Anã

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abaçanar: verbo transitivo direto Tornar baço, amulatado; escurecer, tostar: Abaçanar a pele. Variação de abacinar, abadanar.
Etimologia (origem da palavra abaçanar). A + do francês basaner.
Abacaterana: substantivo feminino Botânica Árvore laurácea, também denominada louro-rosa e nectandra (Perseu lavigata). Variação de abacatirana, bacatirana.
Etimologia (origem da palavra abacaterana). Abacate + do tupi-guarani rana, falso, semelhante a.
Abacatirana: substantivo feminino Variação de abacaterana.
Abaianado: abaianado (a-i), adj. Com aspecto, costumes ou modos de baiano.
Abaianar: verbo transitivo direto Tornar abaianado.
Etimologia (origem da palavra abaianar). A + baiano + ar.
Abana:
3ª pess. sing. pres. ind. de abanar
2ª pess. sing. imp. de abanar

a·ba·nar -
(latim *evannare, de evanno, -ere, joeirar, deitar fora, expelir)
verbo transitivo

1. Agitar o ar com abano ou leque.

2. Sacudir, dar abanões a.

3. Figurado Demover.

4. Fazer perder a saúde.

verbo intransitivo

5. Agitar o ar.

6. Não estar seguro, oscilar.

verbo pronominal

7. Abanicar-se.


Abana-moscas: abana-moscas s. .M, sing. e pl. 1. Abanador, enxota-moscas. 2. Indivíduo indolente, negligente, preguiçoso. 3. Insignificância, bagatela.
Abanação: substantivo feminino Ato de abanar.
[Agricultura] Ato de, com técnica peculiar, mediante uma peneira, separar de uma porção de grãos os elementos leves (folhas, cascas etc., de café em coco, arroz, feijão etc.); aventação.
O mesmo que abano, acepção.
Etimologia (origem da palavra abanação). Abanar + ção.
substantivo feminino [Direito] rom ant Desterro por um ano a que, entre os romanos, era condenado o homicida involuntário.
Etimologia (origem da palavra abanação). Do latim abannatione.
Abanadela: substantivo feminino Abanação.
Agitamento, sacudidela.
Etimologia (origem da palavra abanadela). Abanar + dela.
Abanado: abanado adj. 1. Que se abanou. 2. Pop. Doente, valetudinário.
Abanador: abanador (ô), adj. Que abana. S. .M Abano.
Abanadura: substantivo feminino Ação de abanar.
Abano, agitamento, balanço, sacudidura, salto, solavanco. Variação de abanamento.
Etimologia (origem da palavra abanadura). Abanar + dura.
Abanamento: abanamento s. .M Abanação.
Abananado: abananado adj. 1. Semelhante a banana, na consistência; mole, brando. 2. Apalermado.
Abananar: verbo transitivo Tornar banana, tolo; apalermar, aparvalhar.
Abanão: substantivo masculino Ato de abanar com força; puxão, empurrão.
Abanar: verbo transitivo Fazer vento com o movimento do abano ou leque.
Agitar o ar.
Sacudir, mover: abanar a cabeça.
verbo intransitivo Tremer.
Demover, dissuadir.
Mover a mão em sinal de cumprimento ou despedida.
Com as mãos abanando, sem ter nada.
Abatanado:
abatanado | adj. s. m.

a·ba·ta·na·do
(talvez do espanhol abatanado, golpeado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Portugal] Diz-se de ou café expresso servido em chávena grande.


Aberrana: substantivo feminino Variedade de amêndoa molar, que se pode partir com os dentes.
Etimologia (origem da palavra aberrana). Do francês aberrane.
Abesana: substantivo feminino Junta de bois.
O primeiro sulco que o arado abre num terreno.
Abessana:
abessana | s. f.

a·bes·sa·na
(espanhol abesana)
nome feminino

1. Antigo Junta de bois.

2. Primeiro sulco feito pelo arado.


Sinónimo Geral: ABESANA, BESANA


Abitana: substantivo masculino, adjetivo Variação de pavunva.
Abiurana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore sapotácea (Lucuma lasiocarpa), típica da região do rio Madeira (Amazonas) de que há três variedades no Brasil.
Abiurana-da-mata.
Abiurana-da-várzea.
Abiurana-vermelha.
O fruto dessa árvore. Variação de biurana.
Etimologia (origem da palavra abiurana). Do tupi auíu + rána, parecido.
Abrasilianar: verbo transitivo direto e pronominal Abrasileirar(-se).
Etimologia (origem da palavra abrasilianar). A + brasiliano + ar.
Acabanado: acabanado adj. Em forma de cabana.
Acabanado (1): acabanado (1) adj. Em forma de cabana.
Acabanar: verbo transitivo direto Dar forma de cabana a.
Apresentar (orelhas ou chifres) inclinados para baixo, em caráter anômalo.
Desabar (o chapéu).
Etimologia (origem da palavra acabanar). A + cabana + ar.
Açacurana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira, leguminosa; papilionácea (Erythrina glauca).
Etimologia (origem da palavra açacurana). Açacu + do tupi rána, parecido.
Açafranado: adjetivo Diz-se do equídeo tordilho-amarelado: Tordilho açafranado.
Etimologia (origem da palavra açafranado). Açafrão + ado.
Acaiacarana: substantivo feminino Botânica Árvore anacardiácea.
Etimologia (origem da palavra acaiacarana). Do tupi akaiaká + rána, parecido.
Açairana: (a-i) sf (açaí+tupi rána, parecido) Bot Palmeira do Amazonas (Geonoma camana); falso-açaí.
Acanalado: acanalado adj. 1. Em forma de canal. 2. Que apresenta acanaladuras; estriado, ranhurado; acanelado, canelado. 3. Vet. Di-Zse do eqüino que tem ao longo da anca uma espécie de canal.
Acanaladura: substantivo feminino Concavidade em forma de canal ou rego; canelura.
Acanalar: verbo transitivo Chanfrar, cavar, ou abrir caneleiras, estrias ou sulcos.
Entalhar.
Acanalhamento: acanalhamento s. .M Ato ou efeito de acanalhar(-se).
Acanalhar: verbo transitivo Tornar canalha, desprezível.
verbo pronominal Tornar-se canalha, aviltar-se.
Desmoralizar-se, acovardar-se.
Acanastrar: verbo transitivo direto Fazer em forma de canastra.
Enastrar, entrelaçar, fazer tecido semelhante ao da canastra.
Colocar em canastra; encanastrar.
Aproximar geneticamente (suínos), por cruzas sucessivas, com a raça canastra, ou canastrão.
Etimologia (origem da palavra acanastrar). A + canastra + ar.
Acanati: substantivo masculino Ornitologia Ave cuculídea (Neomorphus geoffroyi), também denominada aracuão. Variação de acunati.
Etimologia (origem da palavra acanati). Aca + n + ati.
Acanatique: substantivo masculino Variação de acanati.
Etimologia (origem da palavra acanatique). De acanati.
Acanaveadura: substantivo feminino Ação ou efeito de acanavear.
Abatimento, adoecimento, definhamento.
Etimologia (origem da palavra acanaveadura). Acanavear + dura.
Acanhinana: substantivo feminino Variação de caninana.
Etimologia (origem da palavra acanhinana). Do tupi kaninána.
Acapurana: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-cesalpiniácea, que fornece madeira para construção (Campsiandra laurifolia).
Etimologia (origem da palavra acapurana). Acapu + do tupi rána, parecido.
Acaraparaná: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que acaraparaguá.
Acarijarana: substantivo feminino Madeira de lei.
Acarirana: substantivo feminino Botânica Árvore da família das Apocináceas.
Etimologia (origem da palavra acarirana). Acari + do tupi rána, parecido.
Acastelhanado: acastelhanado adj. Que tem modos de castelhano.
Acastelhanar: verbo transitivo Espanholar.
verbo pronominal Falar ou vestir-se à moda dos castelhanos.
Achacana: feminino Espécie de cacto do Peru.
Achanar: verbo transitivo Tornar chão, plano; aplanar, achatar.
[Brasil: Nordeste] Quebrar, dominar, humilhar.
Apaziguar, tranquilizar.
Aciganar: aciganar
v. pron. 1. Adquirir modos de cigano. 2. Tornar-se manhoso ou trapaceiro.
Acristanar: verbo transitivo direto e pronominal Dar hábitos ou maneiras de cristão a, tornar(-se) cristão.
Etimologia (origem da palavra acristanar). A + cristão + ar.
Aduana: aduana s. f. 1. Alfândega. 2. Organização alfandegária.
Aduanar: verbo transitivo direto Despachar ou registrar na aduana ou alfândega; alfandegar.
Etimologia (origem da palavra aduanar). Aduana + ar.
Afanar: afanar
v. 1. Intr. e pron. Trabalhar com afã; afadigar-se. 2. tr. dir. Gír. Furtar.
Africana: substantivo feminino Cravo-da-índia.
substantivo feminino plural Argolas de ouro, semelhantes às usadas pelos africanos, que as mulheres penduram nas orelhas.
adjetivo Feminino de africano.
Africanar: Variação de africanizar.
Etimologia (origem da palavra africanar). Africano + ar.
Africanas: substantivo feminino, plural Argolas de couro para as orelhas, à semelhança das usadas pelos naturais da África.
Família de aracnídeos.
Aganai:
2ª pess. plu. imp. de aganar

a·ga·nar -
verbo transitivo e intransitivo

1. Entanguir.

2. Principiar a enrugar e a secar (folha).

verbo intransitivo

3. [Portugal: Trás-os-Montes] Ofegar, deitando a língua de fora (falando-se dos cães).


Aganar: verbo transitivo O mesmo que entanguir.
verbo intransitivo [Portugal] Offegar, deitando a língua de fóra.
Etimologia (origem da palavra aganar). Falando-se dos cães.
Agarranado: adjetivo [Regionalismo: Sul] Semelhante a garrano (cavalo).
De caráter pouco sério.
Etimologia (origem da palavra agarranado). A + garrano + ado.
Agermanação: substantivo feminino Ato de agermanar.
Etimologia (origem da palavra agermanação). Agermanar + ção.
Água-tofana:
água-tofana | s. f.

á·gu·a·-to·fa·na
(italiano acqua tofana)
nome feminino

Veneno líquido muito tóxico, incolor, inodoro e insípido, composto à base de arsénico e de chumbo. = AQUATOFANA

Plural: águas-tofanas.

Aguanambi: substantivo masculino Orelha de cão.
Etimologia (origem da palavra aguanambi). Do tupi áua-nambi, por auará-nambi.
Ajeurarana: substantivo feminino Botânica Planta rosácea (Hirtella ciliata).
Alcânave: adjetivo Antigo Relativo ao cânhamo: «não há mais linho alcânave». Aulegrafia, 78.
Etimologia (origem da palavra alcânave). Comparar com o grego kannabis, cânhamo.
Alcorana:
alcorana | s. f.

al·co·ra·na
(alteração de alcorão)
nome feminino

Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração. = ALCORÃO, ALMÁDENA, ALMENARA, MINAR, MINARETE


Alfanar: verbo transitivo Antigo O mesmo que alfenar.
Alganame: substantivo masculino Antigo Maioral de pastores.
Etimologia (origem da palavra alganame). Do árabe al-gannam.
Alhanar: verbo transitivo Aplanar, nivelar, achanar.
Arrasar, destruir.
Facilitar, resolver.
verbo pronominal Figurado Humilhar-se, rebaixar-se, prostrar-se.
Almanaque: substantivo masculino Calendário com indicações astronômicas e meteorológicas.
Coleção especial e mais completa de histórias, geralmente em quadrinhos.
Anuário que contém informações genealógicas de famílias importantes.
Etimologia (origem da palavra almanaque). Do árabe al-munakh ou do árabe al-manakh.
Almanáquico: adjetivo Pertencente ou relativo a almanaque.
Etimologia (origem da palavra almanáquico). Almanaque + ico.
Alofanato: substantivo masculino Sal, resultante da combinação do ácido alofânico com uma base.
Alontanar: verbo transitivo direto Fazer aparecer afastado ou distante.
Etimologia (origem da palavra alontanar). A + do italiano lontano + ar.
Aloxana: substantivo feminino [Química] Substância, representada pela fórmula C4H2N204, produzida pela ação do ácido azótico sobre o ácido úrico.
Etimologia (origem da palavra aloxana). Junção das letras iniciais de alontoína + oxálico + ana.
Aloxanato: substantivo masculino Combinação de álcalis com aloxana.
Altanadice: substantivo feminino Qualidade de altanado.
Altanaria, soberba.
Etimologia (origem da palavra altanadice). Altanado + ice.
Altanar: verbo pronominal Elevar-se muito, erguer-se, levantar-se.
Tornar-se altivo, orgulhoso ou soberbo.
Fazer-se leviano ou irrefletido.
Alvoroçar-se.
Etimologia (origem da palavra altanar). Do latim altanu + ar.
Alumiana: substantivo feminino [Química] Sulfato natural anidro de alumina.
Etimologia (origem da palavra alumiana). Alumi(na) + ana.
Alvitanado: adjetivo Diz-se da rede que tem a malha miúda, como a da alvitana.
Etimologia (origem da palavra alvitanado). Alvitana + ado.
Amanaçaí: substantivo feminino Entomologia Variação de mandaçaia.
Amanaçu: substantivo masculino Chuvarada, tempestade.
Etimologia (origem da palavra amanaçu). Do tupi amana-açu.
Amanaga: substantivo feminino Espécie de tecido de algodão em algumas tribos da Amazônia.
Amanaiú: substantivo masculino Variação de amaniú .
Amanaja: substantivo masculino [Brasil] do N.
Espécie de tecido de algodão, em algumas tribos do Amazonas.
Amanás: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Amanases, índios do Maranhão.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Amandurana: substantivo feminino Variação de algodão-do-brejo.
Amendoeirana: substantivo feminino Botânica Leguminosa-papilionácea, também denominada amores-do-campo, amores-do-mato, bico-de-corvo, carrapicho-rasteiro e mandubirana (Meibomia axillaris).
Etimologia (origem da palavra amendoeirana). Amendoeira + do tupi rána, parecido.
Amendoirana: feminino Pequeno arbusto medicinal do Brasil.
Americana: adjetivo Relacionado com a América; próprio do continente americano.
Refere-se aos Estados Unidos da América ou particular desse país.
substantivo feminino Aquela que nasceu na América, especialmente os Estados Unidos.
[Literatura] Reunião de livros (documentos, registros ou outros materiais) que se referem à América, especialmente aos Estados Unidos.
Antigo Carruagem pequena de quatro rodas, com dois assentos e uma capota.
Etimologia (origem da palavra americana). Feminino de americano, do nome próprio América + ano.
Americanada: substantivo feminino Bando, grupo ou reunião de americanos.
Atitude ou ato próprio de americano, principalmente de norte-americano.
Etimologia (origem da palavra americanada). Americano + ada.
Americanas:
fem. pl. de americano

a·me·ri·ca·no
(América, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à América.

2. Relativo ou pertencente aos Estados Unidos da América, país da América do Norte.

nome masculino

3. Natural ou habitante da América.

4. Natural, habitante ou cidadão dos Estados Unidos da América.

5. [Termo ferroviário] Antigo carro de viação de tracção animal que circulava em via-férrea.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

6. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva trazida da América ou dos seus híbridos. = MORANGUEIRO

7. [Enologia] Diz-se de ou vinho feito a partir dessas uvas. = MORANGUEIRO


Ana:
ana | s. f.
aná | adv.
aná | s. f.
anã | s. f.
Será que queria dizer anã?

a·na
(gótico álina)
nome feminino

Antiga medida de comprimento. = ALNA


a·ná 2
(grego aná, por)
advérbio

[Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

a·ná 1
(hindustâni anah)
nome feminino

[Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


a·nã
nome feminino

1. Flexão feminina de anão.

2. Espécie de bananeira do Brasil.


Anabantídeo: adjetivo Relativo aos Anabantídeos.
Etimologia (origem da palavra anabantídeo). Do grego anabáino, subir + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Anabantídeos.
Anabaptismo: substantivo masculino Doutrina dos anabaptistas.
Anabasarta:
anabasarta | s. f.

a·na·ba·sar·ta
(talvez do latim nimis arcta, demasiado apertada)
nome feminino

Antigo Mulher que, por ter um problema anatómico na vagina, não pode ter relações sexuais.


Anábase: substantivo feminino [Medicina] Período de incremento de uma doença.
[Música] Denominação dada na Grécia antiga à melodia ascendente.
Botânica Gênero (Anabasis) de pequenas plantas perenes, lenhosas ou herbáceas, da família das Quenopodiáceas, originárias do Cáucaso e regiões adjacentes, com caules nodosos e folhas opostas carnosas e muitas vezes reduzidas.
Etimologia (origem da palavra anábase). Do grego anábasis.
Anabásico:
anabásico | adj.

a·na·bá·si·co
(anábase + -ico)
adjectivo
adjetivo

O mesmo que anabático.


Anabasina: substantivo feminino [Química] Alcalóide líquido inseticida, relacionado com a nicotina e muito semelhante a ela, encontrado no tabaco e em um subarbusto do gênero Anábase (Anabasis aphulla).
Etimologia (origem da palavra anabasina). Anábase + ina.
Anabático: adjetivo [Medicina] Que aumenta sempre (diz-se de doenças). Antôn: paracmástico.
[Meteorologia] Diz-se do vento ascendente tal como ocorre nas encostas, principalmente das serras, na transição de uma superfície de água para terreno acidentado ou sobre regiões areentas batidas pelo sol.
Etimologia (origem da palavra anabático). Do grego anabatikós.
Anabenodáctilo: adjetivo [Zoologia] Que tem dedos próprios para trepar. Variação de anabenodátilo.
Etimologia (origem da palavra anabenodáctilo). Do grego anabaíno, subir + dáctilo.
Anabiose: substantivo feminino Suspensão das atividades vitais; hibernação.
Revivescência, renascimento (depois de um período de morte aparente).
Anabiótico: adjetivo [Biologia] 1 Relativo ou pertencente à anabiose.
Sem vida aparente mas ainda capaz de viver.
Etimologia (origem da palavra anabiótico). Anabiose + ico.
Anablastemo: substantivo masculino Botânica Produção especial da folhagem de alguns liquens.
Etimologia (origem da palavra anablastemo). Ana + do grego blástema, germe.
Anablepso: substantivo masculino Ictiologia Gênero (Anableps) de peixes ciprinodontídeos de água doce e marinhos, da América tropical. Únicos vertebrados que se caracterizam pela divisão da córnea em metades, superior e inferior, por uma faixa escura horizontal da conjuntiva e pelo desenvolvimento de duas pupilas em cada órbita; parecem, assim, ter quatro olhos, um para ver objetos no ar e o outro para vê-los sob a superfície da água.
Etimologia (origem da palavra anablepso). Do grego anáblepsis, ato de olhar para cima.
Anabólico: adjetivo Anabolizante; substância que contribui para o anabolismo, para o aumento significativo da massa muscular.
Por Extensão Que aumenta a energia, o vigor físico.
Anabolístico; que se refere ao anabolismo.
Etimologia (origem da palavra anabólico). Do francês anabolique; anabol-ismo + ico.
Anabolismo: substantivo masculino [Biologia] Conjunto de processos do metabolismo que levam à síntese e intervêm na assimilação.
Anabolizar: verbo transitivo direto [Bioquímica] Ocasionar o anabolismo em; assimilar.
Por Extensão Fazer com que haja crescimento; produzir impulso em; impulsionar.
Etimologia (origem da palavra anabolizar). Anabol(ismo) + izar.
Anabroquismo: substantivo masculino [Medicina] Operação com que se curava antigamente o entrópio e que consistia em afastar do globo ocular as pálpebras reviradas, prendendo-as com um fio.
Etimologia (origem da palavra anabroquismo). Do grego anabrokhismós.
Anabrose: substantivo feminino Ulceração superficial, espontânea e corrosiva.
Corrosão resultante dessa ulceração.
Anabrótico: adjetivo Que se pode referir a anabrose; capaz de causar anabrose.
Cujas propriedades são capazes de corroer; cáustico.
Etimologia (origem da palavra anabrótico). Anabrose + ico.
Anacã: substantivo masculino [Brasil] O mesmo que anacá, espécie de arara de grande tamanho, também chamada maracanã-guaçu.
Anacaína: substantivo feminino [Farmácia] Combinação de uréia e quinino empregada como anestésico.
Anacalipteria: substantivo feminino Festa que, na Grécia, se celebrava no terceiro dia de núpcias, quando a noiva se mostrava sem véu.
Etimologia (origem da palavra anacalipteria). Do grego anakalyptérios.
Anacalipteriano: substantivo masculino Sacerdote que presidia à cerimônia do anacaliptério.
Etimologia (origem da palavra anacalipteriano). Anacaliptério + ano.
Anacâmpilo: substantivo masculino Botânica Espécie de escama recurvada de alguns vegetais criptógamos.
Etimologia (origem da palavra anacâmpilo). Ana + do grego kampýlos, recurvado.
Anacâmpsida: feminino Insecto lepidóptero nocturno.
Etimologia (origem da palavra anacâmpsida). Do grego anakampsis.
Anacâmpsis: substantivo feminino Entomologia Gênero (Anacampsis) de microlepidópteros da família dos Gelequídeos, cujas lagartas constroem um casulo enrolando folhas de certas plantas.
Etimologia (origem da palavra anacâmpsis). Do grego anákampsis.
Anacamptico: adjetivo [Física] Que reflete a luz ou o som.
Anacampto: substantivo masculino [Música] Série de notas descendentes, na melopéia grega.
Etimologia (origem da palavra anacampto). Do grego anakámpto.
Anacamptômetro: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para medir os reflexos.
Etimologia (origem da palavra anacamptômetro). Do grego anakámpto + metro.
Anacantino: adjetivo Ictiologia Relativo ou pertencente aos Anacantinos.
Etimologia (origem da palavra anacantino). Do grego anákanthos, sem espinho + ino.
Anacanto: substantivo masculino Gênero de peixes esclerodermos.
Etimologia (origem da palavra anacanto). Anacanthus barbatus, Gray.
Anaçar: verbo transitivo Misturar, revolver, bater (líquidos etc.).
Anacarado: anacarado adj. Que tem cor de nácar.
Anacardeiro: substantivo masculino Variação de anacárdio.
Etimologia (origem da palavra anacardeiro). Anacardo + eiro.
Anacardiáceas: anacardiáceas s. f. pl. Bot. Família de árvores e arbustos da ordem das Sapindales, a que pertencem o cajueiro e a mangueira.
Anacardiáceo: adjetivo Botânica Relativo às Anacardiáceas.
Etimologia (origem da palavra anacardiáceo). Anacárdio + áceo.
Anacárdico: adjetivo Extraído do anacárdio.
[Química] Variação de ácido anacárdico.
Etimologia (origem da palavra anacárdico). Anacardo + ico.
Anacardino: adjetivo Relativo ao anacárdio.
Feito de anacárdios.
Em que entra anacárdio.
Etimologia (origem da palavra anacardino). Anacardo + ino.
Anacardio:
anacárdio | s. m.

a·na·cár·di·o
nome masculino

O mesmo que anacardo.


Anacardite: substantivo masculino Vegetal fóssil em forma de coração.
Etimologia (origem da palavra anacardite). Anacardo + ite.
Anacardo: substantivo masculino Variação de anacárdio.
Etimologia (origem da palavra anacardo). Do grego aná + cárdio.
Anacãs:
fem. pl. de anaco

a·na·co
adjectivo
adjetivo

1. Que tem um ano de idade.

nome masculino

2. Cabrito de um ano.


Anacatadídimo: substantivo masculino [Teratologia] Fetos gêmeos separados em cima e embaixo e unidos só perto da cintura.
Etimologia (origem da palavra anacatadídimo). Ana + cata + dídimo.
Anacatarse: substantivo feminino [Medicina] Vômito violento.
Variação de anacatarsia.
Etimologia (origem da palavra anacatarse). Ana + catarse.
Anacatarsia: substantivo feminino [Medicina] Expectoração.
Etimologia (origem da palavra anacatarsia). Do grego anakátharsis + ia.
Anacatársico: adjetivo Variação de anacatártico.
Etimologia (origem da palavra anacatársico). Anacatarse + ico.
Anacatartico: adjetivo Que provoca a expectoração.
Anacatestesia: substantivo [Medicina] Sensação de dúvida ou de instabilidade.
Anacé:
3ª pess. sing. imp. de anaçar
3ª pess. sing. pres. subj. de anaçar
1ª pess. sing. pres. subj. de anaçar

a·na·çar -
verbo transitivo

Agitar, revolver, misturar (líquidos).


Anacefaleose: substantivo feminino [Retórica] Peroração que consiste sobretudo na recapitulação resumida dos pontos capitais do discurso.
Resumo dos argumentos apresentados, nas antigas discussões filosóficas.
Etimologia (origem da palavra anacefaleose). Do grego anakephalaíosis.
Anaceliasmo: substantivo masculino [Farmácia] Remédio laxante; purgante.
Etimologia (origem da palavra anaceliasmo). Do grego anakoiliasmós.
Anacenose: substantivo feminino Figura de retórica que consiste em nos tornarmos participantes da opinião, das palavras e ações de outrem.
Anacíclico: adjetivo Poét Diz-se do verso que se pode ler da direita para a esquerda ou da esquerda para a direita, sem alteração de sentido.
Etimologia (origem da palavra anacíclico). Do grego anakyklikós.
Anaciclo: substantivo masculino Gênero de plantas compostas.
Etimologia (origem da palavra anaciclo). Contração de ananthocyclo, do grego an priv. + anthos + kuklos.
Anacidez: substantivo feminino Falta de acidez normal.
Anacidez gástrica: O mesmo que acloridria.
Etimologia (origem da palavra anacidez). An + acidez.
Anacinema: feminino [Medicina] Prostração de fôrças, em consequência de exercícios gymnásticos.
Etimologia (origem da palavra anacinema). Do grego ana priv. + kinema, movimento.
Anáclase: substantivo feminino Inflexão articular.
Refração da luz.
Anaclasímetro: substantivo masculino [Medicina] Instrumento que permite medir a refração do olho.
Etimologia (origem da palavra anaclasímetro). Do grego anáklasis + metro.
Anaclástico: adjetivo [Física] 1 Pertencente ou relativo à anáclase.
Diz-se do ponto em que um raio luminoso encontra a superfície que o refrata.
Diz-se da curva aparente que, em razão da refringência de um raio luminoso, se vê no fundo de um vaso cheio de água.
Etimologia (origem da palavra anaclástico). Do grego anáklastos + ico.
Anaclético: adjetivo Que serve para dar sinal ou invocar.
Etimologia (origem da palavra anaclético). Do grego anakletikós.
substantivo masculino Sinal de retirada ou de cessação do combate, dado pelas trombetas nos exércitos gregos.
Anaclinal: adjetivo masculino e feminino Geologia Que descende em direção oposta à do estrato: Vale anaclinal. Antôn: cataclinal.
Etimologia (origem da palavra anaclinal). Ana + clinal.
Anaclintério: substantivo masculino Espécie de canapé ou de marquesa, entre os antigos.
Etimologia (origem da palavra anaclintério). Do grego anaklinterion.
Anáclise:
anáclise | s. f.

a·ná·cli·se
(grego anáklisis, -eos, inclinação para trás, posição na cama)
nome feminino

[Psicanálise] Tendência para se apoiar afectivamente em alguém.


Anaclisia: substantivo feminino Posição horizontal de um doente na cama.
Anaclítico:
anaclítico | adj.

a·na·clí·ti·co
(inglês anaclitic)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a anaclisia.

2. Relativo a anáclise.


Anacloridria: substantivo feminino [Medicina] O mesmo que acloridria.
Etimologia (origem da palavra anacloridria). An + a + cloridia.
Anaco: adjetivo Diz-se do cabrito que entra no segundo ano de idade ou que só tem um ano de idade.
Etimologia (origem da palavra anaco). De ano.
Anaçoado: adjetivo [Portugal] Diz-se de um cavallo manso ou dócil; e diz-se do indivíduo bondoso, bonacheirão.
Anácola: feminino Gênero de insectos coleópteros.
Anacolema: substantivo masculino [Farmácia] Remédio apropriado para deter hemorragias ou debelar congestões ativas.
Etimologia (origem da palavra anacolema). Do grego anakóllema.
Anacolêmato: substantivo masculino Variação de anacolema.
Etimologia (origem da palavra anacolêmato). Do grego anakóllema, atos.
Anacolia: substantivo feminino Falta de secreção biliar.
Anacolupo: substantivo masculino O mesmo que anacoluppa.
Anacolutia: substantivo feminino Gramática O mesmo que anacoluto.
Etimologia (origem da palavra anacolutia). Do grego anakoloúthon + ia.
Anacolútico: adjetivo Relativo a anacolutia.
Etimologia (origem da palavra anacolútico). Anacoluto + ico.
Anacoluto: substantivo masculino Gramática Figura de construção gramatical que consiste na ruptura da ordem lógica da frase, de tal forma que um termo fica sem enlace sintático com os demais. (Ex.: Eu, de repente, caíram-me os dentes.).
Anaconda: substantivo feminino Zoologia O mesmo que sucuri.
Anacondas:
fem. pl. de anaconda

a·na·con·da
nome feminino

Réptil ofídio da América do Sul, o qual atinge grandes dimensões.


Anacorese: substantivo feminino Atração de microrganismos para uma lesão local de tecido, tuberculosa, sifilítica ou de outra natureza.
Etimologia (origem da palavra anacorese). Do grego anakhóresis.
Anacoreta: substantivo masculino Religioso que vive na solidão.
Figurado Pessoa que leva vida solitária, retirada do convívio social.
Anacorético: adjetivo Relativo a anacoreta.
Anacreontico: adjetivo Relativo a Anacreonte, poeta grego.
Ode anacreôntica, aquela em que se canta o amor, os prazeres e o vinho.
Anacreontismo: substantivo masculino Imitação de certo gênero de poesia erótica e preciosa, por muito tempo atribuído a Anacreonte.
Etimologia (origem da palavra anacreontismo). Anacreonte, do nome próprio + ismo.
Anacreontizar: verbo transitivo direto Imitar o gênero poético de Anacreonte.
Etimologia (origem da palavra anacreontizar). Anacreonte, do nome próprio + izar.
Anacroasia: substantivo feminino [Medicina] Incapacidade de compreender as palavras ouvidas devido a lesão cerebral; surdez verbal.
Etimologia (origem da palavra anacroasia). An + do grego akróasis + ia.
Anacronia: substantivo feminino Estado do que é anacrônico, do que não obedece a sucessão normal dos acontecimentos registrada pela cronologia.
Que não segue os registros ou períodos de tempos históricos.
Qualidade do que expressa anacronismo, que não se adapta à uma época ou é tido como antiquado, retrógrado.
Etimologia (origem da palavra anacronia). Anacronismo + ia.
Anacrônico: adjetivo Que se opõe ao que é cronológico; em que há anacronismo.
Que não se adapta aos usos ou aos hábitos de uma época; obsoleto.
Contrário ao que é moderno; que é antiquado; retrógrado: pensamento anacrônico.
Que não obedece a sucessão normal do tempo; contrário à cronologia.
Etimologia (origem da palavra anacrônico). Anacronismo + ico.
Anacronismo: anacronismo s. .M 1. Erro de cronologia. 2. Fato anacrônico.
Anacronizar: verbo transitivo direto Tornar antigo, obsoleto; ficar ultrapassado, fora de uso: ele tentava anacronizar minhas ideias.
Expressar, desenvolver ou contar algo por anacronismo; atribuir os costumes de uma época a outra: anacronizou as circunstâncias de sua produção artística.
Etimologia (origem da palavra anacronizar). Anacronismo + izar.
Anacrótico: adjetivo [Medicina] Relativo ao anacrotismo.
Diz-se do pulso que apresenta anacrotismo; anácroto.
Etimologia (origem da palavra anacrótico). Ana + do grego krótos + ico.
Anacrotismo: substantivo masculino [Medicina] Irregularidade da pressão sanguínea, registrada no traçado esfigmográfico por pequenas elevações e provocada por causas diversas.
Etimologia (origem da palavra anacrotismo). Anácroto + ismo.
Anacruse: substantivo feminino Variação de anacrusa.
Etimologia (origem da palavra anacruse). Do grego anákrousis.
Anacrúsico: adjetivo Pertencente ou relativo a anacrusa.
Etimologia (origem da palavra anacrúsico). Anacrusa + ico.
Anacrústico: adjetivo [Música] Diz-se do ritmo que começa por anacrusa.
Etimologia (origem da palavra anacrústico). Do grego anakroustikós.
Anactesia: substantivo feminino [Medicina] O mesmo que analepsia.
Etimologia (origem da palavra anactesia). Do grego anáktesis + ia.
Anactésico: adjetivo [Medicina] Relativo à anactesia. Variação de anactético.
Etimologia (origem da palavra anactésico). Anactesia + ico.
Anacuse: substantivo feminino Variação de anacusia.
Etimologia (origem da palavra anacuse). An + do grego ákousis.
Anacusia: substantivo feminino Surdez completa ou parcial; incapacidade de escutar.
Anacusia bilateral. Surdez que ataca os dois ouvidos.
Anacusia unilateral. Surdez que só ataca um dos ouvidos.
Etimologia (origem da palavra anacusia). An + acusia.
Anadal:
anadal | s. m.

a·na·dal
(árabe annazir, que observa)
nome masculino

Antigo [Militar] Capitão de uma companhia de besteiros. = ANADAR, ANADEL


Anadar: substantivo masculino Antigo O mesmo que anadel. Cf. Herculano. Hist. de Port., IV, 317.
Anadaria: feminino Cargo ou jurisdicção do anadel.
Anadel: substantivo masculino Antigo Chefe ou capitão de companhia militar; capitão de besteiros.
Etimologia (origem da palavra anadel). árabe an-nadir.
Anadelaria: feminino Ver anadaria.
Anadema: feminino Antigo Grinalda.
Etimologia (origem da palavra anadema). Do latim anadema.
Anadenia: substantivo feminino [Biologia] Ausência de glândulas.
Insuficiência de função glandular.
Etimologia (origem da palavra anadenia). An + adeno + ia.
Anadênio: substantivo masculino Planta australiana, da fam. das proteáceas.
Etimologia (origem da palavra anadênio). Do grego an priv. + aden.
Anadeno: substantivo masculino Ave, semelhante ao cuco.
Etimologia (origem da palavra anadeno). Do grego anadaiein.
Anadicrotismo: substantivo masculino [Medicina] Estado de pulso anadícroto.
Etimologia (origem da palavra anadicrotismo). Anadícroto + ismo.
Anadícroto: adjetivo [Medicina] Diz-se do pulso cujas pulsações, observadas com o esfigmógrafo, determinam no ramo ascendente da curva respectiva do esfigmograma a formação de duas elevações.
Caracterizado por anadicrotismo.
Etimologia (origem da palavra anadícroto). Ana + do grego díkrotos.
Anadiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Anadia, cidade e município de Alagoas.
Etimologia (origem da palavra anadiense). Do topônimo Anadia + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Anadiomenáceo: adjetivo Botânica Relativo às Anadiomenáceas.
Etimologia (origem da palavra anadiomenáceo). Anadiômena + áceo.
Anadiômene:
anadiómene | s. f.

a·na·di·ó·me·ne
(latim Anadyomene, -es, Anadiómene [epíteto de Vénus])
nome feminino

Botânica Género de algas clorofíceas, de folhas frisadas em forma de leque, dispostas em torno de um eixo.


• Grafia no Brasil: anadiômene.

• Grafia no Brasil: anadiômene.

• Grafia em Portugal: anadiómene.

Anadiplose: substantivo feminino Repetição da palavra ou frase final de um período no início do período seguinte.
Anadipsia: substantivo feminino [Medicina] Sede frequente. Cf com polidipsia.
Etimologia (origem da palavra anadipsia). Ana + do grego dípsos + ia.
Anadípsico: adjetivo Variação de anadíptico.
Etimologia (origem da palavra anadípsico). Ana + do grego dípsos + ico.
Anadíptico: adjetivo [Medicina] Pertencente ou relativo à anadipsia. Variação de anadípsico.
Etimologia (origem da palavra anadíptico). Ana + do grego dípsos + ico.
Anádromo:
anádromo | adj. | s. m.

a·ná·dro·mo
(grego anadrómos, -os, -on, que sobe a correr)
adjectivo
adjetivo

1. Ictiologia Que passa do mar para o rio ou que sobe o rio para desovar, por oposição a catádromo (ex.: peixe anádromo).

nome masculino

2. [Medicina] O mesmo que anástase.


Anaduva: feminino Ver adua2.
Anaeróbico: adjetivo Que se desenvolve sem a utilização de oxigênio; que pode ser realizado com um consumo mínimo de oxigênio.
Etimologia (origem da palavra anaeróbico). A/n/ + aeróbico.
Anaeróbio: adjetivo, substantivo masculino Diz-se dos organismos ou de certos tecidos que vivem na ausência do ar, do oxigênio, portanto, e extraem a energia necessária à sua vida de substâncias orgânicas que eles mesmos decompõem.
Anaerobiose: substantivo feminino [Biologia] Vida na ausência de ar ou oxigênio livre; anoxibiose.
Etimologia (origem da palavra anaerobiose). An + aerobiose.
Anaeroide: substantivo masculino, adjetivo O mesmo ou melhor que aneroide.
Diz-se de um barómetro de mostrador, em cuja caixa, de paredes metállicas, se fórma o vácuo.
Etimologia (origem da palavra anaeroide). Do grego an priv. + aer + eidos.
Anaeroplastia: substantivo feminino [Medicina] Exclusão de ar de feridas pela aplicação de água.
Etimologia (origem da palavra anaeroplastia). An + aero + plasto + ia.
Anaeroplástico: adjetivo Relativo ou pertencente à anaeroplastia.
Etimologia (origem da palavra anaeroplástico). An + aero + plástico.
Anaerose: substantivo feminino [Medicina] Suspensão da função respiratória, especialmente nos recém-nascidos.
Etimologia (origem da palavra anaerose). An + aero + ose.
Anafa: substantivo feminino Botânica Planta herbácea semelhante à cevada.
Anafafe: substantivo masculino Alifafe (tumor).
Etimologia (origem da palavra anafafe). Do árabe an-nafakh.
Anafaia: substantivo feminino Primeira seda que o bicho-da-seda fia antes de formar o casulo.
Anafalacrose: substantivo feminino [Medicina] Queda do cabelo da parte anterior da cabeça, da fronte ao alto do crânio.
Etimologia (origem da palavra anafalacrose). Ana + do grego phalakrá + ose.
Anafalantíase: substantivo feminino [Medicina] Queda dos pêlos dos supercílios.
Etimologia (origem da palavra anafalantíase). Ana + do grego phálanthos + íase.
Anafar: verbo transitivo direto Alimentar com anafa: Anafar os animais.
verbo transitivo direto Engordar, tornar nédio: Aqueles antropófagos costumam anafar, previamente, os prisioneiros. Variação de anafear.
Etimologia (origem da palavra anafar). Anafa + ar.
Anafas:
2ª pess. sing. pres. ind. de anafar

a·na·far -
(anafa + -ar)
verbo transitivo

1. Alimentar com anafa.

2. Tornar anafado. = ENGORDAR


Anáfase: substantivo feminino [Biologia] Terceira fase da divisão celular na cariocinese.
Anafe: feminino Botânica O mesmo que corôa-de-rei.
Anafear: Variação de anafar.
Etimologia (origem da palavra anafear). Anafa + ear.
Anafega: substantivo feminino Variedade de macieira.
Anafes:
2ª pess. sing. pres. conj. de anafar

a·na·far -
(anafa + -ar)
verbo transitivo

1. Alimentar com anafa.

2. Tornar anafado. = ENGORDAR


Anafiar: verbo transitivo [Desuso] O mesmo que anafar. Cf. Filinto, VIII, 22; XVIII, 74.
Anafilactico: adjetivo [Medicina] Que aumenta a sensibilidade do organismo para um veneno; anafilático.
Etimologia (origem da palavra anafilactico). Do grego aná + trunc. de profiláctico.
Anafilactina: substantivo feminino [Medicina] Anticorpo, suposto produtor de anafilaxia, que se forma no corpo como reação à injeção de pequena dose de proteína ou soro.
Etimologia (origem da palavra anafilactina). Anafiláctico + ina.
Anafilactogênese: substantivo feminino [Medicina] Produção de anafilaxia.
Etimologia (origem da palavra anafilactogênese). Anafiláct(ic)o + gênese.
Anafilactógeno: adjetivo O mesmo que anafilactogênico.
Etimologia (origem da palavra anafilactógeno). Anafiláct(ic)o + geno.
substantivo masculino Substância capaz de produzir anafilaxia; alérgeno. Variação de anafilatógeno.
Anafilatico: adjetivo Relativo à anafilaxia.
Anafilaxia: substantivo feminino [Medicina] Aumento da sensibilidade do organismo diante de determinada substância, provocado pela aplicação prévia (injeção ou ingestão) de uma dose, embora mínima, dessa substância.
Anafileiro:
anafileiro | s. m.

a·na·fi·lei·ro
nome masculino

Tocador de anafil.


Anafilotoxina: substantivo feminino Substância hipotética, outrora considerada responsável pelos sintomas da anafilaxia.
Etimologia (origem da palavra anafilotoxina). Anafilát(ic)o + oxi + ina.
Anáfise:
anáfise | s. f.

a·ná·fi·se
(grego anáfusis, -eos, novo crescimento)
nome feminino

[Medicina] Regeneração dos tecidos orgânicos.


Anafonese: substantivo feminino [Medicina] Exercícios vocais para aumentar a capacidade respiratória dos pulmões.
Etimologia (origem da palavra anafonese). Do grego anaphónesis.
Anáfora: substantivo feminino Recurso discursivo em que um termo é usado para retomar uma ideia anterior ou fazer referência ao que já foi dito anteriormente.
[Retórica] Figura de linguagem que consiste na repetição da mesma palavra no começo de várias frases ou membros da mesma frase, como em tudo cura o tempo, tudo gasta, tudo digere, tudo acaba, buscando enfatizar a ideia do termo repetido.
Etimologia (origem da palavra anáfora). Do latim anaphora; pelo grego anaphorá.
Anaforese: substantivo [Medicina] Passagem de substâncias eletropositivas através dos tecidos, por meio de uma corrente elétrica.
Anaforia: substantivo feminino [Medicina] Tendência dos eixos visuais dos dois olhos de desviar-se para cima do plano horizontal; anatrofia.
Etimologia (origem da palavra anaforia). Do grego anaphorés + ia.
Anafórico: adjetivo Gramática Que retoma uma ideia anteriormente mencionada, geralmente se refere ao termo que retoma uma ideia anterior ou faz referência ao que já foi dito anteriormente.
[Retórica] Que se refere, pertence ou é próprio de anáfora, da figura de linguagem que consiste na repetição da mesma palavra no início de várias frases ou versos: discurso anafórico, estribilho anafórico.
Etimologia (origem da palavra anafórico). Anáfora + ico.
Anaforismo: substantivo masculino [Retórica] Uso ou abuso da anáfora.
Etimologia (origem da palavra anaforismo). Anáfora + ismo.
Anafragar: verbo intransitivo Ficar incapaz para o trabalho.
Morrer.
Anafrodisia: substantivo feminino [Medicina] Falta ou redução de desejo sexual.
Etimologia (origem da palavra anafrodisia). Do grego anaphrodisía.
Anafrodisíaco:
anafrodisíaco | adj.

a·na·fro·di·sí·a·co
(anafrodisia + -aco)
adjectivo
adjetivo

1. Que causa diminuição ou ausência de desejo sexual. = ANAFRODISIANO, ANTIAFRODISÍACO

2. Relativo a anafrodisia.


Anafrodisiano: adjetivo O mesmo que anafrodisíaco.
Etimologia (origem da palavra anafrodisiano). Anafrodisia + ano.
Anafrodítico: adjetivo Que não provém do concurso dos sexos; que não é produzido por geração propriamente dita.
Anafrodito: adjetivo Variação de anafrodita.
Etimologia (origem da palavra anafrodito). Do grego anaphróditos.
Anagal: substantivo feminino Variação de anagális.
Etimologia (origem da palavra anagal). Do grego anagallís.
Anagalhar: verbo transitivo [Portugal] Atar com o nagalho.
verbo pronominal [Portugal] Casar-se.
Anagálide: feminino O mesmo que anagális.
Anagális: feminino Gênero de plantas primuláceas, a que serve de typo o murrião.
Etimologia (origem da palavra anagális). Do grego anagallis.
Anagênese: substantivo feminino [Medicina] Regeneração de um tecido destruído.
Etimologia (origem da palavra anagênese). Ana + gênese.
Anagenésico: adjetivo Variação de anagenético.
Etimologia (origem da palavra anagenésico). Anagênese + ico.
Anagenético: adjetivo [Medicina] Pertencente ou relativo à anagênese.
Etimologia (origem da palavra anagenético). Ana + genético.
Anageotropismo: substantivo masculino Geotropismo negativo.
Etimologia (origem da palavra anageotropismo). Ana + geo + tropo + ismo.
Anagíris: substantivo masculino O mesmo que anagiro.
Anagiro: substantivo masculino Planta leguminosa, de casca e madeira fétidas,(anagýris fétida, Lin.).
Etimologia (origem da palavra anagiro). Do grego anaguros.
Anaglifia: substantivo feminino Arte ou processo de fazer anáglifos.
Etimologia (origem da palavra anaglifia). Anáglifo + ia.
Anaglífico: adjetivo Relativo a anáglifos ou à anaglifia.
Etimologia (origem da palavra anaglífico). Anáglifo + ico.
Anáglifo: substantivo masculino Obra cinzelada em baixo-relevo.
Fotografia ou projeção estereoscópica em duas cores complementares. (Var.: anaglifo.).
Anagliptico: adjetivo Em relevo, para leitura de cegos (diz-se de escrita ou impressão).
Anaglipto: substantivo masculino O mesmo que anáglifo.
Etimologia (origem da palavra anaglipto). Do grego anáglyptos.
Anagliptografia: substantivo feminino Sistema de escrita criado por Louis Braille (1809-1
852) e caracterizado por possuir pontos que, em relevo, dão indicações de leitura para pessoas que não conseguem enxergar; essas pessoas podem ler pelo tato e também escrever com o auxílio desse sistema; braille.

Etimologia (origem da palavra anagliptografia). An
(a): + glipt
(o): + grafia.

Anagliptografico: adjetivo Relativo a anagliptografia.
Anagliptógrafo: substantivo masculino Instrumento para a execução mecânica de uma gravação em relevo, segundo modelo.
Etimologia (origem da palavra anagliptógrafo). Anaglipto + grafo.
Anagnose: substantivo feminino Variação de anagnosia.
Etimologia (origem da palavra anagnose). Do grego anágnosis.
Anagnosia: substantivo feminino Leitura e interpretação excessiva de textos.
Etimologia (origem da palavra anagnosia). Anagnose + ia.
Anagnosiastenia: substantivo feminino [Medicina] Incapacidade de ler, embora o olho possa distinguir palavras impressas.
Mal-estar produzido pela leitura.
Etimologia (origem da palavra anagnosiastenia). Anagnose + asteno + ia.
Anagnosigrafia: substantivo feminino Arte de ensinar simultaneamente a leitura e a escrita.
Etimologia (origem da palavra anagnosigrafia). Anagnose + grafo + ia.
Anagnosigráfico: adjetivo Relativo á anagnosigrafia.
Anagnosígrafo:
anagnosígrafo | s. m.

a·nag·no·sí·gra·fo
nome masculino

O que pratica a anagnosigrafia.


Anagnoste: substantivo masculino Escravo romano, que lia durante os banquetes de seus senhores.
Etimologia (origem da palavra anagnoste). Do grego anagnostes.
Anagnóstico: adjetivo Relativo a anagnosta.
Etimologia (origem da palavra anagnóstico). Do grego anagnostikós.
Anagoge: substantivo feminino [Medicina] Hemoptise de origem pulmonar.
Etimologia (origem da palavra anagoge). Do grego anagogé.
Anagogia: substantivo feminino Teologia Êxtase místico, arrebatamento da alma na contemplação das coisas divinas.
Interpretação mística dos símbolos e alegorias das Escrituras e de outras obras de inspiração religiosa.
Anagógico:
anagógico | adj.

a·na·gó·gi·co
(anagogia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a anagogia.


Anagogismo: substantivo masculino Maneira ou hábito de dar interpretação anagógica aos livros sagrados.
Etimologia (origem da palavra anagogismo). Anagogia + ismo.
Anagrama: substantivo masculino Palavra formada pela alteração da ordem ou pela transposição das letras de outra: alterando a ordem de Roma temos um anagrama, a palavra amor.
Etimologia (origem da palavra anagrama). Do latim anagramma; pelo francês anagramme.
Anagramático:
anagramático | adj.
Será que queria dizer anagramático?

a·na·gra·má·ti·co
adjectivo
adjetivo

De anagrama ou a ele relativo.


Anagramatizar: verbo intransitivo Fazer anagramas.
Anágua: anágua s. f. Saia de baixo, geralmente branca.
Anaguar: verbo intransitivo Cobrir de água; inundar.
Etimologia (origem da palavra anaguar). En + aguar, com assimilação.
Anaguel: substantivo masculino [Portugal] Taboleiro de cortiça, em que se deitam as tripas e outras miudezas dos porcos que se matam.
Anaguisgui: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Anaguisguis, índios brasileiros, notáveis pela sua perícia como cavaleiros.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Anaia: feminino Espécie de talisman entre as cabilas.
Espécie de salvo-conducto.
Etimologia (origem da palavra anaia). Do ár.
Anainho:
anainho | adj.

a·na·i·nho |a-í| |a-í|
(anão + -inho)
adjectivo
adjetivo

Que é de pequena estatura (animal). = ANANICO


Anais: substantivo masculino plural Obra que relata os acontecimentos de cada ano.
Obra que registra a história de algo ou de alguém; história: percorra os anais de todos os povos.
Publicação periódica de ciências, artes ou letras.
Livro que registra as memórias, as lembranças, as recordações pessoais.
Etimologia (origem da palavra anais). Do latim annales, ium.
Anaiuri: substantivo masculino Designação indígena dos machos da tracajá, na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra anaiuri). Do tupi anaiurí.
Anajá: substantivo masculino [Brasil] Indígena da tribo dos anajás.
adjetivo Relativo a essa tribo.
Anajaense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Anajás, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra anajaense). Do topônimo Anajás + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Anajatubense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Anajatuba, cidade e município do Maranhão.
Etimologia (origem da palavra anajatubense). Do topônimo Anajatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Anal: adjetivo Anual.
substantivo masculino Cerimônia religiosa que se celebra todos os dias durante um ano.
Análabo:
análabo | s. m.

a·ná·la·bo
nome masculino

Estola de frades gregos.


Analagmático: adjetivo Referente à curva plana possível de inversão em si mesma, como, por exemplo, o caracol, a cardióide.
Etimologia (origem da palavra analagmático). An + allágma, atos, mudança + ico.
Analampo: substantivo masculino Entomologia Inseto coleóptero da família dos Elaterídeos, que compreende formas nativas do Brasil.
Analandense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Analândia, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra analandense). Do topônimo Analândia + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Analático: adjetivo [Fotografia] Diz-se de uma objetiva de três lentes, destinada a tomar, de um mesmo ponto de visão, muitas imagens em escalas diferentes.
Etimologia (origem da palavra analático). An + do grego allátein + ico.
Analcima: substantivo masculino Variação de análcimo.
Etimologia (origem da palavra analcima). An + do grego álkimos.
Análcime:
análcime | s. m.

a·nál·ci·me
nome masculino

O mesmo que analcite.


Análcimo: substantivo masculino Mineralogia Silicato hidratado de sódio e alumínio, com a característica de adquirir pouca energia elétrica pela fricção; analcita.
Etimologia (origem da palavra análcimo). An + do grego alkimos.
Analcite:
analcite | s. f.

a·nal·ci·te
nome feminino

Mineralogia Silicato hidratado de sódio e alumínio. = ANÁLCIME, ANÁLCIMO


• Grafia no Brasil: analcita.

• Grafia no Brasil: analcita.

• Grafia em Portugal: analcite.

Analdia: substantivo feminino [Medicina] Languidez.
Etimologia (origem da palavra analdia). Do grego analdés + ia.
Analectário: substantivo masculino O que ajunta os sobejos de uma mesa.
Etimologia (origem da palavra analectário). Do latim analectariu.
Analecto:
analecto | s. m.

a·na·lec·to |éct| |éct|
nome masculino

Colecção de escritos ou de excertos de textos. = ANALECTA, ANTOLOGIA, FLORILÉGIO, SELECTA


Analector: substantivo masculino Organizador de analectos.
Etimologia (origem da palavra analector). Analecto + or.
Analema: substantivo masculino Planisfério.
Instrumento de horografia ou gnomônica.
Analemático: adjetivo [Astronomia] Relativo ao analema.
Baseado no analema: Quadrante analemático.
Etimologia (origem da palavra analemático). Do grego análemma, atis + ico.
Analepse: substantivo feminino Variação de analepsia.
Etimologia (origem da palavra analepse). Do grego análepsis.
Analepsia: substantivo feminino [Medicina] Restabelecimento das forças após uma doença; convalescença.
Analéptico: adjetivo, substantivo masculino Diz-se dos medicamentos ou dos alimentos que estimulam e restauram as forças.
Analérgico: adjetivo [Medicina] Que não é alérgico.
Etimologia (origem da palavra analérgico). An + alérgico.
Analfabético: adjetivo Diz-se das línguas desprovidas de alfabeto.
Que se pode relacionar com analfabeto, com quem não sabe ler nem escrever.
Etimologia (origem da palavra analfabético). Analfabeto + ico.
Analfabetismo: analfabetismo s. .M Estado de analfabeto.
Analfabeto: substantivo masculino Indivíduo que não sabe ler nem escrever; quem não possui instrução formal ou desconhece o alfabeto.
Por Extensão Quem é ignorante, grosseiro, áspero na maneira de tratar.
Por Extensão Regionalismo. Quem não tem conhecimento sobre um determinado assunto ou sabe pouco de uma matéria específica: era um analfabeto em literatura.
adjetivo Diz-se da pessoa sem instrução formal, de quem é ignorante ou grosseiro.
expressão Analfabeto Funcional. Diz-se da pessoa que, embora saiba ler e escrever, não possui os conhecimentos necessários de leitura e/ou de cálculos para ter uma vida socialmente funcional.
Etimologia (origem da palavra analfabeto). Do latim analphabetus.a.um.
Analgene: feminino Substância pharmacêutica anti-neurálgica; O mesmo que benzalgene.
Analgesia: substantivo feminino [Medicina] Que não é sensível à dor; analgia.
[Medicina] Estado em que os estímulos dolorosos são percebidos, mas não são entendidos como dor, normalmente, seguidos de sedação sem que haja perda da consciência.
Etimologia (origem da palavra analgesia). Do latim analgesia/ pelo grego álgesis + ia.
Analgésico: adjetivo Que está relacionado com analgesia.
Farmacologia. Diz-se do medicamento que ajuda a combater a dor.
substantivo masculino Farmacologia. Medicamento que age no combate ou na diminuição da dor.
Etimologia (origem da palavra analgésico). Analge(sia) + ico.
Analgesina: substantivo feminino O mesmo que antipirina.
Etimologia (origem da palavra analgesina). Analgesia + ina.
Analgético: adjetivo Que está relacionado com analgesia.
Farmacologia. Diz-se do medicamento que ajuda a combater a dor.
substantivo masculino Farmacologia. Medicamento que age no combate ou na diminuição da dor.
Etimologia (origem da palavra analgético). Analget + ico.
Analgia: substantivo feminino [Medicina] Que não é sensível à dor; analgesia.
Etimologia (origem da palavra analgia). An + algia.
Análgico: adjetivo [Medicina] Que se pode referir a analgia.
Capaz de aliviar a dor; analgésico.
Etimologia (origem da palavra análgico). Analgio + ico.
Analisador: analisador (ô), adj. Que analisa. S. .M 1. Aquele que analisa. 2. Instrumento usado para analisar qualquer coisa.
Analisar: verbo transitivo direto Preparar ou realizar a analise de alguma coisa ou de alguém: analisar o sangue; analisar o comportamento.
Retirar os componentes presentes num todo: analisar uma frase.
Averiguar, estudar ou explorar alguma coisa de maneira minuciosa, com riqueza de detalhes: só aceitará a proposta depois de analisar as possibilidades.
Comentar criticamente; subjugar ou criticar: analisar um filme.
[Linguística] Subdividir ou separar as unidades linguísticas que compõem uma estrutura complexa, descrevendo-as e/ou classificando-as.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer uma apreciação ou julgamento de algo, alguém ou de si mesmo: antes de falar do outro, você precisa se analisar.
Etimologia (origem da palavra analisar). Analise + ar.
Analisável: adjetivo Que se pode analisar.
Análise: substantivo feminino Ação ou efeito de analisar, de fazer um exame detalhado de algo; exame: análise de um texto, de uma planta, de uma pessoa.
Comentário avaliativo ou crítico que busca entender ou descrever alguma coisa: análise de um filme, de uma obra de arte.
Exame detalhado de cada seção que compõe um todo, buscando compreender tudo aquilo que o caracteriza.
[Literatura] Crítica feita sobre um texto, um livro, uma obra.
[Filosofia] Método de pensamento que se baseia na divisão de um problema em partes simplificadas para melhor compreendê-lo.
[Matemática] Divisão da matemática que examina as propriedades das funções.
substantivo feminino [Psicologia] Teoria da alma ou da psique; metodologia terapêutica que, elaborada por Freud, examina o teor inconsciente das palavras, atos ou concepções imaginativas de um ser, baseando-se nas relações livres e na transferência.
Etimologia (origem da palavra análise). A palavra análise deriva do grego "análysis, éos", com o sentido de resolução, de ato de resolver.
Analista: substantivo masculino e feminino Pessoa que se ocupa de análises.
Psicanálise Psicanalista.
Analistas:
masc. e fem. pl. de analista

a·na·lis·ta 1
(francês analyste)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. Que ou quem analisa.

2. Que ou quem é versado em análise, e particularmente em análises clínicas ou químicas.

3. Que ou quem é versado em álgebra.

4. O mesmo que psicanalista.


a·na·lis·ta 2
(latim annales, -ium, anais + -ista)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo aos anais.

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

2. Que ou quem é escritor de anais.


Analítico: adjetivo Característica daquilo que é realizado por meio de análise, exame: método analítico.
Característica de quem age por análise, que tem por hábito desenvolver ou conduzir análises: sujeito analítico.
[Linguística] Próprio de línguas cujas palavras não sofrem muitas alterações, sendo suas categorias definidas por elementos independentes, partículas ou preposições: a Língua Portuguesa é uma língua analítica.
[Matemática] Próprio da análise matemática: função analítica.
Etimologia (origem da palavra analítico). Do latim "analyticus", explicativo.
Analogamente: advérbio De maneira análoga, igual, semelhante: aplicou, analogamente, a mesma regra aos dois casos.
De modo a se estabelecer por comparações: comparou, analogamente, uma coisa e que não tem nada a ver com outra.
Etimologia (origem da palavra analogamente). Análoga + mente.
Analogético: adjetivo Diz-se da pessoa que raciocina por analogia.
Analogístico.
Etimologia (origem da palavra analogético). Do grego analogetikós.
Analogia: analogia s. f. Relação de semelhança entre coisas que têm alguns traços em comu.M
Analógico: adjetivo Relativo à analogia, à semelhança entre coisas ou ações distintas.
Fundado a partir de analogia; ocasionado por analogia.
Cujas palavras estão dispostas pela semelhanças de seus sentidos: raciocínio analógico.
substantivo masculino [Informática] Que mede uma grandeza ou demonstra valores de maneira contínua e linear: relógio de funcionamento analógico.
expressão Sinal Analógico. Sinal contínuo cuja variação ocorre em função do tempo, representado por uma curva, é emitido pelos aparelhos que trabalham com a esse tipo de frequência maior e mais instável.
Etimologia (origem da palavra analógico). Do grego analogikós.ê.ón.
Analogismo: substantivo masculino [Filosofia] Maneira de raciocinar segundo o processo da analogia.
Analogístico: adjetivo Em que se procede por analogia.
Etimologia (origem da palavra analogístico). De analogista.
Análogo: substantivo masculino Que é parecido ou que se parece com outra coisa ou pessoa; semelhante, idêntico.
O que contém ou se baseia numa analogia, na semelhança entre coisas dentro de uma comparação: trabalho análogo ao livro.
adjetivo Que expressa uma relação de semelhança entre coisas ou ações distintas.
Que contém ou exprime uma analogia; comparável.
[Biologia] Que desenvolve as mesmas funções, quando comparada com outras. embora possua origens e estruturas distintas.
Etimologia (origem da palavra análogo). A palavra análogo deriva do grego "análogos.os.on", pelo latim "analogus,a, um", com o sentido de "simétrico, semelhante".
Analose: substantivo feminino [Medicina] Extenuação, grande enfraquecimento.
Etimologia (origem da palavra analose). Do grego análosis.
Analto: adjetivo P us Med 1ncurável.
Etimologia (origem da palavra analto). Do grego analthés.
Analuvião: substantivo feminino Geologia Aluvião ou detritos que resultam da decomposição de rocha.
Anamartesia: substantivo feminino Estado de quem não pode pecar, impecabilidade.
Etimologia (origem da palavra anamartesia). Do grego anamartesía.
Anambé: substantivo masculino [Brasil] Indígena da tribo dos anambés.
adjetivo Relativo a essa tribo.
Anambé-azul:
anambé-azul | s. m.

a·nam·bé·-a·zul
nome masculino

[Brasil] Ornitologia Pássaro tropical de plumagem azul brilhante, que se alimenta de frutos.

Plural: anambés-azuis.

Anambés: substantivo masculino plural Tríbo de índios, nas cabeceiras do rio Cururuí, no Brasil.
Anambeúna: substantivo masculino Ave passeriforme da Amazônia, da família dos Cotingídeos, de cor preta e pescoço vermelho; anambé-preto; mãe-de-tucano.
Etimologia (origem da palavra anambeúna). Anambé + do tupi úna, negro.
Anamburucu: substantivo feminino [Folclore] A mais velha das mães-d'água, segundo a crença dos negros baianos.
Aname: substantivo masculino A língua do Anão.
Anamês: adjetivo Relativo ao Anam, anamita.
Anamesito: substantivo masculino Geologia Rocha básica, granulosa, de textura ofítica, intermediária entre o dolerito e o basalto.
Anamiri: adjetivo, substantivo masculino e feminino Canamiri.
Anamirtina: feminino Substância gorda, que se extrái do fruto do anamirto.
Anamirto: substantivo masculino Planta, da fam. das menispermáceas.
Anamita: adjetivo, substantivo masculino e feminino Do Anam.
Anamítico: adjetivo Relativo aos anamitas.
Anamnese: substantivo feminino Lembrança com escassez de certeza.
Recordação vaga - reminiscência.
[Filosofia] Platão. Ato de recordação em que o próprio filósofo redescobre dentro de si - suas verdades intrínsecas, e relembra um período anterior à sua existência experimental.
[Retórica] Durante um discurso, momento em que o narrador recorda os fatos, anteriormente, esquecidos e acha conveniente informar naquele momento de sua fala.
Liturgia. Oração realizada nas missas, após a elevação, que recorda os acontecimentos da salvação de Cristo.
[Medicina] Conjunto das informações recolhidas pelo médico a respeito de um doente e de sua doença.
Etimologia (origem da palavra anamnese). Do grego anamnesis.
Anamnesia: substantivo feminino Análogo à anamnese.
Ato de relembrar.
Etimologia (origem da palavra anamnesia). Do grego ana + mnesis.
Anamnésico: adjetivo [Medicina] Variação de anamnéstico.
Etimologia (origem da palavra anamnésico). Anamnese + ico.
Anamnéstico: adjetivo Relativo ou pertencente à anamnese.
Que ativa a memória: Remédios anamnésticos.
Referente aos antecedentes de uma doença: Sinais anamnésticos.
Etimologia (origem da palavra anamnéstico). Do grego anamnestikós.
substantivo masculino plural [Farmácia] Remédios para avivar a memória.
Anamnético: adjetivo Variação de anamnéstico.
Etimologia (origem da palavra anamnético). Do grego anámnesis + ico.
Anamniota: adjetivo, substantivo masculino Variação de anamniano.
Etimologia (origem da palavra anamniota). An + âmnio + ota.
substantivo masculino Espécime dos Anamniotas.
substantivo masculino plural Grupo (Anamniota) dos invertebrados que não desenvolvem âmnio na fase embrionária: ciclóstomos, peixes, anfíbios.
Anamórfico: adjetivo Geologia Caracterizado por complexidade progressiva.
Geologia Que está mudando para uma forma de maior complexidade.
Relativo ou pertencente à anamorfose.
Que apresenta anamorfose.
Diz-se do dispositivo óptico que aumenta diferentemente a imagem em cada um de dois meridianos perpendiculares.
Diz-se dessa imagem, isto é, da imagem formada por esse dispositivo.
Geologia Variação de zona anamórfica.
Mineralogia Diz-se de um cristal que, posto em posição natural, possui o núcleo invertido.
Etimologia (origem da palavra anamórfico). Ana + morfo + ico.
Anamorfismo: substantivo masculino Minas Metamorfismo construtivo das rochas, caracterizado pela formação de minerais complexos, à custa de outros de composição mais simples.
Anamorfose: substantivo feminino Imagem deformada de um objeto, dada por um espelho curvo ou por um sistema óptico não esférico, bem como pelos aparelhos de raios 10 (deformação cônica das sombras).
Pintura Efeito de óptica que consiste em deformar aquilo que, visto sob certo ângulo, retoma seu aspecto verdadeiro.
Anamorfótico: adjetivo O mesmo que anamórfico.
Etimologia (origem da palavra anamorfótico). Ana + do grego morphotikós.
Ananabasia: substantivo feminino [Medicina] Acesso angustioso que impossibilita a subida a lugares elevados ou a permanência neles.
Etimologia (origem da palavra ananabasia). An + anábase + ia.
Ananaí: substantivo masculino Ornitologia Marreca da família dos Anatídeos (Amazonetta brasiliensis); marreca-ananaí.
Etimologia (origem da palavra ananaí). Do tupi uananaí.
Ananás: substantivo masculino Fruta de planta da família das bromeliáceas, semelhante ao abacaxi, de polpa, quando madura, mais amarelada e deliciosa.
Ananasal: substantivo masculino Plantação de ananaseiros.
Etimologia (origem da palavra ananasal). Ananás + al.
Ananaseiro: substantivo masculino O mesmo que a planta ananás.
Ananases:
masc. pl. de ananás

a·na·nás
(tupi naná)
nome masculino

1. Botânica Planta bromeliácea (Ananas comosus) originária da América Tropical, muito cultivada nas regiões quentes pelos seus grandes frutos de polpa açucarada e saborosa. = ANANASEIRO

2. Fruto dessa planta.


Sinónimo Geral: ABACAXI

Plural: ananases.

Ananastasia: substantivo feminino [Medicina] Impossibilidade mórbida de levantar-se.
Etimologia (origem da palavra ananastasia). An + do grego anástasis + ia.
Ananciclo: substantivo masculino Gênero de insectos coleópteros de Java.
Anandrário: adjetivo Botânica Sem estames.
Etimologia (origem da palavra anandrário). An + andro + ário.
Anandria: substantivo feminino Botânica Perda dos caracteres masculinos.
[Medicina] Variação de anafrodisia.
Etimologia (origem da palavra anandria). Do grego anandría.
Anandrino: adjetivo Botânica Diz-se das plantas sem estames ou órgãos masculinos.
Anândrio: adjetivo Botânica Sem órgãos masculinos.
Etimologia (origem da palavra anândrio). An + andro + io.
substantivo masculino Planta sem órgãos masculinos. Variação de anandro.
Anandro: adjetivo, substantivo masculino Variação de anândrio.
Etimologia (origem da palavra anandro). An + andro.
Ananerá: substantivo masculino Botânica Árvore silvestre da Amazônia, que dá boa madeira de lei para construção (Licania macrophylla).
Anangioplásico: adjetivo [Medicina] Causado ou caracterizado por um desenvolvimento defeituoso do sistema vascular. Variação de anangioplástico.
Etimologia (origem da palavra anangioplásico). Anangioplasia + ico.
Anangioplástico: adjetivo Variação de anangioplásico.
Etimologia (origem da palavra anangioplástico). An + ângio + plástico.
Ananicar: verbo transitivo Tornar anão, pequeno.
Figurado Aviltar, amesquinhar.
Ananico: adjetivo Que tem forma de anão; nanico.
Ananim: substantivo masculino Variação de anambi.
Etimologia (origem da palavra ananim). Do tupi yuananí.
Ananindeuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Ananindeua, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra ananindeuense). Do topônimo Ananindeua + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Anano: adjetivo Variação de anânico.
Etimologia (origem da palavra anano). A + do latim nanu.
Ananquite: feminino Pedra preciosa, hoje desconhecida, e da qual, segundo Plínio, se servem os feiticeiros para invocar os demónios.
Etimologia (origem da palavra ananquite). Do latim ananchitis.
Ananquito: substantivo masculino Pedra utilizada pelos mágicos na adivinhação pela água.
Etimologia (origem da palavra ananquito). Do grego anágkhein + ito.
Anantero: adjetivo Botânica Destituído de anteras.
Etimologia (origem da palavra anantero). An + antero.
Ananto: adjetivo Botânica Que não dá flor.
Anantóforo: adjetivo Botânica Sem flores (diz-se dos criptógamos).
Etimologia (origem da palavra anantóforo). An anto + foro.
Ananzar:
ananzar | v. tr. e pron.

a·nan·zar
(anão + -z- + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar anão.

2. Tornar ou ficar pequeno. = DIMINUIR, REDUZIRAUMENTAR

3. Não deixar ou não conseguir crescer. = ATROFIAR, ENFEZAR


Sinónimo Geral: ANANICAR, ANÃZAR


Anão: substantivo masculino Aquele que, em relação à média, tem uma altura muito reduzida.
Quem sofre de nanismo, pequenez anormal em relação aos demais indivíduos.
[Pejorativo] Quem é muito baixo, raquítico, fraco; nanico.
Qualquer estrutura, animal ou planta de tamanho anormalmente reduzido.
adjetivo Que sofre de nanismo: aluno anão.
[Pejorativo] Que é exageradamente pequeno ou raquítico.
Diz-se dos animais ou plantas de estatura pequena: raça anã.
Etimologia (origem da palavra anão). Do latim nanus.i.
Anapéstico: adjetivo Composto de anapestos.
Anapesto: substantivo masculino Poética Pé de verso grego ou latino composto de duas breves seguidas de uma longa.
Anapetia: feminino [Medicina] Dilatação dos vasos ou do orifício de certas vísceras.
Anapirático: adjetivo [Medicina] Relativo à parálise resultante de uso excessivo do órgão.
Etimologia (origem da palavra anapirático). Ana + do grego peiráo + ico.
Anaplasia: substantivo feminino Desenvolvimento incompleto ou anormal de uma célula ou de um tecido.
Anaplásico: adjetivo Relativo ou pertencente à anaplasia, desenvolvimento anormal de uma célula ou tecido; caracterizado por anaplasia ou desenvolvimento imperfeito: células anaplásicas.
Etimologia (origem da palavra anaplásico). Anaplasia + ico.
Anaplasma: substantivo masculino [Bacteriologia] Gênero (Anaplasma) de microrganismos encontrados nos eritrócitos de bovinos que consistem em diminutas massas de material semelhante à cromatina, sem citoplasma. São transmitidos por carrapatos e outros artrópodes e causam anaplasmose.
Anaplasmose: substantivo feminino [Veterinária] 1 Infecção causada por microrganismos do gênero Anaplasma.
O mesmo que febre biliosa.
Etimologia (origem da palavra anaplasmose). Anaplasma + ose.
Anaplastia: substantivo feminino Operação cirúrgica que consiste em restaurar partes destruídas por meio de transplante de outras partes tomadas no mesmo indivíduo.
Anaplástico: adjetivo [Medicina] Relativo à anaplastia.
Que restaura uma parte perdida ou ausente.
Variação de anaplásico.
Etimologia (origem da palavra anaplástico). Ana + plasto + ico.
Anaplecto: substantivo masculino Insecto orthóptero da América central.
Etimologia (origem da palavra anaplecto). Do grego ana + plektos.
Anaplerose: substantivo feminino [Medicina] Reparação ou substituição de partes perdidas ou defeituosas.
Etimologia (origem da palavra anaplerose). Do grego anaplérosis.
Anaplerótico: adjetivo [Medicina] Que provoca a regeneração dos tecidos ou a cicatrização de feridas.
Etimologia (origem da palavra anaplerótico). Do grego anaplerotikós.
Anapneuse: substantivo feminino Variação de respiração.
Etimologia (origem da palavra anapneuse). Do grego anápneusis.
Anapnógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho para registrar a velocidade e pressão da corrente do ar respirado.
Etimologia (origem da palavra anapnógrafo). Do grego anapnoé + grafo.
Anapnoico: adjetivo Que possibilita ou ajuda a expectoração; que facilita a eliminação das secreções produzidas nos brônquios ou nos pulmões.
Gramática Grafia anterior ao Acordo Ortográfico.
Etimologia (origem da palavra anapnoico). De origem questionável.
Anapódise: substantivo feminino [Medicina] Repetição de acessos febris.
Etimologia (origem da palavra anapódise). Do grego anapódisis.
Anapófise: substantivo feminino [Anatomia] Apófise vertebral acessória, especialmente de uma vértebra dorsal ou lombar, no homem e em muitos outros mamíferos.
Etimologia (origem da palavra anapófise). Ana + apófise.
Anapolino: adjetivo Relativo a Anápolis, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra anapolino). Do topônimo Anápolis + ino.
substantivo masculino Homem natural dessa cidade.
Anaptíctico: adjetivo [Linguística] 1 Em que há anaptixe.
Diz-se da vogal epentética, intercalada entre os fonemas que compõem um grupo consonantal. Variação de anaptítico, anaptíxico.
Etimologia (origem da palavra anaptíctico). Do grego anáptyktos + ico.
Anaptisia: substantivo feminino [Medicina] Excesso de salivação; salivação em quantidade excessiva.
Etimologia (origem da palavra anaptisia). Do grego anaptisis + ia.
Anaptixe: substantivo feminino [Linguística] Intercalação de vogal entre consoantes que formam grupo, como em barata, do lat blatta; adevogado, popular, em vez de advogado; epêntese vocálica; suarabácti.
Etimologia (origem da palavra anaptixe). Do grego anáptyxis.
Anaptíxico: adjetivo Variação de anaptíctico.
Etimologia (origem da palavra anaptíxico). Do grego anáptyxis + ico.
Anapuru: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de amapuru.
Etimologia (origem da palavra anapuru). Do tupi anapurú.
Anaraxia: substantivo feminino [Odontologia] O mesmo que maloclusão.
Etimologia (origem da palavra anaraxia). An + do grego áraxis + ia.
Anarco: substantivo masculino Aquele que segue o anarquismo defendendo a redução do poder ou a não intervenção do Estado numa sociedade; anarquista.
Etimologia (origem da palavra anarco). Masculino de anarca; forma reduzida de anarquista.
Anarco-sindicalismo:
anarco-sindicalismoanarcossindicalismo | s. m.

a·nar·co·-sin·di·ca·lis·mo a·nar·cos·sin·di·ca·lis·mo
nome masculino

[Política] Anarquismo que atribui aos sindicatos a organização da sociedade.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: anarcossindicalismo.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anarco-sindicalismo.


• Grafia no Brasil: anarcossindicalismo.

Anarco-sindicalista:
anarco-sindicalistaanarcossindicalista | adj. 2 g. | s. 2 g.

a·nar·co·-sin·di·ca·lis·ta a·nar·cos·sin·di·ca·lis·ta
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ao anarco-sindicalismo.

nome de dois géneros

2. Defensor do anarco-sindicalismo.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: anarcossindicalista.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anarco-sindicalista.


• Grafia no Brasil: anarcossindicalista.

Anarcossindicalismo: substantivo masculino Facção militante do sindicalismo operário que reclama para os sindicatos a gestão dos negócios econômicos sob controle direto dos trabalhadores.
Anarete: substantivo masculino Gênero de insectos dípteros.
Anariano: adjetivo Que não é ariano.
Aplica-se às escritas cuneiformes, com exceção da persa.
Etimologia (origem da palavra anariano). Anária + ano.
substantivo masculino Pessoa que não é ária; anária.
Anaritmia: substantivo feminino [Medicina] Impossibilidade de contar em virtude de lesão cerebral.
Etimologia (origem da palavra anaritmia). An + aritmo + ia.
Anaritmogrifo: substantivo masculino Espécie de logogrifo.
Etimologia (origem da palavra anaritmogrifo). An + aritmo + grifo.
Anarmônico:
anarmónico | adj.
Será que queria dizer anarmónico?

a·nar·mó·ni·co
(an- + harmónico)
adjectivo
adjetivo

Que não tem harmonia. = DESARMÓNICO, INARMÓNICO


• Grafia no Brasil: anarmônico.

• Grafia no Brasil: anarmônico.

• Grafia em Portugal: anarmónico.

Anarmóstico: adjetivo Mineralogia Diz-se dos cristais, cujas faces não são todas produzidas segundo a mesma lei.
Etimologia (origem da palavra anarmóstico). Do grego an + armozein.
Anarquia: substantivo feminino Sistema político que tem como princípio básico a oposição ao conceito de autoridade.
Que tende a negar qualquer tipo de autoridade.
Condição de um povo que deixou de possuir governo.
Que se caracteriza pela ausência de organização, controle ou liderança; confusão: a anarquia tomou conta da aula; a anarquia causou sua demissão; esta escola é uma anarquia.
Aquilo que não possui chefia, direção ou regras; diz-se da entidade, empresa, instituição etc: a instituição está uma anarquia.
[Política] Teoria de teor político e social de acordo com a qual o sujeito deveria progredir de maneira livre, ou seja, sem a proteção governamental.
Etimologia (origem da palavra anarquia). Do latim anarchía.ae.
Anárquico: adjetivo Que se pode referir à anarquia ou ao anarquismo; desprovido de governo e/ou coordenação política.
Em que há ou causa anarquia; sem organização; confusão.
Etimologia (origem da palavra anárquico). Anarquia + ico.
Anarquismo: anarquismo s. .M 1. Doutrina que prega a eliminação de toda autoridade e a substituição da soberania do Estado pelo contato livre. 2. Ação ou movimento anarquista.
Anarquista: substantivo masculino e feminino Libertário; pessoa que segue o anarquismo, defendendo a liberdade individual e a redução do poder do Estado numa sociedade.
Por Extensão Desordeiro; quem tente a criar desordem, confusão.
adjetivo Que segue o anarquismo ou dele é partidário.
Que se refere ao anarquismo: ideologias anarquistas.
Etimologia (origem da palavra anarquista). Anarquia + ista.
Anarquistamente:
anarquistamente | adv.
derivação de anarquista

a·nar·quis·ta·men·te
(anarquista + -mente)
advérbio

De modo anarquista.


a·nar·quis·ta
(anarquia + -ia)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a anarquismo. = ANÁRQUICO

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

2. Que ou o que é partidário da anarquia.

3. Que ou o que tende a armar confusão ou provocoar desordem. = DESORDEIRO


Anarquização: substantivo feminino Ato ou efeito de anarquizar.
Etimologia (origem da palavra anarquização). Anarquizar + ção.
Anarquizado: anarquizado adj. 1. Reduzido a desorde.M 2. Desorganizado. 3. Que não se leva a sério; desmoralizado.
Anarquizar: verbo transitivo Tornar anárquico; excitar à desordem; sublevar.
Pôr em desordem.
Anarreia: substantivo feminino Afluxo de humores, líquidos orgânicos, às regiões superiores do organismo humano.
Movimento dos líquidos orgânicos das partes inferiores do corpo para as superiores.
Etimologia (origem da palavra anarreia). Do grego anárrhoia.
Anarreico: adjetivo Relativo ou que faz referência à anarreia.
Anarrexia: substantivo feminino [Medicina] Operação de refraturar um osso.
Etimologia (origem da palavra anarrexia). Do grego anárrexis + ia.
Anarricadídeo:
anarricadídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

a·nar·ri·ca·dí·de·o
(grego anarrhikhá[omai], escalar, trepar + -d- + -ídeo)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo aos anarricadídeos.

nome masculino

2. Espécime dos anarricadídeos.


anarricadídeos
nome masculino plural

3. Família de peixes teleósteos perciformes, encontrada sobretudo nas águas frias do Atlântico Norte e do Pacífico.


Anarropia: substantivo feminino [Medicina] Tendência para a anarréia.
Etimologia (origem da palavra anarropia). Do grego anarrhopía.
Anarrópico: adjetivo [Medicina] Relativo à anarropia.
Etimologia (origem da palavra anarrópico). Anarropia + ico.
Anarruga:
anarruga | s. f.

a·nar·ru·ga
(origem duvidosa)
nome feminino

Fazenda fina de algodão de origem indiana. = SIRSACA


Anartria: substantivo feminino [Medicina] Dificuldade ou impossibilidade de articular palavras, por efeito da paralisia de certos músculos.
Anartro: adjetivo [Medicina] Que tem articulação pouco pronunciada.
Etimologia (origem da palavra anartro). An + artro.
Anas:
fem. plu. antr. de ana
Será que queria dizer anãs?

a·na
(gótico álina)
nome feminino

Antiga medida de comprimento. = ALNA


a·ná 2
(grego aná, por)
advérbio

[Farmácia, Medicina] Usado para significar em partes iguais ou com a mesma quantidade de cada componente.

Nota: usado em receitas com as formas reduzidas ã, ãa, , ãã.

a·ná 1
(hindustâni anah)
nome feminino

[Numismática] Antiga moeda de prata indiana correspondente à 16.ª parte da rupia.


a·nã
nome feminino

1. Flexão feminina de anão.

2. Espécie de bananeira do Brasil.


Anasárcico:
anasárcico | adj.

a·na·sár·ci·co
adjectivo
adjetivo

1. [Medicina] Relativo a anasarca.

2. Que padece de anasarca.


Sinónimo Geral: ANASARCO, ANASÁRTICO


Anasarco: adjetivo Variação de anasárcico.
Etimologia (origem da palavra anasarco). Ana + sarco.
Anasártico: adjetivo Variação de anasárcico.
Etimologia (origem da palavra anasártico). Ana + sarco + ico.
Anasol: substantivo masculino Iodofórmio desodorizado com timol.
Anaspadia: substantivo [Medicina] Abertura da uretra no dorso do pênis; epispadia.
Anaspidáceo: adjetivo [Zoologia] Relativo aos Anaspidáceos.
Etimologia (origem da palavra anaspidáceo). An + do grego aspís, ídos, escudo + áceo.
substantivo masculino [Zoologia] Espécime dos Anaspidáceos.
Anaspo: substantivo masculino Pequeno insecto coleóptero heterómero.
Etimologia (origem da palavra anaspo). Do grego anpriv. + aspis.
Anastaciano: adjetivo Relativo a Santo Anastácio, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra anastaciano). Anastácio, do nome próprio + i + ano.
substantivo masculino Pessoa natural desse município.
Anastácio:
anastácio | s. m.
Será que queria dizer Anastácio?

a·nas·tá·ci·o
(Anastácio, antropónimo)
nome masculino

[Brasil, Informal] Aquele que demonstra ingenuidade ou ignorância. = PARVO, TOLO


Anastalse: substantivo feminino [Medicina] 1 Onda ascendente de contração sem onda precedente de inibição, que ocorre no tubo digestivo em adição à onda peristáltica.
Ação peristáltica.
Etimologia (origem da palavra anastalse). Do grego anástalsis.
Anastáltico: adjetivo, substantivo masculino [Farmácia] Diz-se do, ou o adstringente e estíptico enérgico, detentor de hemorragias.
Etimologia (origem da palavra anastáltico). Do grego anastaltikós.
Anástase: feminino [Medicina] Transporte dos humores, de uma para outra parte do corpo.
Etimologia (origem da palavra anástase). Do grego anpriv. + stasis.
Anastatico: adjetivo Técnica Termo aplicado a diversos processos de impressão, de gravura, de calcamento, para reproduzir, por transporte químico, textos ou desenhos impressos.
Anastequiose: substantivo feminino [Química] Separação dos elementos que entram em um composto.
Etimologia (origem da palavra anastequiose). Ana + do grego stoikheîon + ose.
Anastigmata: substantivo feminino Lente composta, corrigida para o astigmatismo.
Anastigmático: adjetivo Diz-se do sistema óptico corrigido e livre de astigmatismo.
Etimologia (origem da palavra anastigmático). An - + astigmático; pelo inglês anastigmatic.
Anastilose:
anastilose | s. f.

a·nas·ti·lo·se |ó| |ó|
(inglês anastylosis, do grego aná, para cima, por toda a parte de, através + grego stúlos, pilar, coluna)
nome feminino

[Arqueologia] Técnica de reconstrução ou reintegração de um monumento em ruínas, a partir do estudo das peças ou fragmentos que o compõem, eventualmente com novos materiais a complementarem as peças originais.


Anastomatíneo: adjetivo Ornitologia Relativo aos Anastomatíneos.
Etimologia (origem da palavra anastomatíneo). Ana + estômato + íneo.
substantivo masculino Ornitologia Espécime dos Anastomatíneos.
Anastômico: adjetivo Variação de anastomótico.
Etimologia (origem da palavra anastômico). Ana + estoma + ico.
Anastomosar: verbo transitivo Ligar formando anastomose: anastomosar as fibras musculares.
Anastomótico: adjetivo Relativo ou pertencente à anastomose.
Da natureza da anastomose.
Que apresenta anastomose.
O mesmo que anastomosante. Variação de anastômico.
Etimologia (origem da palavra anastomótico). Do grego anastomotikós.
Anástrofe:
anástrofe | s. f.
Será que queria dizer anástrofe?

a·nás·tro·fe
nome feminino

[Gramática, Retórica] Inversão da ordem directa de palavras correlativas pertencentes ao mesmo constituinte.


Anastrofia: feminino Inversão esplânchnica, em Cirurgia.
Etimologia (origem da palavra anastrofia). Comparar com anástrophe.
Anatar: verbo transitivo direto Cobrir de nata.
Tornar semelhante à nata (na cor ou na consistência).
Etimologia (origem da palavra anatar). A + nata + ar.
Anatásio: substantivo masculino Mineralogia Variação de octaedrita.
Etimologia (origem da palavra anatásio). Do grego anátasis.
Anateirar: verbo transitivo direto Cobrir de nateiro.
Etimologia (origem da palavra anateirar). A + nateiro + ar.
Anátema: substantivo masculino Pena ou tipo de maldição que se efetiva com a expulsão de uma pessoa do convívio religioso ou da própria igreja; excomunhão.
Que foi alvo de excomunhão; que foi excomungado.
Por Extensão Repreensão feita de maneira enérgica e severa; condenação.
Por Extensão Que foi expulso do convívio em sociedade; execrado.
substantivo masculino e feminino Pessoa que foi excomungada; quem foi expulso do convívio religioso ou da própria igreja.
Por Extensão Pessoa que foi privada do convívio em sociedade; maldito.
Etimologia (origem da palavra anátema). Do latim anathema.atis.
Anatemático:
anatemático | adj.

a·na·te·má·ti·co
(latim eclesiástico anathema, -atis, do grego anáthema, -atos, oferenda, coisa maldita, maldição + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a anátema.


Anatematização: substantivo feminino Ação de anatematizar.
Fórmula que serve para anatematizar.
Anatematizado: anatematizado o
Anatematizar: verbo transitivo Fulminar com anátema; excomungar, amaldiçoar.
Anatematizável: adjetivo masculino e feminino Que merece anátema.
Etimologia (origem da palavra anatematizável). Anatematizar + vel.
Anatemizar:
anatemizar | v. tr.

a·na·te·mi·zar
(anátema + -izar)
verbo transitivo

1. Pronunciar anátema contra.

2. Religião Castigar com excomunhão. = EXCOMUNGAR

3. Figurado Condenar ou reprovar energicamente.


Sinónimo Geral: ANATEMATIZAR


Anatexia: substantivo feminino Geologia Fusão de rochas da crosta continental que produz um magma granítico.
Anatéxis: substantivo feminino Geologia Qualquer processo pelo qual rochas plutônicas são dissolvidas e de novo convertidas em massas viscosas dotadas de alguns caracteres magmáticos.
Etimologia (origem da palavra anatéxis). Do grego anátexis.
Anati: substantivo masculino Botânica 1 Árvore frutífera do Brasil.
Fruto dessa árvore.
Anatídeo:
anatídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

a·na·tí·de·o
(latim anas, anatis, pato + -ídeo)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo aos anatídeos.

nome masculino

2. Espécime dos anatídeos.


anatídeos
nome masculino plural

3. Ornitologia Família de aves palmípedes que compreende as espécies semelhantes ao pato.


Anatifo: substantivo masculino Zoologia Gênero de crustáceos cirrípedes, cujas valvas são sustentadas por um pedúnculo tubular, suscetível de se alongar e de se contrair.
Anatina: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Anatina) de moluscos bivalves pelecípedes, tipo da família dos Anatinídeos.
Etimologia (origem da palavra anatina). Do latim anatinu.
Anatocismo: substantivo masculino Capitalização dos juros de uma quantia emprestada.
Anatoliano: adjetivo Relativo ou pertencente à Anatólia ou Ásia Menor.
Relativo ou pertencente aos habitantes da Anatólia ou à sua língua.
Característico dos habitantes da Anatólia e de sua língua.
Etimologia (origem da palavra anatoliano). Anatólia, do nome próprio + ano.
substantivo masculino Pessoa natural ou habitante da Anatólia.
Dialeto ou grupo de dialetos do turco.
Grupo de línguas extintas da antiga Anatólia, por alguns considerado como ramo da família linguística indo-européia.
adjetivo Relativo ao escritor francês Anatole France.
Etimologia (origem da palavra anatoliano). Anatólio, do nome próprio + ano.
Anatólico: adjetivo, substantivo masculino Variação de anatoliano1. Variação de anatólio.
Etimologia (origem da palavra anatólico). Anatólia, do nome próprio + ico.
Anatólio: adjetivo Variação de anatoliano.
Etimologia (origem da palavra anatólio). De Anatólia.
Anatomia: substantivo feminino Estudo da estrutura dos seres orgânicos através da dissecação, tendo em vista a forma e a disposição dos órgãos.
Ação de dissecar: fazer a anatomia de um cadáver.
Conformação do corpo: uma bela anatomia.
Figurado Análise minuciosa: fazer a anatomia do texto.
Anatômico: adjetivo Referente ou próprio da anatomia.
(Do lat. anatomicus).
Anatomismo: substantivo masculino Hipótese que pretende explicar os fenômenos vitais pela estrutura orgânica das partes em que se verificam.
Etimologia (origem da palavra anatomismo). Anatomia + ismo.
Anatomista: anatomista adj. .M e f. Que estuda a anatomia. S. .M e f. Pessoa especializada no conhecimento da anatomia.
Anatomização: substantivo feminino Ação ou efeito de anatomizar, de dissecar.
Anatomizar: verbo transitivo Abrir, cortar segundo os preceitos da anatomia; dissecar.
Figurado Estudar a fundo, minuciosamente.
Anatomocirurgia:
anátomo-cirurgia | s. f.

a·ná·to·mo·-ci·rur·gi·a
(anátomo- + patologia)
nome feminino

[Anatomia, Medicina] Estudo da anatomia aplicado à cirurgia.


• Grafia no Brasil: anatomocirurgia.

• Grafia no Brasil: anatomocirurgia.

• Grafia em Portugal: anátomo-cirurgia.

Anatomocirúrgico: adjetivo [Medicina] Relativo à anatomia e à cirurgia. Pl: anatomocirúrgicos.
Anatomoclínico: adjetivo Que tem por objeto verificar a existência de um estado mórbido pelo exame anatômico. Pl: anatomoclínicos.
Anatomofisiologia:
anátomo-fisiologia | s. f.

a·ná·to·mo·-fi·si·o·lo·gi·a
(anátomo- + fisiologia)
nome feminino

[Anatomia, Medicina] Estudo da anatomia aplicado à fisiologia.


• Grafia no Brasil: anatomofisiologia.

• Grafia no Brasil: anatomofisiologia.

• Grafia em Portugal: anátomo-fisiologia.

Anatomofisiológico: adjetivo [Medicina] Que estuda simultaneamente a anatomia e a fisiologia de determinado órgão ou aparelho. Pl: anatomofisiológicos.
Anatomopatologia: substantivo feminino Ciência que estuda as partes do organismo alteradas por processos patológicos.
Anatomopatológico: adjetivo [Medicina] 1 Pertencente ou relativo à anatomia e à patologia ou à anatomia patológica.
Que estuda as peças do organismo alteradas por processos patológicos. Pl: anatomopatológicos.
Anatomozoológico: adjetivo Referente aos animais, considerados sob o ponto de vista anatômico. Pl: anatomozoológicos.
Anatonose: substantivo feminino [Biologia] Processo de ajustagem da pressão osmótica intercelular de células vegetais, pela variação do teor de açúcar da seiva vacuolar.
Etimologia (origem da palavra anatonose). Ana + tono + ose.
Anatopismo: substantivo masculino [Medicina] Condição mental em que o paciente não se conforma aos costumes do grupo social a que pertence; ectopismo.
Etimologia (origem da palavra anatopismo). Ana + topo + ismo.
Anatrese: substantivo feminino Variação de anatresia.
Etimologia (origem da palavra anatrese). Do grego anátresis.
Anatresia: substantivo feminino [Medicina] Transfixão.
Trepanação.
Etimologia (origem da palavra anatresia). Do grego anátresis + ia.
Anatripsia: substantivo feminino [Medicina] Fricção feita com fim terapêutico.
Etimologia (origem da palavra anatripsia). Do grego anátripsis + ia.
Anatrípsico: adjetivo [Medicina] Variação de anatríptico.
Etimologia (origem da palavra anatrípsico). Do grego anátripsis + ico.
Anatripsiologia: substantivo feminino [Medicina] Arte de administrar medicamentos, aplicando-os por meio de fricção na superfície do corpo.
Etimologia (origem da palavra anatripsiologia). Anatripsia + logo + ia.
Anatríptico: adjetivo [Medicina] Que serve para fazer fricção.
Etimologia (origem da palavra anatríptico). Do grego anátriptos + ico.
substantivo masculino Remédio aplicado por fricção. Variação de anatrípsico.
Anatrofia: substantivo feminino Variação de anaforia.
Etimologia (origem da palavra anatrofia). Do grego anatrofé + ia.
Anatropia: substantivo feminino Botânica Particularidade ou atributo do que é anátropo; anatropismo.
[Medicina] Fenômeno que se caracteriza pelo aparecimento de um desvio para cima do eixo visual de um olho, quando o outro olho permanece fixo.
Etimologia (origem da palavra anatropia). Anátropo + ia.
Anatrópico: adjetivo [Medicina] Pertencente ou relativo à anatropia.
Variação de anátropo.
Etimologia (origem da palavra anatrópico). Anatropia + ico.
Anatropismo: substantivo masculino Botânica Particularidade ou atributo do que é anátropo; anatropia.
[Medicina] Fenômeno que se caracteriza pelo aparecimento de um desvio para cima do eixo visual de um olho, quando o outro permanece fixo.
Etimologia (origem da palavra anatropismo). Anatropia + ismo.
Anátropo:
anátropo | adj.

a·ná·tro·po
adjectivo
adjetivo

Botânica Diz-se do óvulo vegetal que se encurva, de forma a que o micrópilo fica ao lado do hilo. = ANATRÓPICO


Anatural: adjetivo masculino e feminino Que não decorre da natureza humana, antes resulta de convenção.
Etimologia (origem da palavra anatural). A + natural.
Anaudia: substantivo feminino [Medicina] Perda da voz; afonia, mudez.
Etimologia (origem da palavra anaudia). Do grego anaudía.
Anauê:
anauê | interj.

a·nau·ê
(do tupi)
interjeição

[Brasil] Expressão designativa de saudação, de cumprimento. [Usada a partir de 1923 pelos escoteiros brasileiros e a partir de 1930 pela Ação Integralista Brasileira.]


Anauerá: substantivo feminino Botânica Árvore vistosa, da família das Rosáceas (Licania macrophylla).
Anavalhado: anavalhado adj. 1. Com forma de navalha. 2. Muito afiado.
Anavalhar: anavalhar
v. tr. dir. 1. Dar aparência de navalha a. 2. Ferir com navalha.
Anavinga: substantivo feminino Botânica Planta bixácea das Guianas e alto Amazonas (Guidonea ovata).
Anaxagórico: adjetivo Relativo ou pertencente à filosofia de Anaxágoras, filósofo grego do séc. V a.C., segundo o qual o mundo é composto de muitas substâncias qualitativamente diferentes que se desenvolveram de partículas homogêneas sob o ímpeto do noos, o intelecto supremo.
Etimologia (origem da palavra anaxagórico). De Anaxágoras, nome próprio.
Anaxatre: substantivo masculino Antigo O mesmo que ammoníaco.
Anaz: substantivo masculino Insecto neuróptero.
Etimologia (origem da palavra anaz). Do grego anax.
Anãzar: verbo pronominal Tornar-se anão.
Atrofiar-se.
Definhar-se, minguar-se.
Etimologia (origem da palavra anãzar). Anão + zar.
Anazótico: adjetivo [Química] Que não é azotado.
Etimologia (origem da palavra anazótico). An + azoto + ico.
Anazoturia: substantivo feminino [Medicina] Desaparecimento total ou parcial da ureia da urina, em certas doenças. Ver: anazotúria.
Andana: substantivo feminino Espécie de pesca à nassa, usada nas costas espanholas.
Etimologia (origem da palavra andana). Do latim vulg andagine.
Andirobarana: substantivo feminino Botânica Madeira de lei da Amazônia.
Etimologia (origem da palavra andirobarana). Andiroba + do tupi rána, parecido.
Andrômana: substantivo feminino Variação de andromaníaca.
Etimologia (origem da palavra andrômana). Andro + man(íac)o.
Anerana: feminino Árvore da região do alto Amazonas.
Antanáclase: substantivo feminino Retórica Figura que consiste no emprego de palavras semelhantes no som mas diferentes no sentido.
Antanagoge: substantivo feminino Retórica Figura pela qual se voltam contra o acusador os mesmos argumentos que lhe serviram à acusação.
Antiplanático: substantivo masculino [Fotografia] Objetiva dupla assimétrica, na qual a correção das aberrações se obtém pela anulação dos defeitos de cada um dos sistemas ópticos de que se compõe.
Etimologia (origem da palavra antiplanático). Anti + plano + ático.
Apadana: substantivo feminino Compilação de escritos em que se narram virtudes dos religiosos búdicos e as recompensas que essas virtudes lhes mereceram nas suas existências passadas.
Etimologia (origem da palavra apadana). Sânscr apadana.
substantivo feminino Sala das recepções solenes, no palácio dos reis da antiga Pérsia.
Etimologia (origem da palavra apadana). Persa do antigo apadana.
Apaisanar: verbo transitivo direto e pronominal Dar modos ou trajes de paisano a, tornar(-se) paisano.
Etimologia (origem da palavra apaisanar). A + paisano + ar.
Apalacianar: verbo transitivo direto e pronominal Habituar(-se) à vida do paço, tornar(-se) palaciano.
Etimologia (origem da palavra apalacianar). A + palaciano + ar.
Apanagem: substantivo feminino Do mesmo significado de apanágio.
Etimologia (origem da palavra apanagem). Do latim apanagium.
Apanágio: substantivo masculino Propriedade, característica ou atributo: a razão é o apanágio do homem.
Benefício que se concede a um certo grupo em detrimento dos demais (grupos); privilégio e/ou regalia.
[Jurídico] Pensão alimentícia a que tem direito o cônjuge viúvo e obtida a partir dos rendimentos do cônjuge falecido.
Antigo Terras ou pensão que os soberanos davam aos filhos homens, exceto o primogênito, e que deveriam retornar à Coroa após a extinção dos descendentes masculinos.
Etimologia (origem da palavra apanágio). Do francês apanage.
Apanascado: adjetivo [Portugal] Parvo, atoleimado.
Etimologia (origem da palavra apanascado). De panasco?.
Aparoquianar: verbo pronominal Tornar-se membro de uma paróquia (paroquiano); fazer parte de uma paróquia; aparoquiar: com o batismo, aparoquianou-se.
Ir viver para uma paróquia, lugar determinado, bairro.
Etimologia (origem da palavra aparoquianar). A + paroquiano + ar.
Apestanado: adjetivo Que tem pestana.
Dotado de pestanas fartas.
Etimologia (origem da palavra apestanado). A + pestana + ado.
Apianado: adjetivo Desenvolvido ou realizado com cuidado e capricho; cujo acabamento foi aprimorado; burilado.
Etimologia (origem da palavra apianado). A + piano + ado.
Aplanação: substantivo feminino Aplanamento.
Etimologia (origem da palavra aplanação). Aplanar + ção.
Aplanamento: aplanamento s. .M Ato ou efeito de tornar plano.
Aplanar: aplanar
v. tr. dir. 1. Tornar plano; nivelar. 2. Desembaraçar, livrar de estorvos, de obstáculos.
Aplanatismo: substantivo masculino Variação de aplanetismo.
Etimologia (origem da palavra aplanatismo). A + do grego planátas + ismo.
Apolitana: substantivo feminino Azar, infelicidade.
Apuirana: substantivo masculino Botânica Loganiácea de que se extrai estricnina (Strychnos rouhamon).
Etimologia (origem da palavra apuirana). Apuí + do tupi rána, parecido.
Aquaplanagem: substantivo feminino Pouso sobre água.
Perda de aderência de um veículo em razão da presença de uma fina camada de água entre o solo e os pneus.
Aquaplanar:
aquaplanar | v. intr.

a·qua·pla·nar -
(aquaplano + -ar)
verbo intransitivo

1. Deslizar sobre água.

2. Descer (o hidroavião, etc.) no mar. = AMARAR


Aquatofana: substantivo feminino Célebre veneno italiano, que era uma solução concentrada de arsênico.
Etimologia (origem da palavra aquatofana). Do italiano acqua + Toffana, nome próprio.
Arabaiana: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que olhete.
Arabana: substantivo feminino [Química] Pentosana, encontrada em várias gomas e pectinas, e da qual se obtém arabinose por hidrólise.
Etimologia (origem da palavra arabana). Arab(inose) + (pentos)ana.
Araçarana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore da família das Melastomáceas (Bellucia sp. Var).
Arbusto da família das Rubiáceas (Tocoyena bullata).
Araçarana-camboca: a) árvore, variedade do araçá; b) fruto dessa árvore.
Araçarana-mirim: a) arbusto, variedade de araçarana, cujas folhas têm emprego medicinal; b) fruto adocicado dessa planta.
Etimologia (origem da palavra araçarana). Do tupi araçá + rána, parecido, falso.
Aracirana: feminino Nome de uma ave brasileira.
Aranaquacena: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Aranaquacenas, silvícolas do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Araparirana: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-cesalpiniácea (Macrolobium multijugum).
Etimologia (origem da palavra araparirana). Arapari + do tupi rána, parecido.
Araranã: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Araraus, tribo indígena das margens do rio Jatapu, Pará.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Arauaná: substantivo masculino Variação de aruaná.
Etimologia (origem da palavra arauaná). Do tupi arauaná.
Arelhana: feminino Cinturão asiático, em que se leva dinheiro ou se penduram adagas.
Arganaça: feminino [Portugal] O mesmo que arganaz.
Arganaz: substantivo masculino Pequeno animal que se parece com um esquilo.
Os arganazes são conhecidos por seus hábitos de sono. Ao chegar o tempo frio, armazenam no ninho quantidades de comida e hibernam. Podem acordar em dias mais quentes da estação fria, e comer, então, um pouco do alimento armazenado.
Ariperana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira, cuja madeira se emprega em construções civis e navais.
Arirana: substantivo feminino Ornitologia Nome de uma ave amazônica.
Aritirana: substantivo feminino Botânica Madeira de lei do Maranhão.
Arrifana: feminino [Portugal] Série de arrifes.
feminino [Portugal] Pano fino de linho.
Etimologia (origem da palavra arrifana). De Arrifana, n. p.
Arromanar: verbo transitivo [Portugal] Pesar com a balança romana; arratelar.
Arrufanado: adjetivo Ver arrufianado.
Arrufianado: adjetivo Com jeito de rufião.
Próprio de rufião. Variação de arrufanado.
Etimologia (origem da palavra arrufianado). A + rufião + ado.
Artesanal: adjetivo Relativo ao artesão: ofício artesanal.
Artesanato: substantivo masculino Ofício de artesão.
Conjunto dos artesãos.
Indústria caseira, obra de artesão.
Aruaná: substantivo masculino Ictiologia Peixe osteoglossídeo (Osteoglossum bicirrhosum), de água doce e com o comprimento médio de um metro. Variação de aruanã.
Etimologia (origem da palavra aruaná). Do tupi aruaná.
adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Aruanás, indígenas das margens do Juruá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Arumarana: substantivo feminino Botânica Planta marantácea forraginosa (Thalia geniculata).
Etimologia (origem da palavra arumarana). Arumã + do tupi rána, parecido.
Arupanado: adjetivo Regionalismo. Que expressa inquietação; que age de maneira irrefletida; irrequieto.
Etimologia (origem da palavra arupanado). De origem questionável.
Asana:
asana | s. f.

a·sa·na
(sânscrito ásana)
nome feminino

[Filosofia] Cada uma das posições físicas do ioga destinadas a atingir bem-estar e controlo físico e mental. = ÁSSANA, POSTURA


Ássana:
ássana | s. f.

ás·sa·na
(sânscrito ásana)
nome feminino

[Filosofia] Cada uma das posições físicas do ioga destinadas a atingir bem-estar e controlo físico e mental. = ASANA, POSTURA


Atana:
3ª pess. sing. pres. ind. de atanar
2ª pess. sing. imp. de atanar

a·ta·nar -
verbo transitivo

Curtir com atanado.


Atanário:
atanário | adj.

a·ta·ná·ri·o
adjectivo
adjetivo

Diz-se do pássaro que ainda não mudou a pena do ano precedente.


Atanásia: substantivo feminino Botânica Nome vulgar do tanaceto; tanásia.
Etimologia (origem da palavra atanásia). Do grego athanasía.
Atanazar: atanazar
v. Atenazar.
Atavanado: adjetivo Qualificativo do cavalo preto ou castanho-escuro com pintas ou moscas nas ancas ou nas espáduas; atavonado.
Etimologia (origem da palavra atavanado). A + tavão + ado.
Atazanar: verbo transitivo direto Comprimir algo com tenaz, tipo de tesoura; atenazar.
Figurado Incomodar alguém com muita insistência; azucrinar: não aguento mais esta pessoa me atazanando a vida!
Figurado Provocar sofrimento, dor em: a pobreza atazanava seu espírito.
Torturar alguém; causar suplício outra pessoa; supliciar.
Etimologia (origem da palavra atazanar). Por influência de atenazar, a + tenaz + ar.
Atezanar:
atezanar | v. tr.

a·te·za·nar
(alteração de atenazar)
verbo transitivo

O mesmo que atazanar.


Aurana: substantivo feminino [Brasil] Espécie de morféia, caracterizada por manchas em todo o corpo.
Australiana:
fem. sing. de australiano

aus·tra·li·a·no
(Austrália, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Austrália, país da Oceânia.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Austrália.


Sinónimo Geral: AUSTRÁLIO


Australianas:
fem. pl. de australiano

aus·tra·li·a·no
(Austrália, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Austrália, país da Oceânia.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Austrália.


Sinónimo Geral: AUSTRÁLIO


Autuparana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira da família das Rubiáceas (Bathysa stipulata).
Avadana: substantivo masculino Apólogo que apresenta episódios ilustres da vida de Buda, com o fim de tirar deles ensinamento proveitoso.
Etimologia (origem da palavra avadana). Do sânscrito avadana.
Avairana: substantivo feminino Botânica Arbusto da Amazônia.
Avelanado: avelanado adj. Da cor da avelã.
Avelanal: substantivo masculino Lugar plantado de aveleiras; aveleiral; avelar.
Avilanar: verbo transitivo Fazer proceder como vilão, fazer degenerar.
verbo pronominal Tornar-se vilão; degenerar-se.
Babiana: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Babiana) de ervas bulbosas da família das Iridáceas, com flores espiciformes, vistosas, vermelhas ou amarelas.
Planta desse gênero.
Bacana: bacana adj. .M e f. 1. Bom, excelente. 2. Bonito. 3. Notável. Sup. abs. sint.: bacanérrimo. S. .M Grã-fino.
Bacanaço: adjetivo [Gíria] Muito rico.
Etimologia (origem da palavra bacanaço). Bacano + aço.
Bacanal: substantivo feminino Festim dissoluto; devassidão; orgia.
substantivo feminino plural Festas antigas em honra de Baco.
Bacanália:
bacanália | s. f.

ba·ca·ná·li·a
nome feminino

Festa de prazer e orgia.


Badanal: substantivo masculino [Popular] Desordem, balbúrdia, embrulhada.
Badanar: verbo intransitivo Mover-se froixamente, como pelhancas pendentes: «os beiços badanando ondeiam». Macedo, Burros, 29.
Badanau: substantivo masculino O mesmo que badanal.
Badiana: substantivo feminino Variação de anis-estrelado.
Etimologia (origem da palavra badiana). Persa bâdiân.
Bagana: substantivo feminino [Brasil] Ponta de cigarro ou de charuto já fumados; guimba.
Baiana: substantivo feminino Capa de couro para conduzir roupa e outros objetos sobre a sela. (Sin.: carona.).
Baianada: substantivo feminino Porção de baianos, na acepção de "maus cavaleiros".
Inabilidade equestre ou de manejo do laço e das boleadeiras.
[Brasil] Ação desleal; sujeira, patifaria: fez uma baianada comigo.
Baianal: substantivo feminino [Folclore] Samba-de-matuto.
Etimologia (origem da palavra baianal). Baiano + al.
Balhana: feminino [Portugal] Porção de mobília.
Conjunto de trastes ou utensílios.
Etimologia (origem da palavra balhana). De balha1?.
Baliana: feminino Planta da Guiné, de fôlhas medicinais.
Bálsamo-do-canadá:
bálsamo-do-canadábálsamo do canadá | s. m.

bál·sa·mo·-do·-ca·na·dá bál·sa·mo do ca·na·dá
nome masculino

Resina extraída de um abeto nativo do Canadá.

Plural: bálsamos-do-canadá.

• Grafia no Brasil: bálsamo do canadá.

Balsana: feminino Fita, com que se debruava por baixo o habito dos frades.
Balzaquiana: balzaquiana adj. e s. f. Di-Zse da, ou a mulher de 30 anos, aproximadamente.
Baná:
1ª pess. sing. pres. conj. de banir
3ª pess. sing. imp. de banir
3ª pess. sing. pres. conj. de banir

ba·nir -
verbo transitivo

1. Desterrar.

2. Figurado Proibir.

3. Fazer cessar.

4. Expulsar.


Banaboia: substantivo masculino e feminino Pessoa vadia, imbecil ou sem valor.
Banal: adjetivo Trivial; sem originalidade; que é comum ou ordinário: conversa banal.
Antigo Dizia-se daquilo que pertencia ao senhor feudal, mas podia ser utilizado por seus vassalos desde que pagassem o foro: instalação banal.
Por Extensão O próprio foro; a pensão que o enfiteuta (arrendatário) de um prédio pagava anualmente ao senhorio direto.
Etimologia (origem da palavra banal). Do francês banal.
Banália: substantivo feminino Botânica Gênero (Banalia) de plantas brasileiras da família das Amarantáceas.
Banalidade: banalidade s. f. Frivolidade, trivialidade, vulgaridade.
Banalização: substantivo feminino Ação ou efeito de banalizar, de tornar banal, comum, trivial, especialmente falando de assuntos que são tidos como importantes: processo social de banalização da pobreza, das misérias alheias, da violência urbana.
Etimologia (origem da palavra banalização). Banalizar + ção.
Banalizar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique banal ou comum; tornar vulgar, trivial, especialmente falando de assuntos importantes ou de relevância: o excesso de elogios banaliza um texto; banalizar a violência; o assunto se banalizou diante da sua burrice.
Etimologia (origem da palavra banalizar). Banal + izar.
Banana: substantivo feminino Fruto da bananeira, rico em amido e potássio, sem sementes e com casca amarela quando maduro e verde quando verde; pacoba, pacova, pacová.
Botânica Planta da família das musáceas, com folhas compridas que podem chegar aos 2 metros, cujos frutos (bananas) se agrupam em cachos, muito cultivada em regiões tropicais, de clima quente; bananeira.
Gesto obsceno que consiste em sobrar o braço e levantar o punho com a mão fechada, segurando o cotovelo com a mão oposta.
Cartucho de dinamite.
substantivo masculino e feminino Pessoa sem energia; palerma: minha irmã se casou com um banana!
Etimologia (origem da palavra banana). De origem desconhecido.
Banana-da-terra:
banana-da-terra | s. f.

ba·na·na·-da·-ter·ra
nome feminino

[Brasil] [Agricultura] Variedade de banana grande e de polpa densa, geralmente consumida cozida, assada ou frita. = BANANA-PÃO

Plural: bananas-da-terra.

Banana-pão:
banana-pão | s. f.

ba·na·na·-pão
nome feminino

[Agricultura] Variedade de banana grande e de polpa densa, geralmente consumida cozida, assada ou frita.

Plural: bananas-pão ou bananas-pães.

Bananada: substantivo feminino [Brasil] Doce feito com a polpa da banana.
Bananal: substantivo masculino Lugar plantado de bananeiras.
Bananas:
fem. pl. de banana
masc. e fem. pl. de banana

ba·na·na
(origem africana)
nome feminino

1. Botânica Fruto da bananeira, geralmente amarelo e oblongo, de casca espessa, polpa mole e doce.

2. Botânica Designação de várias plantas monocotiledóneas do género Musa, da família das musáceas, originárias dos países tropicais, cujo fruto é a banana. = BANANEIRA

3. Insuflável cuja forma se assemelha ao fruto da banadeira, usado em actividades náuticas recreativas.

4. [Brasil, Informal] O pénis.

5. [Brasil, Informal] Gesto obsceno realizado com os dois braços, cruzando-se um sobre o outro, mantendo-se um deles na vertical, e que serve para ofender alguém. = MANGUITO

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

6. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo sem energia, sem iniciativa. = MOLENGA

7. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo que tem medo de alguma coisa. = COBARDE, MEDRICAS


Bananeira: substantivo feminino Planta de folhas compridas (até 2 m), inteiriças, que se cultiva nas regiões quentes por seus frutos, agrupados em cachos. (Família das musáceas.).
[Brasil] Bananeira que já deu cacho, pessoa cuja atividade ou influência vai em declínio.
Bananeiral: substantivo masculino O mesmo que bananal.
Etimologia (origem da palavra bananeiral). De bananeira.
Bananeiras:
fem. pl. de bananeiro
fem. pl. de bananeira

ba·na·nei·ro
(banana + -eiro)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a banana.

nome masculino

2. Comerciante de banana.

3. Navio de carga preparado para o transporte das bananas.


ba·na·nei·ra
(banana + -eira)
nome feminino

Botânica Designação de várias plantas monocotiledóneas do género Musa, da família das musáceas, originárias dos países tropicais, cujo fruto é a banana.


Bananeirinha: substantivo feminino Botânica 1 Planta herbácea, ornamental, da família das Musáceas (Heliconia angustifolia).
Planta canácea, também denominada bananeira-do-mato (Canna brasiliensis).
Variação de caetê-açu.
Nome de várias ervas da família das Canáceas.
Bananeirinha-comum: O mesmo que b.
Bananeirinha-da-índia: erva canácea, também denominada albará, b.-de-flor, b.-do-mato, caetê-dos-jardins, cana-da-índia (Canna indica).
Bananeirinha-de-flor: b.-da-índia.
Bananeirinha-de-touceira: planta marantácea (Maranta prolifera).
Bananeirinha-do-mato: erva canácea, também denominada caetê-vermelho (Canna coccinea); o mesmo que b.-comum.
Etimologia (origem da palavra bananeirinha). Bananeira + inha.
Bananeiro: substantivo masculino Plantador ou vendedor de bananas.
Etimologia (origem da palavra bananeiro). Banana + eiro.
Bananice: substantivo feminino Ato ou dito próprio de palerma ou moleirão.
Falta de energia; desfibramento.
Etimologia (origem da palavra bananice). Banana + ice.
Bananicultor: substantivo masculino Agricultor que se dedica à cultura da banana.
Etimologia (origem da palavra bananicultor). Banana + cultor.
Bananicultura: substantivo feminino Cultura da banana.
Etimologia (origem da palavra bananicultura). Banana + cultura.
Bananinha:
bananinha | s. f.
derivação fem. sing. de banana

ba·na·ni·nha
(babana + -inha)
nome feminino

1. Banana pequena.

2. Culinária Pequeno bolo de farinha de trigo, de forma semelhante à das bananas.


ba·na·na
(origem africana)
nome feminino

1. Botânica Fruto da bananeira, geralmente amarelo e oblongo, de casca espessa, polpa mole e doce.

2. Botânica Designação de várias plantas monocotiledóneas do género Musa, da família das musáceas, originárias dos países tropicais, cujo fruto é a banana. = BANANEIRA

3. Insuflável cuja forma se assemelha ao fruto da banadeira, usado em actividades náuticas recreativas.

4. [Brasil, Informal] O pénis.

5. [Brasil, Informal] Gesto obsceno realizado com os dois braços, cruzando-se um sobre o outro, mantendo-se um deles na vertical, e que serve para ofender alguém. = MANGUITO

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

6. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo sem energia, sem iniciativa. = MOLENGA

7. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo que tem medo de alguma coisa. = COBARDE, MEDRICAS


Bananista: adjetivo masculino e feminino Relativo a banana.
Etimologia (origem da palavra bananista). Banana + ista.
substantivo masculino Indivíduo que se ocupa especialmente de bananas ou cultiva bananeiras.
Bananívoro: adjetivo Que se nutre de bananas.
Etimologia (origem da palavra bananívoro). Banana + voro.
Banano: substantivo masculino Pau grosso ou comprido; bordão.
Objeto semelhante a bordão.
Pop Paulada.
Bofetada.
Queda.
Ch Variação de manguito.
Etimologia (origem da palavra banano). De banana.
Bananona:
derivação fem. sing. de banana

ba·na·na
(origem africana)
nome feminino

1. Botânica Fruto da bananeira, geralmente amarelo e oblongo, de casca espessa, polpa mole e doce.

2. Botânica Designação de várias plantas monocotiledóneas do género Musa, da família das musáceas, originárias dos países tropicais, cujo fruto é a banana. = BANANEIRA

3. Insuflável cuja forma se assemelha ao fruto da banadeira, usado em actividades náuticas recreativas.

4. [Brasil, Informal] O pénis.

5. [Brasil, Informal] Gesto obsceno realizado com os dois braços, cruzando-se um sobre o outro, mantendo-se um deles na vertical, e que serve para ofender alguém. = MANGUITO

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

6. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo sem energia, sem iniciativa. = MOLENGA

7. [Informal, Depreciativo] Diz-se de ou indivíduo que tem medo de alguma coisa. = COBARDE, MEDRICAS


Bananose: substantivo feminino Farinha de banana, própria para a alimentação das crianças.
[Gíria] Falta de dinheiro, aperto, dificuldade.
Etimologia (origem da palavra bananose). Banana + ose.
Bananzola: substantivo masculino Variação de banazola.
Banaro: substantivo masculino O mesmo que banara.
Banás:
2ª pess. sing. pres. conj. de banir

ba·nir -
verbo transitivo

1. Desterrar.

2. Figurado Proibir.

3. Fazer cessar.

4. Expulsar.


Banatito: substantivo masculino Mineralogia Rocha granitóide de composição variável.
Etimologia (origem da palavra banatito). Do topônimo Banat + ito.
Banazola: substantivo masculino Indivíduo sem energia; banana.
Sujeito sem importância; badameco. Variação de bananzola.
Bandana: substantivo feminino Grande lenço de algodão ou seda, comumente vermelho ou azul, com figuras simples ou formas geométricas brancas ou amarelas, primitivamente fabricado na Índia.
Etimologia (origem da palavra bandana). Hindu badhan.
Bapuana: substantivo feminino Botânica Árvore frutífera da Amazônia.
Barabatana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Barabatanas, silvícolas das margens do rio Apaporis.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Barbacana:
barbaçana | s. m.

bar·ba·ça·na
nome masculino

1. [Informal] Homem que usa barba comprida ou pouco cuidada.

