççîyr (as-sere')

0616 אסיר ’acciyr

para 615; DITAT - 141c; n m

  1. prisioneiros (coletivo)
  2. (CLBL) prisioneiro, cativo

צִדְקִיָּה
(H6667)
Ver ocorrências
Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

  1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
  2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
  3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
  4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
  5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
  6. filho do rei Joaquim, de Judá

שָׁבָה
(H7617)
Ver ocorrências
shâbâh (shaw-baw')

07617 שבה shabah

uma raiz primitiva; DITAT - 2311; v.

  1. levar cativo
    1. (Qal)
      1. levar cativo
      2. cativo (particípio)
      3. levar cativo
    2. (Niphal) ser levado cativo

שְׁבוּאֵל
(H7619)
Ver ocorrências
Shᵉbûwʼêl (sheb-oo-ale')

07619 שבואל Sh ebuw’el̂ שׂובאל Shuwba’el

procedente de 7617 (abrev.) ou 7725 e 410; n. pr. m. Sebuel ou Subael = “cativo de Deus”

  1. filho de Gérson e neto de Moisés
  2. um dos 14 filhos do músico Hemã

שְׁבוּת
(H7622)
Ver ocorrências
shᵉbûwth (sheb-ooth')

07622 שבות sh ebuwtĥ ou שׂבית sh ebiytĥ

procedente de 7617; DITAT - 2311d; n. f.

  1. cativeiro, cativos

שְׁבִי
(H7628)
Ver ocorrências
shᵉbîy (sheb-ee')

07628 שבי sh ebiŷ

procedente de 7618; DITAT - 2311a n. m.

  1. cativeiro, cativos
    1. cativeiro
    2. ato de capturar
    3. cativos n. f.
  2. cativa

שִׁבְיָה
(H7633)
Ver ocorrências
shibyâh (shib-yaw')

07633 שביה shibyah

procedente de 7628; DITAT - 2311c; n. f.

  1. cativeiro, cativos
    1. cativeiro
    2. cativos

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras