Enciclopédia de I Samuel 1:22-22

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

1sm 1: 22

Versão Versículo
ARA Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
ARC Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
TB Mas Ana não subiu, pois disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, levá-lo-ei, a fim de que ele apareça diante de Jeová e a fim de que lá fique para sempre.
HSB וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־ אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־ עוֹלָֽם׃
BKJ Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
LTT Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça diante do SENHOR, e lá permaneça para sempre.
BJ2 Ana, porém, não subiu, porque ela disse a seu marido: "Não antes que o menino seja desmamado![l] Então, eu o levarei, e será apresentado perante Iahweh e lá ficará para sempre."

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Samuel 1:22

Êxodo 21:6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
Levítico 25:23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
Deuteronômio 16:16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor, teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor;
Josué 4:7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
I Samuel 1:11 E votou um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, mas à tua serva deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
I Samuel 1:28 Pelo que também ao Senhor eu o entreguei, por todos os dias que viver; pois ao Senhor foi pedido. E ele adorou ali ao Senhor.
I Samuel 2:11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
I Samuel 2:18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
I Samuel 3:1 E o jovem Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
Salmos 23:6 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na Casa do Senhor por longos dias.
Salmos 27:4 Uma coisa pedi ao Senhor e a buscarei: que possa morar na Casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a formosura do Senhor e aprender no seu templo.
Salmos 110:4 Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.
Isaías 9:7 Do incremento deste principado e da paz, não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
Lucas 2:22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
Lucas 2:41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
SEÇÃOI

O MINISTÉRIO DE SAMUEL
I Samuel 1:1— 8.22

Os livros de Samuel iniciam-se com um resumo da vida e obra do profeta Samuel, conhecido como o último dos juízes e o primeiro da ordem profética. Ele foi considerado o maior personagem na história de Israel entre Moisés e Davi. (cf. Jr 14:1).

A. NASCIMENTO E INFÂNCIA DE SAMUEL, 1:1-3.21

Há muitos nascimentos extraordinários contados na Bíblia. Na maioria dos casos, as pessoas nascidas destacaram-se em algum aspecto. Podemos citar os exemplos de Isaque, Moisés, Sansão, Samuel, João Batista e, de uma maneira totalmente singular, Jesus.

1. A Família de Elcana (1:1-2,10)

O pai de Samuel era Elcana ("criado ou adquirido de Deus"), cuja ascendência vai até Levi em I Crônicas 6:33-38, mas que não estava na família araônica ou sacerdotal. Sua casa estava no território de Efraim; conseqüentemente, ele era conhecido como efrateu (1).

Este tinha duas mulheres (2). A poligamia (várias esposas) era permitida pela lei de Moisés (Dt 21:15). Jesus deixou claro que o plano original de Deus era o casamento de um homem com uma mulher para toda a vida (Mt 19:8). O registro do Antigo Testamento mostra que a prática do casamento poligâmico sempre foi seguida de problemas. Penina, que teve filhos, importunava a vida de Ana ("graça" ou "presente gracioso"), que era estéril. O favoritismo também era uma fonte de atrito (5-8).

Elcana era um homem muito devoto, aparentemente o chefe da família de Zufe, de quem sua aldeia tomou o nome. Ramataim-Zofim (1) significa "os cumes gêmeos de Zofim", empregados para distinguir esta cidade de outras localidades, as quais também são conhecidas como Ramá. Esta última significa "cume" e, numa região montanhosa como a Palestina, é provável que existisse uma diversidade de locais com este nome. Seis delas são mencionadas no Antigo Testamento. Mais tarde, Samuel viveu e foi sepultado na cidade de Ramá (1.19; 2.11; 7.17; 8.4; 25.1, 28.3).

A cada ano, Elcana levava sua família para Siló, onde estava localizado o tabernáculo desde os dias de Josué (Js 18:1). Eles realizavam essa jornada com o intuito de adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos (3; heb., Yahweh tsaba, "o Senhor de todos os poderes"; a Septuaginta traduz a expressão como "o Todo-Poderoso") — usado aqui pela primeira vez no Antigo Testamento.'

Eli (uma contração de "Deus é grande") era um sumo sacerdote. Entre os outros sacerdotes estavam os seus dois filhos, Hofni e Finéias, notáveis por sua corrupção e incredulidade (2:12-17, 23.25; 3.13). Como era hereditário, o sacerdócio passava do pai para para os filhos sem consideração pelo caráter ou da falta do mesmo.

  • O desejo e oração de Ana (1:4-11). Ana lamentava muito o fato de não poder ter filhos, pois isto era motivo de vergonha para as mulheres hebréias. Seu marido tenta-va consolá-la. Uma parte excelente (5) seria uma "uma porção dobrada" (ou "porção dupla" na ARA).
  • Penina tirou plena vantagem da situação e tornou-se competidora de Ana (6), ou sua rival. E assim o fazia ele de ano em ano (7). Em sua aflição, Ana orou na porta do Tabernáculo. Templo (9) — hebraico hekal, também pode significar "palácio" ou "majes-tosa construção". O templo ainda não fora construído àquela época.

    A oração de Ana por um filho incluía o voto de que (a) ele seria entregue ao Senhor por todos os dias da sua vida; e (b) sobre a sua cabeça não passará navalha (11). Este último detalhe era a característica principal dos nazireus (Nm 6:5), homens ou mulheres que eram especialmente consagrados a Deus. Os votos dos nazireus deveriam ser seguidos por um período de tempo limitado, mas o propósito de Ana era a dedicação de seu filho para toda a vida. Duas regras especiais impediam os nazireus de ficarem cerimonialmente impuros pelo contato com mortos e também de tomarem qualquer tipo de vinho ou bebida forte. Sansão também foi consagrado como nazireu, mas não conside-rou o grande significado de sua devoção. Em parte, pelo menos, os votos e a vida dos nazireus eram uma forma de santidade no Antigo Testamento.'

  • Repreensão e bênção de Eli (1:12-18). Ana continuou a orar (12), não satisfeita com apenas um pedido — a importância da persistência foi claramente ensinada porJesus (Lc 18:1-8). Eli fez atenção à sua boca — ele notou o movimento de seus lábios. Sem perce-ber uma voz audível, erroneamente concluiu que ela estava bêbada e resmungava numa espécie de estupor da embriaguez. Este é um triste comentário sobre o estado da religião daquela época e particularmente sobre o santuário de Siló. As coisas pioraram muito em função do caráter e da conduta dos próprios filhos de Eli.
  • Eli exigiu que a mulher se apartasse do vinho (14). A palavra hebraica para vinho é yayin, "o que é prensado", e refere-se à bebida feita de uvas. De acordo com Gênesis 9:21 — onde esse termo aparece pela primeira vez na Bíblia — e o uso por todo o Antigo Testa-mento, o vinho embriagava. Bebida forte (15), do hebraico shekar, referia-se a qualquer bebida embriagadora feita de frutas ou grãos tais como tâmara, cevada, mel ou flor de lótus. Yayin wa-shekar, vinho e bebida forte (15), fazem a inclusão de todo tipo de bebida alcoólica.

    A oração é notavelmente definida como o derramar da minha alma perante o Senhor (15). Ana não era filha de Belial (16), mas sim uma mulher em profundo sofri-mento e que carregava um grande fardo, pelo que pediu a ajuda de Deus. É sempre perigoso chegar a conclusões a partir de rápidas observações. Um filho ou filha de Belial (heb., beliya'al, "inútil, maldoso") era uma pessoa vil ou maldosa. A expressão é usada num total de dezesseis vezes no Antigo Testamento e nove nos livros de Samuel.

    Eli rapidamente corrigiu seu erro e uniu-se a Ana em seu pedido para que Deus atendesse seu desejo. Ana ilustra a natureza da fé conforme ensinada no Novo Testa-mento. Convencida de que o Senhor ouvira sua oração, ela não estava mais triste, muito embora não houvesse um sinal verdadeiro de que seu pedido fora atendido. "Tudo o que pedirdes, orando, crede que o recebereis e tê-lo-eis" (Mc 11:24) ; "Ora, a fé é o firme funda-mento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não vêem" (Hb 11:1).

    Os versículos 1:18 ilustram "Os ingredientes para uma vida maravilhosa". Eles de-vem ser dados em números de três: (1) Um lar piedoso (vv. 1-8) ; (2) Uma mãe que ora (vv. 9-11) e (3) um pastor fiel (vv. 12-18).

    c. Nascimento e dedicação de Samuel (1:19-28). Quando a criança nasceu, Ana cha-mou o seu nome Samuel (20; Shemuel em 1 Cr 6.33), que literalmente significa "nome de Deus" ou "um nome piedoso". Como recebera a criança em resposta a sua oração, Ana procurou por um nome e um caráter divinos. Os nomes do Antigo Testamento compostos por "el" são derivados de Elohim ou El, os termos hebraicos genéricos para Deus.

    Ana não acompanhou a família até Siló para a festa anual depois do nascimento de Samuel, até que seu filho crescesse o suficiente para ser desmamado (22), o que geral-mente acontecia entre os dois e três anos de idade. Fica claro que Elcana foi informado sobre o voto que Ana fizera em relação ao seu filho desejado e que ele consentiu plena-mente com o desejo de sua esposa. O significado de um sacrifício pessoal, tanto para ele como para Ana, é visto na atitude de Jacó para com José, o primeiro filho de sua esposa favorita, Raquel (Gn 37:1-4). No versículo 21, em vez de sacrifício anual e a cumprir o seu voto, a Septuaginta traz "pagar seus votos e todos os dízimos de sua terra".

    Na época da festa seguinte ao desmamar Samuel, Ana o levou para Siló com ofertas que consistiam em três bezerros e um efa de farinha e um odre de vinho (24; as versões LXX e a Siríaca trazem "bezerros de três anos de idade"). Um dos bezerros seria para a oferta queimada da dedicação de Samuel (25) ; os outros dois, seguindo a KJV, seriam parte dos sacrifícios anuais da família. Um efa seria um pouco maior do que um alqueire em termos de medidas atuais. O odre de vinho era um nebel, uma garrafa de couro ou pele de animal, ou ainda um jarro. Isso indicaria uma oferta muito generosa.

    Quando apresentou o menino a Eli juntamente com o animal do sacrifício, Ana fez questão de lembrar ao idoso sacerdote a sua oração. Ao Senhor eu o entreguei (28) — a idéia melhor seria expressa como "Eu o devolvi ao Senhor". E ele adorou ali ao Se-nhor — A ARA substitui "ele" por "eles". De qualquer maneira, o ponto a destacar é que Samuel, que permaneceu e cresceu em Siló no serviço do Tabernáculo, aprendeu a ado-rar ao Senhor ali.


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    *

    1.1–7.17 Deus governa e liberta o seu povo antes dos tempos da monarquia. Assim o faz suscitando Samuel (caps. 1–3), intervindo diretamente contra os filisteus (4.1–7.1), e dando a Samuel a vitória contra os filisteus (7.2-17).

    * 1:1

    um homem. Essa expressão com a genealogia que a acompanha sugere que Elcana era um homem de posição. A referência a uma esposa estéril (v. 2) assemelha-se à introdução ao nascimento de Sansão (Jz 13:2).

    Ramataim. Possivelmente significa "montanhas gêmeas." O nome ocorre somente aqui no Antigo Testamento. Talvez seja o mesmo que Arimatéia (ao noroeste de Betel) no Novo Testamento. A cidade natal de Samuel é usualmente chamada Ramá, uns oito km ao norte de Jerusalém (1.19; 2.11; 7.17; 8.4; 15.34; 19.18; 25.1).

    de Zufe. "Zufe" é tanto um nome pessoal (13 6:35'>1Cr 6:35) quanto um território (9.5).

    Efraimita. Efraim era seu lugar de origem, e não necessariamente a tribo dos seus antepassados (13 6:16-13.6.30'>1Cr 6:16-30, 13 6:33-13.6.37'>33-37).

    * 1:2

    duas mulheres. A poligamia é mencionada primeiramente em Gn 4:19. É reconhecida e regulamentada, porém não endossada, em Dt 21:15-17.

    não os tinha. Ana não tinha filhos e era provocada pela sua rival prolífica (vs. 6, 7). Uma esposa estéril, porém favorecida, que recebe como bênção de Javé um filho especial, não é incomum no Antigo Testamento. Ver Gn 18:1-15 (Sara-Isaque); 25:21-26 (Rebeca-Esaú e Jacó); 30:22-24 (Raquel-José); 13 2:7-13.5'>Jz 13:2-5 (esposa de Manoá-Sansão). No Novo Testamento, ver Lc 1:5-25 (Isabel-João).

    * 1:3

    Este homem subia. Talvez estivesse observando a "solenidade do SENHOR em Silo" (Jz 21:19), ou talvez fosse a uma cerimônia familiar (20.6). No Pentateuco (os cinco livros de Moisés, ou Torá) há referência a três grandes festas anuais de peregrinação (Êx 23:14-17; 34.18-23; Dt 16:1-17).

    SENHOR dos Exércitos. É aqui que esse título ocorre pela primeira vez no Antigo Testamento. "SENHOR" representa "Javé" em hebraico, o nome pessoal do Deus de Israel, em distinção à designação geral: "Deus." “Exércitos” é a tradução usual de outra palavra conforme o contexto, pode incluir as hostes de Israel (17.45), as hostes cósmicas ou os corpos celestiais (Dt 4:19), e as hostes angelicais (Js 5:14). De modo global, o título expressa a soberania do Senhor sobre todos os poderes terrestres e celestiais.

    Silo. A meio-caminho entre Siquém e Betel, Silo (atualmente Seilun) era um centro religioso israelita importante durante o período antes da monarquia (Js 18:1; Jz 21:19). O santuário ali (Jr 7:12) pode ter sido destruído pelos filisteus depois da batalha de Afeque (4.1-11).

    Eli. Assim como no caso de outras pessoas bem-conhecidas no Antigo Testamento (Josué, Êx 17:9; e Jônatas, 1Sm 13:2), Eli é apresentado pela primeira vez simplesmente com seu nome.

    * 1:5

    porção dupla. A expressão em hebraico é difícil, mas usualmente tem sido interpretada no sentido de uma porção especialmente honrosa. As tentativas de Elcana para diminuir a tristeza de Ana expressando seu amor por ela (v. 8) não surtiram efeito.

    o SENHOR a houvesse deixado estéril. A esterilidade de Ana não proveio do acaso, nem como forma de castigo (2Sm 6:23), mas estava debaixo do controle soberano do Senhor.

    * 1:6

    A sua rival. Ver nota em 1.2.

    * 1:7

    não comia. Ana se recusou a comer até que o Senhor respondesse à sua oração; compare as ações de Davi em 2Sm 12:16-20, e contraste com as de Saul em 1Sm 28:23-25. No Novo Testamento, o jejum freqüentemente acompanha assuntos sérios com o Senhor (At 13:2-3; 14.23).

    * 1:9

    templo. A menção de "pilares" aqui e "portas" em 3.15, bem como lugares de dormir em 3.2, 3, talvez sugira uma estrutura mais permanente do que a tenda dos tempos de Moisés. Outras designações para a estrutura em Samuel são "a casa do SENHOR" (v. 7; 3,15) e "a tenda da congregação" (2.22). Em 2Sm 7:6 fica claro que antes dos tempos de Davi o tabernáculo ou templo era uma tenda e não uma estrutura permanente.

    * 1:11

    voto. Sobre votos feitos por mulheres casadas, e a responsabilidade do marido de confirmá-los ou anulá-los, ver Nm 30:6-15.

    e de mim te lembrares. Ana pede, não simplesmente que o Senhor a mantenha em mente, mas que ele faça algo especial para ajudá-la.

    não passará navalha. O voto de Ana reflete elementos do voto do narizeado (Nm 6:1-21). Especificamente, trata-se de abster-se de uvas ou de qualquer coisa feita com uvas, deixar de cortar os cabelos, e evitar todo e qualquer contato com algum cadáver. Embora semelhantes votos geralmente fossem feitos por um período limitado de tempo, o de Ana era por "todos os dias" da vida do seu filho (ver Jz 13:5, nota).

    * 1:13

    embriagada. O fato de Eli ter concluído que Ana estava embriagada constitui-se em elemento estranho na narrativa porque sugere que o fervor na oração não era algo familiar a ele.

    * 1:16

    filha de Belial. Ou: “ímpia”. Ver referência lateral e 2.12.

    * 1:18

    o seu semblante já não era triste. As atitudes de Ana como modo de corresponder à bênção pronunciada no v. 17 evidenciam a sua fé.

    * 1:20

    Samuel. Vários significados do nome "Samuel" têm sido sugeridos, inclusive "ouvido por Deus" (referência lateral), "aquele que provém de Deus," "nome de Deus," e até mesmo "filho de Deus" (como aquele "dado" ou "prometido" por Deus). "Saul" provém do verbo hebraico "pedir," que ocorre freqüentemente nessa seção.

    * 1:21

    voto. Ver Lv 7:16 e nota.

    * 1:22

    desmamado. No antigo Oriente Médio, um filho era desmamado mais tarde do que freqüentemente é o costume hoje (2 Macabeus 7.27: "por nove meses te trouxe em meu seio e por três anos te amamentei"). O desmame pode também ter sido celebrado com uma festa (Gn 21:8).

    * 1.23 a sua palavra. Ou: “a palavra dele”. "A tua palavra" (de Ana) (referência lateral) talvez deva ser preferida aqui. Elcana, como marido de Ana (1.11, nota), invoca a ajuda do Senhor no cumprimento do voto de sua esposa.

    *

    1:24

    um novilho de três anos... odre de vinho. Segundo Nm 15:8-10, o cumprimento de um voto deveria ser acompanhado pela oferta de um novilho, farinha e vinho. Ana traz tudo, porém, em medida maior que a exigida.


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    1:1 O primeiro livro do Samuel começa nos dias quando os juizes ainda governavam ao Israel, possivelmente durante os anos finais da vida do Sansón. Samuel foi o último juiz do Israel, e o primeiro sacerdote e profeta que serve durante a época de um rei. Foi o melhor exemplo do que deve ser um bom juiz, ao governar ao povo por meio da Palavra de Deus e não por seus próprios impulsos. Samuel foi o homem que ungiu ao Saul como primeiro rei do Israel.

    1:2 Mesmo que muitos grandes líderes do Antigo Testamento tiveram mais de uma esposa (como Abraão, Jacó, e Davi), esta não foi a intenção original de Deus para o matrimônio. Gn 2:24 estabelece que no matrimônio, duas pessoas chegam a ser uma só carne. por que, então existiu a poligamia no povo de Deus? Primeiro, foi produzir mais prole para ajudar no trabalho do homem e para assegurar a continuidade da linha familiar do homem. Filhos numerosos era símbolo de posição social e de riqueza. Segundo, em sociedades onde muitos homens jovens morriam em batalha, a poligamia foi aceita como uma forma de sustentar às mulheres que de outra maneira se ficaram solteiras e, muito provavelmente, desamparadas. De todas maneiras, a poligamia freqüentemente causava sérios problemas familiares, como o vemos nesta história da Ana e Penina.

    1:3 O tabernáculo (tabernáculo de reunião) estava localizado em Silo, o centro religioso da nação (veja-se Js 18:1). Três vezes ao ano, todos os homens israelitas deviam assistir a uma festa religiosa que se celebrava no tabernáculo: a Páscoa com a Festa dos pães sem levedura, a Festa dos tabernáculos e a Festa das semanas (Dt 16:16). Elcana fazia esta peregrinação com regularidade para cumprir com os mandatos de Deus (para as regulações concernentes à peregrinação, veja-se Ex 23:14-17 e para mais sobre o tabernáculo, veja-a nota a Ex 40:34).

    1:6 Ana não tinha podido conceber filhos, e nos tempos do Antigo Testamento, uma mulher estéril era considerada uma fracassada. Sua esterilidade era uma vergonha social para seu marido. Os filhos eram uma parte muito importante da estrutura econômica da sociedade. Eram uma fonte de trabalho para a família e seu dever era cuidar de seus pais em sua velhice. Se uma esposa não podia ter filhos freqüentemente era obrigada, pelos costumes do antigo Meio Oriente, a entregar a uma de seus sirva a seu marido para ter filhos por ela. Mesmo que Elcana pôde ter deixado a Ana (um marido podia divorciar-se de uma esposa estéril), permaneceu dedicado a ela amorosamente apesar da crítica social e de seus direitos sob a lei civil.

    1:7 Parte dos planos de Deus para a Ana era o atraso de seus anos de fertilidade. Enquanto que Penina e Elcana olhavam as circunstâncias externas da Ana, Deus seguia adiante com seu plano. Pense naqueles a seu redor que estão lutando com o tempo que Deus toma em responder suas orações e que necessitam seu amor e ajuda. Ao ajudar a aqueles que estão lutando, você pode estar contribuindo a que permaneçam firmes na fé e confiados em que Deus trará satisfação a suas vidas em seu devido tempo.

    1:8 Ana sabia que seu marido a amava, mas nem sequer o ânimo que ele tratava de lhe dar a consolava. Não podia deixar de escutar as brincadeiras da Penina e permitia que suas palavras erodissem sua auto-estima. Embora não podemos evitar que outros nos critiquem injustamente, sim podemos decidir como reagiremos ante suas palavras hirientes. Em vez de enfrascarnos dentro de nossos problemas, podemos desfrutar das relações afetuosas que Deus trouxe para nossas vidas. Ao fazê-lo poderemos trocar a autocompasión por esperança.

    1:10 Ana tinha boas razões para sentir-se desalentada e amargurada. Não podia ter filhos; compartilhava seu marido com uma mulher que a ridicularizava (1.7); seu marido amoroso não podia resolver seu problema (1.8); e inclusive o supremo sacerdote interpretou mal seus motivos (1.14). Mas em lugar de vingar-se ou de perder a esperança, Ana orou. Levou seu problema a Deus com sinceridade.

    Todos nós podemos enfrentar momentos de "esterilidade" em nossa vida quando nada "damos a luz" em nosso trabalho, serviço ou relações. É difícil orar com fé quando nos sentimos tão ineficazes. Mas, como descobriu Ana, a oração abre o caminho para que Deus obre (1.19, 20).

    1:11 Tome cuidado do que promete em oração porque Deus aceitará sua promessa. Ana desejava um filho tão desesperadamente que esteve disposta a fazer um trato com Deus. Deus aceitou sua promessa, e o fato de que ela cumpriu com sua parte, apesar de ter sido muito doloroso, diz muito a seu favor (1.27, 28).

    Embora não estamos na posição de negociar com Deus, O ainda pode decidir responder a oração que leve anexa uma promessa. Quando você ora, pergunte-se: "Levarei a cabo as promessas que fiz a Deus se O responder a minha petição?" É desonesto e perigoso ignorar uma promessa, especialmente a Deus. Deus cumpre suas promessas e espera que nós cumpramos as nossas.

    1:18 Anteriormente, Ana tinha estado tão desalentada que tinha adoecido fisicamente e não podia comer. Agora, retorna a casa sã e feliz. A mudança em sua atitude pode ser atribuído a três fatores: (1) sua oração sincera a Deus (1.11), (2) o fôlego que recebeu por parte do Elí, (3) sua resolução a deixar seu problema com Deus (1.18). Este é o antídoto para o desalento: lhe diga a Deus como se sente realmente e deixe seus problemas com O. Logo confie no apoio de bons amigos e conselheiros.

    1.26-28 Para cumprir sua promessa (1.11), Ana renunciou ao que mais queria -seu filho- e o apresentou ao Elí para que servisse na casa de Deus. Ao dedicar seu único filho a Deus, Ana estava dedicando sua vida inteira e seu futuro ao. Já que a vida do Samuel era de Deus, Ana realmente não estava renunciando a ele. Mas bem, o estava retornando a Deus, quem o tinha dado a ela em primeiro lugar. Estes versículos nos mostram a classe de oferendas que deveríamos dar a Deus. São oferendas que nos custam pouco (as manhãs dos domingos, um dízimo cômodo), ou são oferendas de sacrifício? apresenta-se você ante Deus de maneira simbólica ou se apresenta ante O com toda sua vida?

    1:28 Provavelmente Samuel tinha três anos, a idade em que se acostumava desmamar aos meninos, quando sua mãe o deixou no tabernáculo. Ao dizer "o dedico também ao Jeová", Ana estava declarando que entregava ao Samuel a Deus, para um serviço de por vida. É obvio que ela não se esqueceu de seu filho tão querido. Visitava-o com regularidade. E cada ano lhe levava uma túnica igual a do Elí (2.19). Nos anos posteriores, Samuel viveu no Ramá (7.17), o povo natal de seus pais (1.19, 20).


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28

    I. Consagrada e chamado (1Sm 1:1)

    Elcana, que era da tribo de Efraim, fielmente viajou para o santuário em Shiloh cada ano para adorar o Senhor. No entanto, Elcana teve um problema grave na família, que chegou a ter uma grande influência em sua vida religiosa.

    1. A situação de Hannah (

    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista
    Wiersbe - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    Nesses capítulos iniciais do livro, os eventos centram-se em três pessoas.

    1. Ana — uma mãe piedosa (1:1—2:11)
    2. Sua dor (1:1-10)

    Embora, desde o início, o padrão per-feito de Deus para a família fosse um marido e uma esposa, "por causa da dureza do [...] coração" (Mt 19:8) dos homens, Deus permitiu a poligamia. VejaDt 21:15-5. Elcana era um homem piedoso, porém tinha uma casa dividida, e sua esposa favo-rita, Ana ("graça"), carregava um far-do constante de dor por causa de sua esterilidade e da perseguição da outra esposa de Elcana.

    1. Sua súplica (1:11-19)

    Ana era uma mulher de oração, portanto não é de surpreender que seu filho, Samuel, fosse um grande homem de oração. O coração de Ana estava tão triste que ela deixou a festa sem comer e foi orar no ta- bernáculo. (Em 1:9, a palavra "tem-plo" significa apenas um "grande edifício público", e não se refere ao templo de Salomão, que ainda não fora construído.) Ana não "ne-gociou" com o Senhor; antes, ela provou sua espiritualidade ao ofe-recer de boa vontade a Deus o que tinha de melhor — seu primogêni-to. O versículo 21 sugere que seu marido concordou com o voto; veja tambémNu 30:6-4. Núme-Rm 6:0. "Por este menino orava eu." Que testemunho de uma mãe piedosa! Veja 2Tm 1:5. Se tivéssemos mais pais como Elcana e Ana, teríamos mais pessoas piedo-sas como Samuel. "Devolvido" sig-nifica "dado"; Samuel pertencia ao Senhor pelo resto de sua vida.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    1.1 No cânon hebraico, os dois livros de Samuel formam um só. É um dos livros mais cristológicos, se não o mais cristológico do AT, pois o reino de Davi, todo ele, praticamente, refere-se ao reino vindouro de Cristo (ver 25.1n). Houve ou havia (heb vayehi)? A tradução exata desta locução verbal, que é formada por uma conjunção (vav, "e") e um verbo (hãyãh, "ser") no seu estado incompleto, é importante. Comumente se ensina que o vav hebraico tem duas funções: uma, de conjunção copulativa que liga palavras e frases entre si; e outra, de consecutivo que transforma o estado verbal, i.e., muda uma ação incompleta para uma completa, e vice-versa. Entretanto, consciente ou inconscientemente, é ignorada uma terceira função, a de "computador histórico” que liga entre si, não palavras ou frases, mas narrativas, quando o vav não pode ser omisso (a título de estilo vernacular, Mt 5:18) e o verbo não deve mudar de seu estado (aplicando mal um princípio gramatical). Assim, a tradução certa é: E havia, expressão que estabelece uma ligação com a narrativa anterior de Jz 21:25. "Houve" é uma tradução falha; cria uma nova narrativa e dá margem a especulações autorais subjetivas (colocando a data do livro, ou de partes dele, no tempo do exílio babilônico). Em:9.1, onde há a mesma locução verbal, encontramos uma tradução melhor:, "Havia"; embora falte a conjunção "e". Ramataim ou Ramá (7.17), lugar onde morrera Raquel, outra esposa amada, anteriormente estéril (Gn 35:16-19).

    1.2 Duas mulheres. Pelo Código de Hamurabi, se a primeira mulher, a amada, fosse estéril, o homem podia casar-se com uma segunda. A permissão era dada somente no caso de esterilidade. O mesmo dispositivo conjugal passou para a lei judaica (Dt 21:1517). Compreendido o fato, evitamos julgar mal certas personagens bíblicas.

    1.3 Senhor dos Exércitos ou Yahweh SebhãOth. Sebhã'oth tanto significa "exércitos" como "hostes celestiais" (refere-se a "anjos" em Gn 32:1 e a "estrelas" em Is 40:26), que lutam em favor das santos.

    1.16 Belial, "indigno", qualificativo que mais tarde evoluiu para o nome próprio "Maligno" (Satanás, 2Co 6:15).

    • N. Hom. 1.18 E o seu semblante não era triste. Foi esta frase que M. Lutero viu e que o tirou do desânimo quando agonizava em suas dúvidas, no Convento de Erfurt. Daí em diante começou a Reforma. Não há tristeza para quem:
    1) Sobe à casa do Senhor (7);
    2) Derrama a sua alma em oração (10, 15); e
    3) Cumpre seus votos (11,28).

    1.20 Samuel. "Seu nome é Deus". Ana refere-se ao nome dAquele que ouviu a sua oração (ver 3.20, 25.1).

    1.22 Desmamado. De acordo com Macabeus 7.27, as mães hebréias costumavam desmamar seus filhos aos três anos de idade. Como Samuel ficaria para sempre na presença do Senhor, é provável que Ana tenha prolongado o período de desmamar para uma idade mais avançada, de 4 a 6 anos.

    1.28 Devolvido ao Senhor. O voto de Ana em 1.11 foi de natureza a ser devolvido o objeto pedido, o verdadeiro significado de mordomia.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    I SAMUEL
    I. ELI E SAMUEL (1.1—4.1A)

    1) O nascimento e a consagração de Samuel (1.1—2.11)
    a) Elcana e sua família (1:1-8)
    v. 1. Elcana, um efraimita piedoso, ia anualmente adorar em Siló onde Eli e seus filhos ministravam no santuário. A harmonia da sua vida familiar era perturbada pela rivalidade entre as duas esposas, a estéril Ana, que era a preferida dele, e Penina, que tinha filhos. Hertzberg (p.
    66) comenta: “A história dos primórdios dos reis começa com todas as características exteriores de uma composição pastoril. Não lembra, contudo, o conto popular com personagens anônimas, visto que nos relata os nomes de todos os envolvidos”. Os ancestrais de Elcana são apresentados remontando ao seu bisavô; “efrateu” (ARC) significa efraimita, descendente de

    Efraim, embora lCr 6.33ss sugira que a família tinha uma origem levita. Zufe originou o nome não somente dos zufitas, mas também do “distrito de Zufe” (1Sm 9:5). Ramataim é a forma dual de Ramá, “o alto”; diversos lugares recebem esse nome; Jz 4:5 menciona um “nos montes de Efraim”.

    v. 2,3. Elcana tem duas esposas; a poligamia não era proibida, mas sempre resultava em discórdias domésticas, especialmente se uma mulher não tinha filhos. O lugar da peregrinação anual da família era Silá, entre Betei e Siquém. Embora Siquém e Mispá fossem mais próximas, Elcana certamente o escolheu em virtude da presença da arca. Em Siló, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor (v. 3).

    v. 4-7a. Quando Elcana apresentava o seu sacrifício, parece que as mulheres recebiam porções da refeição sacrificial, ocasião em que Penina escarnecia de Ana por esta não ter filhos. v. 5. porção dupla-, uma locução cujo significado exato tem causado muitas discussões. Ana é evidentemente a preferida, e mesmo assim ela recebe apenas uma porção, de acordo com a LXX e outras versões. A ARC resolve a aparente contradição ao dizer: “parte excelente”; a NVI traz “porção dupla”, como já citado; mas não há fundamentação para essa versão, com exceção de uma tradição rabínica antiga. S. R. Driver (Notes, p. 7ss) analisa diversas possibilidades e decide a favor da solução do AT grego de acrescentar a conjunção “embora”, “não obstante”, para destacar o contraste entre as duas afirmações. A BJ traz “porém a Ana, embora a amasse mais...” com uma nota de rodapé: “ ‘embora’, grego; hebraico corrompido”. D. F. Payne (.NEC, 3. ed., ad loc.) sugere que Penina recebia a porção maior porque Ana “não tem bocas a não ser a sua para alimentar”, v. 7a. “A ferida de Ana era reaberta anualmente na ocasião da refeição sacrificial em Siló” (McKane, p. 33). v. 7b. e ela [.Ana] chorava e não comia-, o tempo verbal aqui, diz Driver, sugere que a história está passando do que acontecia todos os anos para o que aconteceu em um ano específico. Ana expressa a sua angústia e tristeza, e Elcana tenta confortá-la.

    b) A oração de Ana por um filho é respondida (1.9—2.11)
    v. 9-11. Ana foi ao templo para derramar o seu coração diante do Senhor, quando terminou de comer. Hertzberg (p.
    25) diz que o texto aqui é incerto e sugere que ele implica que Ana não conseguia comer em virtude de sua aflição. O sacerdote Eli é mencionado, como no v. 3, sem apresentações; alguns estudiosos acham que ele foi apresentado num texto que está faltando atualmente, mas outras personagens aparecem no AT sem serem formalmente apresentadas, como Elias. santuário do Senhor-, evidentemente uma estrutura mais sólida do que uma tenda ou tabernáculo; tinha um “pilar” (v. 9; ARA) e “portas” (3.15); nos v. 7,24, é chamada casa do Senhor. Acima de tudo, era o santuário em que estava depositada a arca da aliança. O templo de Jerusalém obviamente só foi construído bem mais tarde.

    v. 12-18. Enquanto orava, Ana era observada por Eli da sua cadeira na entrada do santuário. Ele definiu a intensidade das emoções dela a partir da sua oração silenciosa, mas diagnosticou embriaguez. Negando a acusação dele, ela lhe contou das suas aflições e do seu voto de dedicar a criança que estava pedindo ao Senhor, ao serviço do santuário: “Não era possível renúncia maior”(Mauchline, p.
    47). Eli falou palavras de conforto e encorajamento, e ela partiu muito mais feliz.
    v. 19,20. Com o coração cheio de adoração e confiança de que a sua oração seria respondida, eles voltaram. Quando, no devido tempo nasceu o filho, deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: Eu o pedi ao Senhor (v. 20). A etimologia do nome é incerta (pode significar “nome de Deus” ou, possivelmente “ouvida por Deus”), mas, como diz S. R. Driver (Notes, p. 16), “o nome Smffêl trazia à mente do autor a palavra sã’ül, “pedido”, embora não fosse de forma alguma derivado dela.

    v. 21-28. Elcana foi sozinho à festa seguinte em Siló, pois Ana ficou em casa até que a criança fosse desmamada, o que sem dúvida foi devidamente celebrado (conforme Gn 21:8). Os três então fizeram a viagem com ofertas de um novilho, farinha e vinho. v. 24. novilho de três anos: a ARC e a ARF trazem “três bezerros”, seguindo o TM; a NVI e a NTLH seguem o grego (conforme os MSS de Cunrã). As duas versões são possíveis; a NVI e a NTLH são mais prováveis. A criança foi entregue à custódia de Eli.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de I Samuel Capítulo 1 do versículo 1 até o 28
    I. HISTÓRIA DE ISRAEL DESDE O NASCIMENTO DE SAMUEL ATÉ À LIBERTAÇÃO DOS FILISTEUS. 1Sm 1:1-9). A conjunção e, que encontramos no texto hebraico a iniciar o capítulo primeiro deste livro, vem indicar que este não é mais que uma continuação do livro dos Juízes que o precede no texto. Elcana (1), pai de Samuel, era levita e descendente de Coate (1Cr 6:22-13; 33.38). Devia desfrutar de certa posição social, como chefe da família Zofim, de que derivou o nome da aldeia: Ramataim de Zofim (1). A palavra Ramataim significa "altitude", enquanto que Zofim deriva de Zuf ou Zofai, antepassado de Elcana. Tinha duas mulheres (2). Embora a poligamia fosse tolerada pela lei de Moisés (Dt 21:15-5), não era essa, em princípio, a vontade de Deus (Mt 19:8). Vejam-se os desgostos que causou a Elcana, como aliás a tantos outros. Penina (isto é, "pérola" ou "coral") vexou grandemente a esposa favorita Ana (que quer dizer "graça") por ser estéril (2-8), o que constituía a maior ignomínia para qualquer mulher judaica. Subia... de ano em ano (3). Era na realidade um casal piedoso que anualmente se dirigia ao santuário de Silo, a cerca de 18 quilômetros ao norte de Betel, para aí, em solene festividade, prestar culto ao Senhor dos Exércitos (3). Em heb. a expressão jehovah sebaoth significava Senhor de todos os poderes, sobretudo dos seres celestes.

    >1Sm 1:9

    2. A ORAÇÃO DE ANA (1Sm 1:9-9). Com o espírito amargurado Ana procura refúgio no Tabernáculo (hekal "templo" -vers. 9), onde entrega a alma a Deus. O velho Eli, Sumo Sacerdote, vendo-a mover apenas os lábios, julgou-a a princípio embriagada (13), como então era freqüente entre mulheres de costumes fáceis. Mas não. Ela não era filha de Belial (16; lit. "mulher indigna, desprezível") e o seu piedoso ato só a confortou nesse transe tão difícil (18). Jeová ouviu-lhe as preces e presenteou-a com um filho, a quem, reconhecida, pôs o nome de Samuel (20, em heb. Shemuel, i.e., ouvido de Deus).

    >1Sm 1:21

    3. SAMUEL, AINDA CRIANÇA, É DEDICADO AO SENHOR (1Sm 1:21-9). Na próxima celebração da festa anual, voltou Elcana "para pagar os seus votos e todos os dízimos da terra" (21), mas Ana só foi, depois de desmamada a criança, ou seja, dois ou três anos mais tarde, quando já poderia ficar na casa do Senhor para sempre (21-22). Três bezerros (24). Um em holocausto pela consagração de Samuel; os outros dois pelo sacrifício anual (2). Ao Senhor eu o entreguei (28). Literalmente: "volta para Jeová, enquanto viver, pois foi obtido por petição a Jeová". No hebraico há um trocadilho de palavras dificilmente traduzível.


    Dicionário

    Ana

    ana | s. f.
    aná | adv.
    aná | s. f.
    anã | s. f.
    Será que queria dizer anã?

    a·na
    (gótico álina)
    nome feminino

    Antiga medida de comprimento. = ALNA


    a·ná 2
    (grego aná, por)
    advérbio

    [Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

    Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

    a·ná 1
    (hindustâni anah)
    nome feminino

    [Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


    a·nã
    nome feminino

    1. Flexão feminina de anão.

    2. Espécie de bananeira do Brasil.


    ana | s. f.
    aná | adv.
    aná | s. f.
    anã | s. f.
    Será que queria dizer anã?

    a·na
    (gótico álina)
    nome feminino

    Antiga medida de comprimento. = ALNA


    a·ná 2
    (grego aná, por)
    advérbio

    [Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

    Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

    a·ná 1
    (hindustâni anah)
    nome feminino

    [Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


    a·nã
    nome feminino

    1. Flexão feminina de anão.

    2. Espécie de bananeira do Brasil.


    cheia de graça

    (Heb. “graça”).


    1. O famoso profeta/juiz de Israel, Samuel, é o personagem principal dos primeiros capítulos de I Samuel. Antes, porém, de seu nascimento (1Sm 1:20), o leitor é intimamente apresentado à sua mãe, a piedosa Ana, e imediatamente atraído pela história dela, que testemunha seu voto e sacrifício e seus sofrimentos e provações.

    A vida de Ana, embora seja mencionada apenas nos dois primeiros capítulos de I Samuel, fala conosco de forma veemente. Permanece até hoje como um exemplo de devoção e sacrifício; ela nos ensina o que significa o verdadeiro compromisso com o Senhor do Universo.

    Ana era a amada esposa de Elcana, um zufita (descendente de Coate, filho de Levi). Viviam em Ramataim-Zofim, na região montanhosa de Efraim (1Sm 1:1). Ele tinha outra esposa, chamada Penina, que lhe dera vários filhos. Ana, porém, era estéril (1Sm 1:2).

    Elcana e toda sua família subiam anualmente a Silo, a fim de adorar a Deus e oferecer sacrifícios. Ele amava Ana profundamente e lhe dava uma porção dobrada das ofertas do Senhor. Isso, entretanto, não a consolava, pois, nessa peregrinação anual, Penina a provocava e aborrecia continuamente (1Sm 1:1-7). O Senhor fechara o ventre de Ana e a rival escarnecia dela, levando-a até às lágrimas.

    Numa daquelas ocasiões em Silo, Ana entrou no Tabernáculo. Com a alma profundamente angustiada, ela derramou seu coração diante de Deus. Em meio às muitas lágrimas, orou, pedindo ao Senhor que lhe desse um filho. Prometeu dedicá-lo a Deus todos os dias da existência dele (1Sm 1:9-11).

    Não era uma dedicação simples. Este voto interpretava a renúncia dela de criar o filho junto consigo em casa. Ele se tornaria um nazireu, totalmente devotado ao serviço do Senhor. Era uma promessa incrível feita por Ana. Ela o ofereceria a Deus, pois abria mão do privilégio de criá-lo e alimentá-lo.

    Eli, o sumo sacerdote, sentado na porta do Tabernáculo, a observava atentamente, enquanto ela orava e chorava. Os lábios dela se moviam, mas não se ouvia sequer uma palavra. Ele então a acusou de estar embriagada e a repreendeu, apresentando-lhe a imoralidade de tais hábitos (1Sm 1:12-14). Ana porém se defendeu apropriadamente e o sacerdote no mesmo instante mudou sua maldição numa bênção e a despediu em paz (1Sm 1:15-17).

    Ao receber o encorajamento da parte de Eli e o conforto do Senhor, Ana não ficou mais deprimida. Ela, seu marido e Penina levantaram cedo no dia seguinte, adoraram ao Senhor e voltaram para Ramá. No tempo determinado, Deus atendeu ao pedido de Ana: ela concebeu e deu à luz a Samuel (seu nome significa “pedido ao Senhor”; 1Sm 1:19-20). Realmente ele representava a resposta da oração. Finalmente chegou o tempo de Ana cumprir sua palavra. Depois que Samuel desmamou (antigamente, as mulheres israelitas amamentavam os filhos até completarem dois ou três anos de idade), ela fez os preparativos para levá-lo ao Tabernáculo, em Silo. Levou consigo um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho para o sacrifício. Então apresentou Samuel ao sumo sacerdote Eli (1Sm 1:24-27).

    O menino Samuel viveria sob a supervisão de Eli e ministraria no Tabernáculo todos os dias da vida dele (1Sm 1:28). A cada ano sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele quando ia com o marido a Silo oferecer sacrifícios (1Sm 2:19). O Senhor foi gracioso com Ana e posteriormente ela deu a Elcana mais três filhos e duas filhas (1Sm 2:21).

    Ana era uma mulher extraordinária, em sua integridade, fé e compromisso com Deus. Manteve seu voto a um grande custo pessoal e tornou-se um modelo para todas as gerações.

    A oração de Ana em I Samuel 2:1-11 merece nossa atenção, pois revela o verdadeiro coração e o caráter dessa nobre mulher. Também conhecida como a Canção de Ana, essa oração contém os mesmos elementos encontrados em outras orações/canções do AT, inclusive temas de combates, livramento do inimigo e o cuidado providencial do Senhor por seu povo Israel (veja a Canção de Moisés, Ex 15:1-18; Dt 32:1-43; a Canção de Débora, Jz 5). Há também uma forte ênfase à soberania de Deus e ao seu poder eterno.

    Seu hino de vitória e triunfo certamente aplica-se à nação de Israel e é, em essência, messiânico (1Sm 2:10). Na verdade, a Canção de Maria, em Lucas 2, talvez seja inspirada em parte na canção de Ana. A oração da mãe de Samuel, entretanto, como louvor e ações de graças, provavelmente tem uma natureza mais íntima. O Senhor deu-lhe vitória e a livrou de Penina, sua inimiga pessoal.

    Os contrastes feitos entre os guerreiros fortes e os fracos, os fartos e os necessitados, a mulher estéril e a que tem muitos filhos (1Sm 2:4-5) demonstram o fato de que Ana estava contente com seu triunfo pessoal.

    Ana buscou humildemente a Deus e esperou pelo livramento dele. Portanto, o Senhor por fim a abençoou com mais cinco filhos I Samuel 2:5a fala da mulher estéril que se torna mãe de sete filhos; entretanto, nas Escrituras, o número “sete” nem sempre deve ser interpretado literalmente e muitas vezes pode simbolizar “realização ou ideal”. Por tudo isso, Ana provavelmente pensava em si mesma quando fez tal declaração.

    Penina, por outro lado, era orgulhosa e arrogante. Ela, que tinha muitos filhos, seria despojada de sua vitalidade e desprezada (2Sm 2:5b). Finalmente, seria destruída juntamente com todos os inimigos de Deus (vv. 3,9,10).

    A oração de Ana é verdadeiramente um sacrifício de gratidão a Deus, que a resgatou de seus problemas, mudou suas lágrimas em alegria e a colocou em seu lar como a mãe de muitos filhos, feliz e realizada. M.C.R.


    2. Profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Depois de apenas sete anos de casamento, ficou viúva e devotou-se exclusivamente ao serviço do Senhor no Templo, noite e dia. Quando tinha 84 anos de idade, ocorreu um evento que adornou sua vida. Lucas 2:36-38 registra que Ana estava no Templo durante a apresentação do menino Jesus: o Messias esperado há tanto tempo. Ela agradeceu a Deus publicamente e proclamou as boas novas a respeito do Redentor. O relato sobre Ana e Simeão, na mesma passagem, revela a existência de pessoas que eram realmente fiéis à aliança de Deus e confiavam no cumprimento de suas promessas a respeito da vinda do Salvador. S.C.


    Ana [Graça] -

    1) Mãe de Samuel (1Sm 1:1—2:21).

    2) Profetisa que falou a respeito de Jesus (Lc 2:36-38).

    Ana Nome de uma viúva profetisa, que reconheceu em Jesus menino o messias (Lc 2:36).

    Aná

    ana | s. f.
    aná | adv.
    aná | s. f.
    anã | s. f.
    Será que queria dizer anã?

    a·na
    (gótico álina)
    nome feminino

    Antiga medida de comprimento. = ALNA


    a·ná 2
    (grego aná, por)
    advérbio

    [Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

    Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

    a·ná 1
    (hindustâni anah)
    nome feminino

    [Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


    a·nã
    nome feminino

    1. Flexão feminina de anão.

    2. Espécie de bananeira do Brasil.


    1. Pai de Oolíbama, uma das esposas de Esaú (Gn 36:18-20). Era membro da tribo cananita dos heveus. Aná também é citado como quem encontrou fontes termais no deserto, enquanto apascentava os jumentos do pai, Zibeão (Gn 36:24). Veja também I Crônicas 1:40-41, onde é mencionado como pai de Disom.

    2. Gênesis 36:29 refere-se a Aná como chefe dos horeus. Talvez deva-se ler “horeu”, ao invés de “heveu”, em Gênesis 36:2; mas é provável que se refira a diferentes pessoas. Confira também I Crônicas 1:38, onde é citado como filho de Seir e irmão de Zibeão.


    Anã

    ana | s. f.
    aná | adv.
    aná | s. f.
    anã | s. f.
    Será que queria dizer anã?

    a·na
    (gótico álina)
    nome feminino

    Antiga medida de comprimento. = ALNA


    a·ná 2
    (grego aná, por)
    advérbio

    [Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

    Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

    a·ná 1
    (hindustâni anah)
    nome feminino

    [Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


    a·nã
    nome feminino

    1. Flexão feminina de anão.

    2. Espécie de bananeira do Brasil.


    (Heb. “nuvem”). Um dos líderes que selaram o pacto feito pelo povo de adorar ao Senhor e obedecer à sua Lei (Ne 10:26).


    Aparecer

    verbo transitivo indireto e intransitivo Começar a ser visto, tornar-se visível, mostrar-se, surgir: a doença apareceu do nada; a aurora está prestes a aparecer.
    verbo intransitivo Estar publicado: este livro apareceu este ano.
    Surgir sem razão aparente; ocorrer, surgir: o sucesso não aparece sem esforço.
    Figurado Brilhar, fazer-se notar: este daí só quer aparecer.
    Manifestar-se: seu orgulho aparece em todas as ocasiões.
    verbo transitivo direto e predicativo Sobressair-se por alguma qualidade ou característica positiva; revelar-se: sua inteligência aparece em seu comportamento.
    Etimologia (origem da palavra aparecer). Do latim apparescere “ficar visível”.

    Dissê

    1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
    3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

    di·zer |ê| |ê| -
    (latim dico, -ere)
    verbo transitivo

    1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

    2. Referir, contar.

    3. Depor.

    4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

    5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

    6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

    7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

    verbo intransitivo

    8. Condizer, corresponder.

    9. Explicar-se; falar.

    10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

    verbo pronominal

    11. Intitular-se; afirmar ser.

    12. Chamar-se.

    13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

    nome masculino

    14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

    15. Estilo.

    16. Maneira de se exprimir.

    17. Rifão.

    18. Alegação, razão.


    quer dizer
    Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

    tenho dito
    Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.


    Então

    advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
    Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
    Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
    interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
    Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
    substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
    Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

    For

    substantivo masculino Antigo De acordo com o que está na moda, seguindo o costume; moda, uso, costume.
    Etimologia (origem da palavra for). Forma reduzida de foro.

    Pêlo que cobre o corpo de certos animais, como a ovelha, por exemplo. Com a lã se faziam tecidos para a confecção de roupas (Os 2:9). Por causa de sua brancura, a lã tornou-se símbolo de pureza e de santidade (Is 1:18).

    substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
    Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
    Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

    substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
    Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
    Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

    substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
    Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
    Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

    substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
    Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
    Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

    Marido

    substantivo masculino Homem casado; esposo: estou com o meu marido há 30 anos.
    Indivíduo que se une em matrimônio a outra pessoa, ou que mantém com ela uma relação semelhante a do casamento; cônjuge.
    Aquele que se uniu a uma mulher pelo matrimônio.
    Etimologia (origem da palavra marido). Do latim maritus.i.

    Adão foi o primeiro marido (Gn 2:22 – 3,6) – e a lei fundamental que diz respeito às relações entre homem e mulher é primeiramente estabelecida para Adão e Eva (Gn 2:24-25). Segundo a lei judaica, eram dez as obrigações que o marido tinha de cumprir com relação a sua mulher. A três destas obrigações se refere o Pentateuco (Êx 21:9-10). As outras sete compreendiam o seu dote – o seu tratamento em caso de doença – o resgate do cativeiro – o funeral – ser provida em casa do marido pelo tempo que ela ficasse viúva, e enquanto não lhe fosse paga a sua doação – a sustentação das filhas dela até que se casassem – e uma disposição para que seus filhos, além de receberem a parte da herança do pai, pudessem também compartilhar o que para ela estava estabelecido. Ao marido pertenciam todos os ganhos da sua mulher, e também aqueles bens que ela herdasse depois do seu casamento. Todavia, podendo o marido aproveitar-se dos frutos resultantes da administração do dote de sua mulher, era responsável por qualquer perda. Era ele o seu herdeiro universal. os deveres do marido são freqüentemente expostos nas epístolas, por exemplo: 1 Co 7.3 – Ef 5:25Cl 3:19 – 1 Pe 3.7. (*veja Casamento.)

    Marido Homem casado em relação à ESPOSA (Gn 3:6); (Ef 5:22).

    Menino

    substantivo masculino Criança do sexo masculino.
    Tratamento familiar afetuoso dado a pessoas do sexo masculino, ainda que adultas.

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Quando

    advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
    Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
    Em qual época: quando partiram?
    advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
    conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
    conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
    conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
    conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
    conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
    locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
    locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
    Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

    quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

    Sempre

    advérbio Em todo tempo; a toda hora; perpetuamente ou eternamente: espero que nosso casamento seja sempre assim.
    De um modo contínuo; em que há continuidade; constantemente ou continuamente: está sempre irritado.
    Em que há ou demonstra hábito; que se desenvolve ou ocorre de maneira habitual; geralmente: almoça sempre no trabalho.
    De um modo invariável; de qualquer modo; invariavelmente: com alunos ou não, o professor vem sempre à escola.
    Em que há finalidade; por fim; enfim: fez uma crítica construtiva, isso sempre ajuda.
    Na realidade; de maneira verdadeira; realmente: é um absurdo o que você fez! Sempre é um patife!
    conjunção Que expressa adversão; no entanto ou todavia: machuca-me o seu comportamento, sempre te escuto.
    substantivo masculino Tudo que se refere ao tempo (passado ou futuro).
    Etimologia (origem da palavra sempre). Do latim semper.

    sempre adv. 1. A toda a hora, a todo o momento, em todo o tempo. 2. Constantemente, continuamente, sem cessar. 3. Afinal, enfi.M 4. Com efeito, efetivamente. Conj. Contudo, entretanto, no entanto, todavia. S. .M Todo o tempo (o passado, o presente, o futuro).

    Senhor

    substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
    História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
    Pessoa nobre, de alta consideração.
    Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
    Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
    Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
    Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
    Pessoa distinta: senhor da sociedade.
    Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
    Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
    Antigo O marido em relação à esposa.
    adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
    Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.

    o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js 13:3, e freqüentemente em Juizes e Samuel, representa um título nativo dos governadores dos filisteus, não se sabendo coisa alguma a respeito do seu poder. o uso de ‘Senhor’ (kurios), no N.T., é interessante, embora seja muitas vezes de caráter ambíguo. Nas citações do A.T., significa geralmente Jeová, e é também clara a significaçãoem outros lugares (*vejag. Mt 1:20). Mas, fora estas citações, há muitas vezes dúvidas sobre se a referência é a Deus como tal (certamente Mc 5:19), ou ao Salvador, como Senhor e Mestre. Neste último caso há exemplos do seu emprego, passando por todas as gradações: porquanto é reconhecido Jesus, ou como Senhor e Mestre no mais alto sentido (Mt 15:22 – e geralmente nas epístolas – *veja 1 Co 12.3), ou como doutrinador de grande distinção (Mt 8:21 – 21.3), ou ainda como pessoa digna de todo o respeito (Mt 8:6). Deve-se observar que kurios, termo grego equivalente ao latim “dominus”, era o título dado ao imperador romano em todas as terras orientais, em volta do Mediterrâneo. E isto serve para explicar o fato de aplicarem os cristãos ao Salvador esse título, querendo eles, com isso, acentuar na sua mente e na das pessoas que os rodeavam a existência de um império maior mesmo que o de César. Com efeito, o contraste entre o chefe supremo do império romano e Aquele que é o Senhor de todos, parece apoiar muitos dos ensinamentos do N.T. Algumas vezes se usa o termo ‘Senhor’ (Lc 2:29At 4:24, etc.) como tradução de despõtes, que significa ‘dono, amo’, sugerindo, quando se emprega a respeito dos homens, que ao absoluto direito de propriedade no mundo antigo estava inerente uma verdadeira irresponsabilidade. (*veja Escravidão.)

    [...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
    Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho


    Senhor
    1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97:5; Rm 14:4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.


    2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex 3:14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de ????, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de ????, YHVH, (o Eterno) com as vogais de ???????, ADONAI (Senhor).


    Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn 2:47; 5,23). Em ambos os casos, a Septuaginta traduziu “mar” por “kyrios” (Senhor, em grego). Nos textos de Elefantina, “mar” volta a aparecer como título divino (pp. 30 e 37). A. Vincent ressaltou que este conteúdo conceitual já se verificava no séc. IX a.C. Em escritos mais tardios, “mar” continua sendo uma designação de Deus, como se vê em Rosh ha-shanah 4a; Ber 6a; Git 88a; Sanh 38a; Eruv 75a; Sab 22a; Ket 2a; Baba Bat 134a etc.

    Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt 7:21-23; Jo 13:13) e nele insere referências à sua preexistência e divindade (Mt 22:43-45; Mc 12:35-37; Lc 20:41-44 com o Sl 110:1). Assim foi também no cristianismo posterior, em que o título “Kyrios” (Senhor) aplicado a Jesus é idêntico ao empregado para referir-se a Deus (At 2:39; 3,22; 4,26 etc.); vai além de um simples título honorífico (At 4:33; 8,16; 10,36; 11,16-17; Jc 1:1 etc.); supõe uma fórmula cúltica própria da divindade (At 7:59-60; Jc 2:1); assim Estêvão se dirige ao Senhor Jesus no momento de sua morte, o autor do Apocalipse dirige a ele suas súplicas e Tiago acrescenta-lhe o qualificativo “de glória” que, na verdade, era aplicado somente ao próprio YHVH (Is 42:8). Tudo isso permite ver como se atribuíam sistematicamente a Jesus citações veterotestamentárias que originalmente se referiam a YHVH (At 2:20ss.com Jl 3:1-5).

    Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt 10:17 e referente a YHVH) é aplicada a Jesus e implica uma clara identificação do mesmo com o Deus do Antigo Testamento (Ap 7:14; 19,16). Tanto as fontes judeu-cristãs (1Pe 1:25; 2Pe 1:1; 3,10; Hc 1:10 etc.) como as paulinas (Rm 5:1; 8,39; 14,4-8; 1Co 4:5; 8,5-6; 1Ts 4:5; 2Ts 2:1ss. etc.) confirmam essas assertivas.

    W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...


    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    I Samuel 1: 22 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça diante do SENHOR, e lá permaneça para sempre.
    I Samuel 1: 22 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    1100 a.C.
    H1580
    gâmal
    גָּמַל
    resolver completamente, recompensar
    (and was weaned)
    Verbo
    H2584
    Channâh
    חַנָּה
    Cafarnaum
    (Capernaum)
    Substantivo - feminino acusativo singular
    H3068
    Yᵉhôvâh
    יְהֹוָה
    o Senhor
    (the LORD)
    Substantivo
    H3427
    yâshab
    יָשַׁב
    e morava
    (and dwelled)
    Verbo
    H3588
    kîy
    כִּי
    para que
    (that)
    Conjunção
    H376
    ʼîysh
    אִישׁ
    homem
    (out of man)
    Substantivo
    H3808
    lôʼ
    לֹא
    não
    (not)
    Advérbio
    H5288
    naʻar
    נַעַר
    menino, moço, servo, jovem, criado
    (the young men)
    Substantivo
    H559
    ʼâmar
    אָמַר
    E disse
    (And said)
    Verbo
    H5704
    ʻad
    עַד
    até
    (until)
    Prepostos
    H5769
    ʻôwlâm
    עֹולָם
    para sempre
    (forever)
    Substantivo
    H5927
    ʻâlâh
    עָלָה
    subir, ascender, subir
    (there went up)
    Verbo
    H6440
    pânîym
    פָּנִים
    o rosto
    (the face)
    Substantivo
    H7200
    râʼâh
    רָאָה
    e viu
    (and saw)
    Verbo
    H8033
    shâm
    שָׁם
    lá / ali
    (there)
    Advérbio
    H853
    ʼêth
    אֵת
    -
    ( - )
    Acusativo
    H935
    bôwʼ
    בֹּוא
    ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    (and brought [them])
    Verbo


    גָּמַל


    (H1580)
    gâmal (gaw-mal')

    01580 גמל gamal

    uma raiz primitiva; DITAT - 360; v

    1. resolver completamente, recompensar
      1. (Qal)
        1. repartir, fazer algo para alguém
        2. agir generosamente com
        3. recompensar, devolver, retribuir
    2. (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
    3. (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)

    חַנָּה


    (H2584)
    Channâh (khan-naw')

    02584 חנה Channah

    procedente de 2603, grego 451 Αννα; n pr f

    Ana = “graça”

    1. a mãe de Samuel, uma das esposas de Elcana

    יְהֹוָה


    (H3068)
    Yᵉhôvâh (yeh-ho-vaw')

    03068 יהוה Y ehovaĥ

    procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”

    1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      1. nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136

    יָשַׁב


    (H3427)
    yâshab (yaw-shab')

    03427 ישב yashab

    uma raiz primitiva; DITAT - 922; v

    1. habitar, permanecer, assentar, morar
      1. (Qal)
        1. sentar, assentar
        2. ser estabelecido
        3. permanecer, ficar
        4. habitar, ter a residência de alguém
      2. (Nifal) ser habitado
      3. (Piel) estabelecer, pôr
      4. (Hifil)
        1. levar a sentar
        2. levar a residir, estabelecer
        3. fazer habitar
        4. fazer (cidades) serem habitadas
        5. casar (dar uma habitação para)
      5. (Hofal)
        1. ser habitado
        2. fazer habitar

    כִּי


    (H3588)
    kîy (kee)

    03588 כי kiy

    uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

    1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
      1. que
        1. sim, verdadeiramente
      2. quando (referindo-se ao tempo)
        1. quando, se, embora (com força concessiva)
      3. porque, desde (conexão causal)
      4. mas (depois da negação)
      5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
      6. mas antes, mas
      7. exceto que
      8. somente, não obstante
      9. certamente
      10. isto é
      11. mas se
      12. embora que
      13. e ainda mais que, entretanto

    אִישׁ


    (H376)
    ʼîysh (eesh)

    0376 איש ’iysh

    forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

    1. homem
      1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
      2. marido
      3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
      4. servo
      5. criatura humana
      6. campeão
      7. homem grande
    2. alguém
    3. cada (adjetivo)

    לֹא


    (H3808)
    lôʼ (lo)

    03808 לא lo’

    ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

    uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

    1. não
      1. não (com verbo - proibição absoluta)
      2. não (com modificador - negação)
      3. nada (substantivo)
      4. sem (com particípio)
      5. antes (de tempo)

    נַעַר


    (H5288)
    naʻar (nah'-ar)

    05288 נער na ar̀

    procedente de 5287; DITAT - 1389a; n m

    1. menino, moço, servo, jovem, criado
      1. menino, moço, jovem
      2. servo, criado

    אָמַר


    (H559)
    ʼâmar (aw-mar')

    0559 אמר ’amar

    uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

    1. dizer, falar, proferir
      1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
      2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
      3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
      4. (Hifil) declarar, afirmar

    עַד


    (H5704)
    ʻad (ad)

    05704 עד ̀ad

    propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

    1. até onde, até, até que, enquanto, durante
      1. referindo-se a espaço
        1. até onde, até que, mesmo até
      2. em combinação
        1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
      3. referindo-se ao tempo
        1. até a, até, durante, fim
      4. referindo-se a grau
        1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
    2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

    עֹולָם


    (H5769)
    ʻôwlâm (o-lawm')

    05769 עולם ̀owlam ou עלם ̀olam

    procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m

    1. longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
      1. tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
      2. (referindo-se ao futuro)
        1. para sempre, sempre
        2. existência contínua, perpétuo
        3. contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade

    עָלָה


    (H5927)
    ʻâlâh (aw-law')

    05927 עלה ̀alah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

    1. subir, ascender, subir
      1. (Qal)
        1. subir, ascender
        2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
        3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
        4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
        5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
        6. aparecer (diante de Deus)
        7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
        8. ser excelso, ser superior a
      2. (Nifal)
        1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
        2. levar embora
        3. ser exaltado
      3. (Hifil)
        1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
        2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
        3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
        4. fazer ascender
        5. levantar, agitar (mentalmente)
        6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
        7. exaltar
        8. fazer ascender, oferecer
      4. (Hofal)
        1. ser carregado embora, ser conduzido
        2. ser levado para, ser inserido em
        3. ser oferecido
      5. (Hitpael) erguer-se

    פָּנִים


    (H6440)
    pânîym (paw-neem')

    06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

    procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

    1. face
      1. face, faces
      2. presença, pessoa
      3. rosto (de serafim or querubim)
      4. face (de animais)
      5. face, superfície (de terreno)
      6. como adv. de lugar ou tempo
        1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
      7. com prep.
        1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

    רָאָה


    (H7200)
    râʼâh (raw-aw')

    07200 ראה ra’ah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

    1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
      1. (Qal)
        1. ver
        2. ver, perceber
        3. ver, ter visão
        4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
        5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
        6. examinar, fitar
      2. (Nifal)
        1. aparecer, apresentar-se
        2. ser visto
        3. estar visível
      3. (Pual) ser visto
      4. (Hifil)
        1. fazer ver, mostrar
        2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
      5. (Hofal)
        1. ser levado a ver, ser mostrado
        2. ser mostrado a
      6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

    שָׁם


    (H8033)
    shâm (shawm)

    08033 שם sham

    uma partícula primitiva [procedente do pronome relativo, 834]; lá (transferindo para tempo) então; DITAT - 2404; adv

    1. lá, para lá
      1. para lá (depois de verbos de movimento)
      2. daquele lugar, de lá
      3. então (como um advérbio de tempo)

    אֵת


    (H853)
    ʼêth (ayth)

    0853 את ’eth

    aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

    1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

    בֹּוא


    (H935)
    bôwʼ (bo)

    0935 בוא bow’

    uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

    1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
      1. (Qal)
        1. entrar, vir para dentro
        2. vir
          1. vir com
          2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
          3. suceder
        3. alcançar
        4. ser enumerado
        5. ir
      2. (Hifil)
        1. guiar
        2. carregar
        3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
        4. fazer suceder
      3. (Hofal)
        1. ser trazido, trazido para dentro
        2. ser introduzido, ser colocado