2. Homem de idade.


Sinónimo Geral: BARBAÇAS


Barbatana: substantivo feminino Cada um dos órgãos membranosos com que se deslocam na água os peixes e alguns cetáceos.
Lâmina córnea flexível do céu da boca das baleias, utilizada em certas peças de vestuário, para armá-las.
Por Extensão Lâmina de plástico ou metal usada com o mesmo propósito.
Bardana: substantivo feminino Nome comum a duas plantas da família das compostas, cujo fruto tem pontas agudas que se agarram à roupa dos que nelas esbarram.
Bardana-maior:
bardana-maior | s. f.

bar·da·na·-mai·or
nome feminino

Botânica Planta da família das compostas, de folhas largas e aveludadas, usada para fins medicinais. = BARDANA

Plural: bardanas-maiores.

Bardana-menor:
bardana-menor | s. f.

bar·da·na·-me·nor
nome feminino

Botânica Planta da família das compostas.

Plural: bardanas-menores.

Bardanal: substantivo masculino T. de Alcanena.
Terreno fraco ou mal cultivado.
Etimologia (origem da palavra bardanal). De bardana.
Barregana: substantivo feminino Tecido de lã muito forte e duradoura, de que se fazem capas e capotes.
Etimologia (origem da palavra barregana). Do árabe barrakân.
Barrigana: substantivo masculino, adjetivo [Portugal] O mesmo que barrigudo.
substantivo masculino Aquele que é barrigudo.
Basanacanta: substantivo feminino Botânica Gênero (Basanacantha) de plantas da América tropical, da família das Rubiáceas.
Basbana: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que é estólido ou parvo.
Batatarana: substantivo feminino Botânica 1 Trepadeira leguminosa-papilionácea (Vigna repens).
Variação de campainha-vermelha.
Etimologia (origem da palavra batatarana). Batata + do tupi rána, parecido.
Beiçana: substantivo feminino Pessoa que tem beiços grossos e grandes.
Beiçada.
Etimologia (origem da palavra beiçana). Beiço + sufixo ana.
Berliana: feminino Designação pop. e ant. da valeriana, planta. Cf. Desengano da Med., 249.
Bessangana:
bessangana | s. f.

bes·san·ga·na
(bênção + quimbundo ngana, senhora)
nome feminino

[Angola] Mulher luandense que se veste de forma tradicional, com panos. = BEÇANGANA


Bexuana: adjetivo masculino e feminino Variação de bechuana.
Bezana:
bezana | s. f.

be·za·na
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal, Informal] Estado de pessoa embriagada. = BEBEDEIRA, BUBA, EMBRIAGUEZ, NARSA

Confrontar: besana.

Biana: substantivo feminino [Gíria] (Alagoas) Toco de cigarro; bagana.
Bichanar: verbo intransitivo Falar baixo, em segredo, sem articular claramente as palavras.
verbo transitivo Dizer em segredo, em voz baixa.
Bifana:
bifana | s. f.

bi·fa·na
(bife + -ana)
nome feminino

Bife pequeno de porco, que se come geralmente em sanduíche.


Biganau: substantivo masculino [Portugal] Indivíduo forte, agigantado.
Biribarana: substantivo feminino Botânica Árvore anonácea (Duguetia spixiana).
Etimologia (origem da palavra biribarana). Biriba + do tupi rána, parecido.
Bissemanal: adjetivo Que se realiza ou publica duas vezes por semana.
Que é válido por duas semanas.
Bissemanário:
bissemanário | s. m.
Será que queria dizer bissemanário?

bis·se·ma·ná·ri·o
(bi- + semanário)
nome masculino

Periódico que se publica duas vezes por semana. = BIEBDOMADÁRIO


Biurana: substantivo feminino Variação de abiurana.
Boana: substantivo feminino Tábua fina para caixões.
Casquinha.
Cardume de peixes miúdos.
Bocana: substantivo masculino, feminino T. da Bairrada.
O mesmo que bôca-aberta, bocaina.
Bodana: feminino [Portugal] Planta trepadeira de bagos vermelhos.
Boidana: feminino Erva trepadeira.
Boizana: substantivo masculino [Portugal] Homem muito nutrido.
Pessôa, que tem vozeirão atroador.
Etimologia (origem da palavra boizana). De boi.
Bombanaça: feminino O mesmo que bombonaça.
Bordana: substantivo feminino Parede feita de torrões e pedra em torno de um poço.
Botana: feminino [Portugal] Rodela ou espécie de botão, com que se tapa a rotura de um odre, collocando-a interiormente e franzindo por baixo della o coiro.
Etimologia (origem da palavra botana). T. cast.
Botsuana:
fem. sing. de botsuano

bot·su·a·no
(Botsuana, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente ao Botsuana, país africano.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão do Botsuana.


Sinónimo Geral: BOTSUANENSE, BOTSUANÊS


Bracajanambi: substantivo feminino Botânica Planta melastomácea, também chamada orelha-de-gato.
Etimologia (origem da palavra bracajanambi). Do tupi marakaiá, maracajá + nambí, orelha.
Brasiliana: brasiliana s. f. Coleção de estudos, livros e publicações acerca do Brasil.
Brivana: substantivo feminino Égua.
Besta.
Buágana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Buáganas, indígenas dos arredores do rio Piraparaná, que falam o tucano.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Bulgariana:
bulgariana | s. m.

bul·ga·ri·a·na
(Bulgária, topónimo [país europeu] + -ana)
nome masculino

[Brasil] Tecido de baixa qualidade, geralmente axadrezado (ex.: calças de bulgariana; camisa de bulgariana).


Butanal: substantivo masculino [Química] Butiraldeído normal.
Etimologia (origem da palavra butanal). Butano + al.
Caavurana: substantivo feminino Botânica Planta solanácea, arbustiva, de mau cheiro (Solanum caavurana).
Cabana: cabana s. f. Casa rústica, geralmente de sapé; casebre, choça, tugúrio.
Cabanada: substantivo feminino [Brasil] Revolução popular de natureza política que ocorreu em 1832 no interior de Pernambuco, seguindo também para Alagoas.
Etimologia (origem da palavra cabanada). Cabano + ada.
Cabanagem: substantivo feminino [Brasil: Norte] Ato de cabano; selvajaria, vileza.
Partido dos cabanos em Alagoas.
Etimologia (origem da palavra cabanagem). Cabano + agem.
Cabanal: substantivo masculino Abrigo coberto de telha ou colmo, junto às eiras e onde se recolhem contra o mau tempo os cereais que vão ser debulhados.
Etimologia (origem da palavra cabanal). Cabana + al.
Cabanão: substantivo masculino Alpendre grande. Variação de cabanel.
Etimologia (origem da palavra cabanão). Cabana + ão.
Cacaurana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore esterculiácea (Theobroma microcarpa).
Variação de cacau-do-mato.
Etimologia (origem da palavra cacaurana). Cacau + do tupi rána, falso.
Cachimana: substantivo feminino Ardil, artimanha. Variação de cachimanha.
Etimologia (origem da palavra cachimana). Cachar + manha.
Cacotanasia: substantivo feminino Morte com excesso de dor, sofrimento ou angústia.
Forma preferencial: cacotanásia.
Etimologia (origem da palavra cacotanasia). Do grego kakothanasía.as.
Cadanarapuritana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de catapolítani.
Cadaupuritana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de catapolítani.
Cafelana: substantivo feminino Cafezal extenso.
Etimologia (origem da palavra cafelana). De café.
Caferana: feminino [Brasil] Planta medicinal, gencianácea, (tachia guynanenis).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Caganapo: substantivo masculino O mesmo que caganato.
Etimologia (origem da palavra caganapo). Colhido na Régua.
Caganato: substantivo masculino [Portugal] Larva da ran; O mesmo que girino.
Caiabana: substantivo feminino Variedade de mandioca.
Caiana: substantivo feminino, adjetivo Variedade de cana-de-açúcar. Bras. Pop. Cachaça.
Caiarana: substantivo feminino Variação de canjerana.
Etimologia (origem da palavra caiarana). Do tupi akaiá rána.
Caicuidjana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Caiagadjana.
Caicumana: substantivo masculino Botânica Planta da família das Palmáceas, também chamada murumuru (Astrocaryum yauperyense).
Caimberana: substantivo feminino Botânica Árvore média, morácea (Coussapoa asperifolia), de madeira amarelo-castanha, grão fino, macia ao tato, mas difícil de trabalhar.
Etimologia (origem da palavra caimberana). Caimbé + do tupi rána, falso.
Cainana: substantivo feminino [Herpetologia] O mesmo que caninana.
Variação de cainca.
[Gíria] Mulher ninfomaníaca.
Etimologia (origem da palavra cainana). Do tupi kaninána.
Cairana: substantivo feminino Botânica Planta herbácea, medicinal (Guarea rubricalyx).
Caixana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Caixanas, indígenas do alto Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cajurana: substantivo feminino Botânica Arbusto simarubáceo, também chamado pitombeira (Simaruba guyanensis), de madeira amarelo-clara, fácil de trabalhar.
Etimologia (origem da palavra cajurana). Caju + do tupi rána, falso.
Caldivana: feminino Ver caldaça.
Caldo de cana: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
garapa | s. f.
Sumo ou caldo extraído da cana-de-açúcar durante a moagem....

mel | s. m.
Substância espessa e doce, amarelada ou acastanhada, produzido pelas abelhas a partir do néctar das flores e armazenado nos favos....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Caluiana: substantivo feminino [Linguística] Um dos idiomas da África ocidental.
Camamana: substantivo feminino Rede para pescar camarões.
Camaná: substantivo masculino Médium, entre os malês.
Prova em que o médium vai a um cemitério, só, com uma vela apagada, sem fósforos, e deve trazê-la acesa.
Cambucarana: substantivo feminino Botânica Arbusto da família das Mirtáceas (Eugenia cambucarana).
Etimologia (origem da palavra cambucarana). Cambucá + do tupi rána, falso.
Camoniana: camoniana s. f. 1. Coleção das obras de Luís de Camões. 2. Coleção de escritos relativos a Camões ou à sua obra.
Campana: substantivo feminino Campainha, sino.
Guarnição larga de que pendem ornatos em forma de campânulas.
[Arquitetura] Corpo do capitel coríntio e de certos capitéis egípcios, ditos campaniformes.
Campanado: campanado adj. Com forma de campana ou sino.
Campanar: verbo transitivo direto [Gíria] Ir no encalço de alguém para o espionar ou assaltar. Variação de acampanar.
Etimologia (origem da palavra campanar). De acampanar.
Campanário: substantivo masculino Torre de sinos; torre de igreja onde estão os sinos.
Por Extensão A freguesia, a aldeia.
Política, interesses de campanário, política, interesses de importância local ou de pequeno grupo de indivíduos.
Cana: substantivo feminino Colmo de várias plantas gramíneas (bambu, cana-de-açúcar etc.), de forma cilíndrica, oco ou sumarento.
Osso mais ou menos alongado de certas partes do corpo humano (da perna, do nariz).
Náutica Alavanca que serve para governar o leme.
[Brasil] Pop. Cachaça, aguardente.
Gír. Em cana, preso, metido na cadeia.
Cana-brava:
cana-brava | s. f.

ca·na·-bra·va
nome feminino

[Brasil: Norte] Planta de terrenos encharcados.


Cana-da-índia:
cana-da-índia | s. f.

ca·na·-da·-ín·di·a
(cana + da + Índia, topónimo [país asiático])
nome feminino

Botânica Denominação comum a várias plantas da família das canáceas. = CANA-ÍNDICA


Cana-de-açúcar:
cana-de-açúcar | s. f.

ca·na·-de·-a·çú·car
nome feminino

Botânica Planta (Saccharum officinarum) da família das poáceas, de cujo caule se extrai açúcar. = CANA-DOCE

Plural: canas-de-açúcar.

Cana-de-macaco:
cana-de-macaco | s. f.

ca·na·-de·-ma·ca·co
nome feminino

Botânica Designação comum a várias plantas da família das zingiberáceas.

Plural: canas-de-macaco.

Cana-de-roca:
cana-de-roca | s. f.

ca·na·-de·-ro·ca |ó| |ó|
nome feminino

Botânica Planta poácea madeirense.


Cana-doce:
cana-doce | s. f.

ca·na·-do·ce
nome feminino

Botânica Planta (Saccharum officinarum) da família das poáceas, de cujo caule se extrai açúcar. = CANA-DE-AÇÚCAR

Plural: canas-doces.

Cana-sacarina:
cana-sacarina | s. f.

ca·na·-sa·ca·ri·na
nome feminino

Cana-de-açúcar.


Cana-verde:
cana-verde | s. f.

ca·na·-ver·de
nome feminino

Canção e modinha popular do Minho.


Canaanesco: adjetivo Relativo ou pertencente a Canaã.
Etimologia (origem da palavra canaanesco). Canaã + esco.
Canabina: substantivo feminino Resina preto-esverdeada, extraída das folhas e topos florescentes secos das plantas pistiladas do cânhamo e que contém os princípios fisiologicamente ativos deste.
Etimologia (origem da palavra canabina). Canábis + ina.
Canabinoide:
canabinóidecanabinoidecanabinoide | adj. s. m.

ca·na·bi·nói·de |ói| ca·na·bi·noi·de |ói| |ói| ca·na·bi·noi·de |ói|
(canábis + -óide)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Medicina] Relativo a ou substância química, natural ou sintética, usada geralmente para fins terapêuticos.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: canabinoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: canabinóide.


Canabinol: substantivo masculino [Química] Fenol cristalino obtido da resina da planta cânhamo e fisiologicamente inativo.
Etimologia (origem da palavra canabinol). Canabina + ol.
Canábis: substantivo feminino Forma mais usada e preferencial: cânabis.
Canabismo: substantivo masculino [Medicina] 1 Intoxicação dos fumadores ou comedores de canábis (maconha, haxixe).
Hábito de fumar ou mastigar canábis.
Etimologia (origem da palavra canabismo). Canábis + ismo.
Canabrás: substantivo masculino Botânica Planta umbelífera medicinal (Heraclium sphondylium); branca-ursina e esfondílio. Pl: canabrases.
Canabrava:
cana-brava | s. f.

ca·na·-bra·va
nome feminino

[Brasil: Norte] Planta de terrenos encharcados.


Canaca: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos canacas.
Etimologia (origem da palavra canaca). Havaiano kanaka.
substantivo masculino e feminino Indígena do Havaí.
Por ext Indígena das ilhas dos mares do Sul, da Polinésia, Micronésia e Melanésia.
Canáceas: canáceas s. f. pl. Bot. Família de ervas perenes com folhas grandes, que revestem o caule com as bainhas do pecíolo.
Canáceo:
canáceo | adj.

ca·ná·ce·o
(cana + -áceo)
adjectivo
adjetivo

Botânica Relativo às canáceas.


Canadá:
canada | s. f.
canada | s. f.
canada | s. f.

ca·na·da 1
(espanhol cañada, espaço de terra entre duas alturas pouco distantes)
nome feminino

1. Azinhaga, atalho.

2. Fila de estacas, através de um rio, para indicar o vau.

3. Sulco formado pelas rodas dos veículos.

4. Faixa de terreno baixo, mais ou menos em forma de canal.


ca·na·da 2
(cana + -ar)
nome feminino

Pancada com cana.


ca·na·da 3
(espanhol cañada, medida de vinho)
nome feminino

Antiga medida portuguesa para líquidos, equivalente a 4 quartilhos ou 2 litros.


Canadela: feminino Antiga medida portuguesa para sólidos.
Etimologia (origem da palavra canadela). De canada.
Canadense: adjetivo, substantivo masculino e feminino Do Canadá; o habitante ou natural desse país; canadiano.
Canadenses:
masc. e fem. pl. de canadense

ca·na·den·se
(Canadá, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Brasil] Relativo ou pertencente ao Canadá, país da América do Norte.

nome de dois géneros

2. [Brasil] Natural, habitante ou cidadão do Canadá.


Sinónimo Geral: CANADIANO


Canadiano: adjetivo, substantivo masculino O mesmo que canadense.
Canadiense: substantivo masculino, adjetivo Ver canadiano.
Canadilho: substantivo masculino T. de Pinhel.
Pequeno cesto para a vindima.
Etimologia (origem da palavra canadilho). De canado.
Canado: substantivo masculino Dignidade de cã.
País governado por um cã.
Etimologia (origem da palavra canado). Cã + ado.
substantivo masculino O mesmo que beijupirá.
substantivo masculino Púcaro de metal.
Nome de várias medidas para líquidos; em certas regiões, igual à canada.
Etimologia (origem da palavra canado). Cana + ado.
Canafístula: substantivo feminino Botânica Planta medicinal da família das leguminosas.
Canaflecha: substantivo feminino Botânica Planta graminácea, também chamada bengala-de-folha-miúda, chibata, taquara-açu e taquaraçu (Chusquea pinifolia).
Etimologia (origem da palavra canaflecha). Cana + flecha.
Canafrecha: substantivo feminino Planta comum nos lugares úmidos, de grandes umbelas e flores brancas. (Alt.: 1 a 1,50 m; família das umbelíferas.).
Canagra: substantivo feminino Botânica Planta poligonácea (Rumex hymenosepalum).
Canaica: substantivo feminino [Música] Espécie de valsa russa.
Canaimé: substantivo masculino O homem branco, considerado como o inimigo dos índios.
Canajeira: substantivo feminino Pá especial, empregada nas salinas.
Canal: substantivo masculino Curso de água artificial cavado pelo homem e utilizado seja para navegação ou transporte, seja para irrigação ou drenamento de certas regiões, seja, ainda, para abastecimento de instalações industriais.
Braço de mar; estreito: o canal de Moçambique.
Conduto.
[Anatomia] Nome dado a diversos órgãos tubulares.
Em radiotelevisão, via de comunicação radielétrica à qual é reservada uma faixa mais ou menos ampla da faixa de frequência.
[Anatomia] Canal excretor, canal pelo qual se escoam as secreções das glândulas.
substantivo masculino plural Figurado Intermediário, intermédio, meio (pelo qual se consegue alguma coisa): requerer pelos canais competentes.
Canais de Havers, os canais alimentadores dos ossos longos.
Canalar: adjetivo masculino e feminino Referente a canal.
Etimologia (origem da palavra canalar). Canal + ar.
Canalete: substantivo masculino Canal pequeno ou rego por onde corre a água.
Sulco, ranhura, calha.
Etimologia (origem da palavra canalete). Canal + ete.
Canalha: adjetivo Que se pode referir ao que é vil, sem valor; ordinário.
Próprio da pessoa mau-caráter, desprezível: comportamento canalha.
Que não é honesto; velhaco: foi canalha ao cobrar indevidamente.
substantivo masculino e feminino Pessoa desprovida de moral; quem não tem bom caráter.
substantivo feminino Reunião de pessoas desonradas e desprezíveis.
Etimologia (origem da palavra canalha). Do italiano canaglia.
Canalhada: substantivo feminino Comportamento característico de canalha; canalhada.
Que não tem caráter; dito ou ação de quem é canalha.
Grupo ou reunião de canalhas.
Etimologia (origem da palavra canalhada). Canalh
(a): + ada.

Canalhice: substantivo feminino Comportamento característico de canalha; canalhada.
Que não tem caráter; dito ou ação de quem é canalha.
Etimologia (origem da palavra canalhice). Canalha + ice.
Canalhismo: canalhismo s. .M Canalhice.
Canalhocracia: substantivo feminino Sistema social em que preponderam os canalhas.
Canalhocrático: adjetivo Relativo à canalhocracia.
Etimologia (origem da palavra canalhocrático). Canalhocrata + ico.
Canaliculação: substantivo feminino [Biologia] Desenvolvimento de canalículos (p ex, em um osso). Variação de canaliculização.
Etimologia (origem da palavra canaliculação). Canalícula + ar + ção.
Canaliculado: adjetivo Que tem canalículo.
Acanalado.
Etimologia (origem da palavra canaliculado). Canalículo + ado.
Canalículo: substantivo masculino Pequeno canal.
Canalículos biliares, aqueles em que as células hepáticas vertem a bile.
Canalífero: adjetivo Que possui vasos ou canais.
Etimologia (origem da palavra canalífero). Do latim canale + fero.
Canaliforme: adjetivo masculino e feminino Em forma de canal ou calha.
Etimologia (origem da palavra canaliforme). Do latim canale + forme.
Canalização: substantivo feminino Ação de canalizar, de regular e melhorar o curso de um rio para sanear suas margens ou torná-lo navegável: a canalização do Tietê.
Rede de canais ou de canos para abastecimento de água.
Canalizador: canalizador (ô), s. .M Aquele que trabalha em canalizações.
Canalizar: verbo transitivo Abrir canais ou valas em um terreno: a água da chuva é canalizada para os piscinões em São Paulo.
Instalar redes de água e de esgoto: a prioridade é canalizar os bairros mais pobres.
Construir canais para a navegação ou irrigação: o rio Tietê é quase todo canalizado.
Figurado Conduzir algo para uma mesma direção: é preciso canalizar a verba para reconstruir a cidade.
Etimologia (origem da palavra canalizar). Canal + izar.
Canalizável: adjetivo Que pode ser canalizado.
Canamão: substantivo masculino [Portugal] Pau, a que se apoiam os que andam a trilhar cereaes na eira.
Etimologia (origem da palavra canamão). De cana + mão.
Canamaré: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Canamarés, indígenas do rio Juruá, que pertencem à família linguística catuquina.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Canambaia: substantivo feminino Botânica Variedade de cacto (Cactus phyllantus).
Canamicina: substantivo feminino [Química] e Farm Antibiótico extraído de culturas do actinomicete Streptomyces kanamyceticus, usado em forma de sulfato monoidratado nas infecções de origem bacteriana, especialmente gram-negativas, e na tuberculose.
Canamilha: substantivo feminino O mesmo que cana, acepção 3.
Canamiri: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo à tribo aruaque dos Canamiris, indígenas que habitavam a oeste da foz do Juruá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Canana: substantivo feminino Variação de cartucheira, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra canana). Do árabe kinâna.
Cananas:
fem. pl. de canana

ca·na·na
(árabe kinâna, aljava)
nome feminino

[Armamento] Bolsa para transportar os cartuchos, usada geralmente a tiracolo. = CARTUCHEIRA, PATRONA


Cananeu: adjetivo, substantivo masculino De Canaã (fem.: cananéia.).
substantivo masculino Língua falada na terra de Canaã antes da conquista pelos hebreus.
Cananga: substantivo feminino Botânica Árvore miristicácea, também chamada ucuuba (Mayristica macrophylla).
Etimologia (origem da palavra cananga). Malaio kananga.
Canango: substantivo masculino Variação de cananga.
Etimologia (origem da palavra canango). Malaio kananga.
Canangundo: substantivo masculino Pássaro conirostro da África occidental.
Canapaúba: substantivo feminino Botânica Planta combretácea, também chamada canaponga, mangue (Laguncularia racemosa).
Etimologia (origem da palavra canapaúba). Do tupi kunapoýua.
Canapé: substantivo masculino Tipo de sofá para duas ou mais pessoas, com encosto e braços.
Culinária Aperitivo feito com fatias de pão de forma, torradas ou fritas em manteiga, sobre as quais se coloca uma camada de preparações diversas, em pasta (carne, peixe, presunto etc.).
Etimologia (origem da palavra canapé). Do francês canapé.
Canapolitano: adjetivo Relativo a Canápolis, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra canapolitano). Do topônimo Canápolis + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Canaponga: substantivo feminino Variação de canapaúba.
Canapu: substantivo masculino Ictiologia Nome pelo qual se conhece o mero, na Bahia.
Botânica O mesmo que timbó-do-rio-de-janeiro.
Canapuguaçu: substantivo masculino Mero2.
Etimologia (origem da palavra canapuguaçu). Canapu + guaçu.
Canará: substantivo masculino Variação de canarês.
Canareira: substantivo feminino Gaiola grande, para a criação de canários.
Etimologia (origem da palavra canareira). Canário + eira.
Canarês: adjetivo Relativo ou pertencente aos canareses.
Etimologia (origem da palavra canarês). De Canará, do nome próprio + ês.
substantivo masculino Homem da nação canaresa.
A escrita normalmente usada para escrever o cânada.
substantivo masculino plural Nação de língua cânada, de Misore, Sul da Índia. Sin: canari e canarim.
Canaria:
canaria | s. f.
canária | s. f.
Será que queria dizer canária?

ca·na·ri·a
nome feminino

Conjunto dos canudos ou tubos do órgão.


ca·ná·ri·a
nome feminino

1. Fêmea do canário.

2. [Dança] Dança antiga, de movimentos extravagantes. = CANÁRIO


Canárias:
fem. plu. de canaria
Será que queria dizer canárias?

ca·na·ri·a
nome feminino

Conjunto dos canudos ou tubos do órgão.


ca·ná·ri·a
nome feminino

1. Fêmea do canário.

2. [Dança] Dança antiga, de movimentos extravagantes. = CANÁRIO


Canaricultura: substantivo feminino Criação de canários.
Etimologia (origem da palavra canaricultura). Canário + cultura.
Canarim: adjetivo, substantivo masculino O mesmo que canarês.
[Regionalismo: Norte] Homem alto, de pernas compridas. Variação de canari.
Etimologia (origem da palavra canarim). Do topônimo Canará.
adjetivo Designativo do homem de cor amarela ou escura ou trigueira. Fem: canarina.
Etimologia (origem da palavra canarim). De canário.
adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Canarins, indígenas descendentes dos Aimorés.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Canarinho: substantivo masculino [Portugal] Espécie de canário.
Canarinhos:
masc. pl. de canarinho

ca·na·ri·nho
(canário + -inho)
nome masculino

1. Pequeno canário.

adjectivo
adjetivo

2. [Informal] [Desporto] Relativo ao Brasil ou a uma selecção desportiva brasileira (ex.: selecção canarinha de futebol).


Canarino: adjetivo Relativo ao arquipélago das Canárias.
Etimologia (origem da palavra canarino). Canário + ino.
substantivo masculino Natural ou habitante das Canárias.
Canário: substantivo masculino Pássaro de canto melodioso e penugem geralmente amarela, proveniente das ilhas Canárias.
adjetivo, substantivo masculino Das Canárias; habitante das Canárias.
Figurado Pessoa que canta bonito.
[Brasil] Pop. Canário de uma muda só ou canário sem muda, pessoa que não muda de roupa.
Canário-da-terra:
canário-da-terra | s. m.

ca·ná·ri·o·-da·-ter·ra
nome masculino

[Brasil] Ornitologia Ave brasileira da família dos emberizídeos.

Plural: canários-da-terra.

Canário-do-mar:
canário-do-mar | s. m.

ca·ná·ri·o·-do·-mar
nome masculino

Ictiologia Peixe teleósteo (Coris julis), da família dos labrídeos, de corpo alongado, dorso escuro, ventre esbranquiçado, cores vivas nos machos, presente nas zonas costeiras rochosas do Mediterrâneo e da costa leste do Atlântico. = PEIXE-REI

Plural: canários-do-mar.

Canarona: substantivo feminino Botânica Erva graminácea, também chamada capim-canarona (Paspalum pusillum).
Canas:
canas | s. f. pl.
cana | s. f. | s. f. pl.

ca·nas
nome feminino plural

Imitação de torneio em que os cavaleiros combatiam armados de canas.


ca·na
(latim canna, -ae, junco, caniço, flauta pastoril)
nome feminino

1. Botânica Género de plantas da família das canáceas.

2. Botânica Designação dada a várias plantas poáceas, marantáceas, etc., com colmo lenhoso.

3. Botânica Caule dessas plantas.

4. Botânica O mesmo que cana-de-açúcar.

5. [Pesca] O mesmo que cana de pesca.

6. [Informal] Osso comprido dos membros ou do nariz.

7. [Informal] Prisão.

8. [Linguagem poética] Flauta rústica.

9. [Linguagem poética] Flecha (de caçador).

10. [Brasil, Informal] Agente da autoridade. = POLÍCIA

11. [Brasil, Informal] Força pública para manter a ordem. = POLÍCIA

12. [Brasil, Informal] Situação complicada.


canas
nome feminino plural

13. Antigo Torneio com lanças frágeis e sem ponta.


cana de pesca
[Pesca] Vara fina e flexível, à qual se liga uma linha em cuja extremidade está um anzol, utilizada para pescar.

cana do nariz
[Anatomia] Parte média superior do nariz.

cana rachada
Voz desafinada ou desagradável ao ouvido.

de cana
[Informal] Para a prisão (ex.: meteram-se no roubo e foram de cana).


Canasta:
canasta | s. f.

ca·nas·ta
(espanhol canasta)
nome feminino

[Jogos] Jogo de cartas, de origem uruguaia, que pode ser jogado por dois até seis jogadores e com dois baralhos de cartas.

Confrontar: canastra.

Canastra: substantivo feminino Cesta larga e baixa, feita de fasquias de madeira ou verga, às vezes com tampa.
Espádua, costas; corcunda.
Gír. Canoa, diligência policial.
Jogo carteado, habitualmente entre quatro pessoas, com dois baralhos de 52 cartas e quatro curingas, e que consiste em fazer o maior número possível de séries de sete cartas do mesmo valor, ou do mesmo naipe em sequência.
Bater a canastra, morrer.
Canastrado: adjetivo Designativo de certos panos estampados, cujo desenho imita a tecedura da canastra.
Etimologia (origem da palavra canastrado). Canastra + ado.
Canastrão: substantivo masculino Péssimo ator; canastra.
[Gíria] Cavalo que, embora grande, não tem energia.
[Zoologia] Raça brasileira de porcos.
Canastra grande.
Etimologia (origem da palavra canastrão). Canastra + ão.
Canastreiro: substantivo masculino Indivíduo que faz ou vende canastras.
Canastra para transporte de peixe.
Etimologia (origem da palavra canastreiro). Canastra + eiro.
Canastrel: substantivo masculino Pequena canastra, com asas; canistrel.
Etimologia (origem da palavra canastrel). Canastra + el.
Canastro: substantivo masculino Espécie de canastra, de bordos altos.
Pop O corpo ou tronco humano; arcabouço, esqueleto.
Etimologia (origem da palavra canastro). Do grego kánastron.
Canastrona:
fem. sing. de canastrão

ca·nas·trão
(canastra + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Informal, Depreciativo] Que ou quem tem um desempenho que não agrada, sobretudo no domínio da representação.

nome masculino

2. Canastra grande.

3. [Gíria] Cavalo grande, mas fraco.

4. [Brasil] Raça de porcos, muito apreciada.


Canato: substantivo masculino O mesmo que canado1.
Etimologia (origem da palavra canato). Cã + ato.
Canavã: feminino Planta aquática.
Etimologia (origem da palavra canavã). De cana + van, feminino de vão.
Canavália: substantivo feminino Botânica Gênero (Canavalia) da família das Leguminosas, constituído de ervas trepadeiras tropicais, que têm favas compridas e tenazes, com sementes grandes, às vezes usadas como alimento, porém, mais frequentemente, para adulterar café. Inclui o feijão-de-porco.
Canavari: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Canavaris, indígenas do Acre.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cânave: substantivo feminino O mesmo que cânhamo.
Canavear: verbo transitivo direto e pronominal Variação de acanavear.
Etimologia (origem da palavra canavear). Cânave + ar.
Canaveira: substantivo feminino Lugar onde cresce a cânave.
Canavês: substantivo masculino Plantio de cânave.
Etimologia (origem da palavra canavês). Cânave + ês.
Canaveses:
masc. pl. de canavês

ca·na·vês
nome masculino

Plantação de cânhamo.

Feminino: canavesa. Plural: canaveses.

Canaviais:
masc. pl. de canavial

ca·na·vi·al
nome masculino

Lugar onde crescem canas.


Canavial: substantivo masculino Plantação de cana-de-açúcar.
Canavieirense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Canavieiras, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra canavieirense). Do topônimo Canavieiras + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Canavieiro:
canavieiro | adj. | s. m.

ca·na·vi·ei·ro
(canavi[al] + -eiro)
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] Relativo à cana-de-açúcar.

nome masculino

2. [Brasil] Pessoa que planta cana-de-açúcar.


Canavoira: feminino Planta, de fôlhas semelhantes ás da espadana.
Canavoura: substantivo feminino Botânica Planta de folhas semelhantes às da espadana. Variação de canavoira.
Canaz: substantivo masculino [Desuso] Canzarrão.
Homem vil.
Etimologia (origem da palavra canaz). Do latim canis.
Cancanã:
3ª pess. sing. pres. ind. de cancanar
2ª pess. sing. imp. de cancanar

can·ca·nar -
(cancã + -ar)
verbo transitivo

Dançar o cancã.


Canharana: substantivo feminino Variação de canjerana.
Etimologia (origem da palavra canharana). Do tupi akaiá rána, falso cajá.
Caniana: feminino [Brasil] O mesmo que caninana.
Caninana: substantivo feminino [Brasil] Espécie de cobra não venenosa.
Planta trepadeira poligalácea.
Figurado Pessoa de mau gênio.
Canjarana: substantivo feminino [Zoologia] Denominação popular brasileira da jaguatirica (Felis pardalis brasiliensis).
Botânica Variação de canjerana.
Botânica Variação de acanjarana.
Etimologia (origem da palavra canjarana). Do tupi akaiarána.
Canjerana: substantivo feminino Botânica 1 Nome dado a várias árvores da família das Meliáceas, especialmente às espécies Cabralea glaberrima.
Canjerana oblongifolia.
Canjerana cangerana, que fornecem madeira vermelha semelhante ao cedro, empregada na fabricação de móveis; canjarana, canharana, caiarana; cajarana.
Canjerana-do-brejo: árvore meliácea (Guarea coriacea).
Canjerana-falsa: árvore meliácea (Cabralea pallescens).
Canjerana-grande: árvore meliácea (Cabralea silvatica).
Canjerana-mirim: designação comum a dois arbustos das Meliáceas (Cabralea montana e Cabralea sulcata).
Canjerana-miúda: carrapeta-verdadeira.
Etimologia (origem da palavra canjerana). Do tupi akaiarána, parecido com cajá.
Canzana: feminino T. da Bairrada.
Vadiagem; mandriice.
locução adverbial Á canzana, á maneira dos cães: comer á canzana.
Etimologia (origem da palavra canzana). Colhido em Turquel.
Capanauá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Capanauás, nome que designa duas hordas de índios que vivem nas nascentes do Breu e do Javari, pertencentes à família Pano.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Capelana: feminino T. de Moçambique.
Pano, que os pretos trazem pendente do cínto, dobrando sôbre êste uma ponta, em que ás vezes guardam dinheiro.
Capiana: feminino Pequena planta aromática de Angola.
Capistrana: substantivo feminino [Gíria] (Minas Gerais) Calçada de lájeas grandes, na parte central das ruas.
Etimologia (origem da palavra capistrana). De Conselheiro João Capistrano, nome próprio.
Capitana: substantivo feminino Antigo Variação de capitânia.
Etimologia (origem da palavra capitana). Do baixo-latim capitana.
Capuchana: substantivo feminino [Náutica] Capa de lona pintada com que se cobrem as armações das meias-laranjas ou dos escaleres.
Capulana: feminino T. de Moçambique.
Pano, que os pretos trazem pendente do cínto, dobrando sôbre êste uma ponta, em que ás vezes guardam dinheiro.
feminino Pano, com que os indígenas do sul de Moçambique, homens e mulheres, cobrem o corpo, desde a cintura até abaixo dos joêlhos.
Caragana: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Caragana) de arbustos ou pequenas árvores asiáticas, da família das Leguminosas, que têm folhas uniformemente penadas com folíolos pequenos, flores geralmente amarelas, solitárias ou em cachos, e sementes em favas lineares.
Planta desse gênero, a qual compreende espécies arbustivas extensivamente usadas para sebes e faixas protetoras, em regiões secas da América do Norte.
Caragana-arborescente: árvore originária da Sibéria, de fruto comestível e madeira utilizável em construção (Caragana arborescens).
Caraiperana: substantivo feminino Botânica Árvore rosácea, também chamada cariperana-de-folha-larga (Licania micrantha); caraipé-das-águas. Variação de cariperana.
Etimologia (origem da palavra caraiperana). Caraipé + rána.
Caraná: substantivo feminino Botânica 1 Planta palmácea, também chamada palmeira-leque-do-rio-negro (Mauritia carana).
O mesmo que buriti (acepção 3).
Variação de buriti-bravo.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caraná-branca: árvore burserácea, também chamada pau-rosa-fêmea (Protium altissimum).
Caraná-do-rio-negro: planta palmácea (Bactris cuspidata). Variação de caranha, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra caraná). Do tupi karaná.
Caranaí: substantivo masculino Botânica 1 Planta palmácea (Mauritia limnophila).
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caranaí-do-mato: planta palmácea (Lepidocaryum tenue) de cujo caule se fazem bengalas e pontas de flecha.
Caranaí-mirim: buriti-mirim.
Etimologia (origem da palavra caranaí). Do tupi karanaí.
Caranambu: substantivo masculino Botânica Trepadeira para ornamentos da família das Dioscoreáceas (Dioscorea trifoliata), de folhas de diversos tamanhos e raiz tuberosa; inhame-nambu.
Etimologia (origem da palavra caranambu). Do tupi kará inambú.
Carananaí: substantivo feminino Botânica Variedade de palmeira (Mauritia aculeata).
Carapaná: substantivo masculino O mesmo que carapanan.
Carapanaúba: substantivo masculino Botânica Árvore apocinácea, também chamada árvore-de-mosquito (Aspidosperma excelsum), de grande porte, madeira pardo-amarelada, resistente, imune ao cupim, comparada à peroba.
Etimologia (origem da palavra carapanaúba). Carapanã + do tupi ýua.
Carapeirana: feminino Planta rosácea da América.
Caravana: substantivo feminino Longa fila de pessoas e animais de carga que atravessa os desertos e lugares selvagens.
A palavra vem do persa e significa povo ou exército. As caravanas protegem seus participantes dos perigos da viagem. Os animais utilizados nas caravanas são os camelos, os mulos e as lhamas. Caravanas formadas de até cinco mil camelos transportavam outrora produtos da Pérsia, China e Índia até portos onde eram embarcados para a Europa.
Por Extensão Qualquer grupo de pessoas em excursão: caravana de turistas.
Cardianastrofia: substantivo feminino [Medicina] Transposição congênita do coração.
Etimologia (origem da palavra cardianastrofia). Cárdio + anástrofe + ia.
Cariniana: substantivo feminino Botânica Gênero (Cariniana) de árvores de madeira de construção, da América do Sul tropical, da família das Lecitidáceas, que têm flores pequenas e sementes com uma asa comprida lateral. Inclui o jequitibá-rosa.
Carraspana: substantivo feminino Hábito de se embriagar, de ingerir grandes quantidades de bebidas alcoólicas; bebedeira.
Repreensão intensa; bronca, reprimenda.
[Portugal] Gripe forte; constipação.
Etimologia (origem da palavra carraspana). De origem desconhecida.
Carrilhana:
carrilhana | s. f.

car·ri·lha·na
nome feminino

Carro pequeno com rodas altas.


Carrimpana: feminino T. da Bairrada.
O mesmo que carripana.
Carripana: feminino [Portugal] Vehículo ordinário ou diligência reles, para transporte de passageiros.
(De carro).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Cartasana: feminino [Desuso] Pergaminho ou cartão, com fios de oiro, de prata ou retrós, para bordados ou guarnições.
Etimologia (origem da palavra cartasana). De carta.
Cartazana: substantivo feminino Antigo Pergaminho com brocados de ouro, prata ou retrós, para bordados ou guarnições.
Etimologia (origem da palavra cartazana). De cartaz.
Cartelhana: substantivo feminino Botânica Árvore tintória da Amazônia.
Caruana:
caruana | s. m.

ca·ru·a·na
nome masculino

[Brasil] Demónio ou génio, benfazejo e serviçal.


Carútana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo à tribo dos Carútanas, das cercanias do rio Içana, também chamada Jauaretê-tapuia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Carvalho-anão:
carvalho-anão | s. m.

car·va·lho·-a·não
nome masculino

1. Botânica Espécie de carvalho de pequeno porte.

2. Botânica Planta arbustiva (Quercus lusitanica) da família das fagáceas, de cerca de meio metro de altura, encontrada em Portugal, Espanha e Marrocos. = CARVALHO-PORTUGUÊS


Sinónimo Geral: CARVALHIÇA

Plural: carvalhos-anões.

Castelhana: feminino [Portugal] Faúlha, que o carvão solta, quando arde, estalando.
Variedade de figueira algarvia.
feminino [Brasil] Árvore tinctória das regiões do Amazonas.
Castelhanada: substantivo feminino Variação de espanholada.
Grupo de castelhanos.
Etimologia (origem da palavra castelhanada). Castelhano + ada.
Castelhanaria: substantivo feminino Ações, modos ou ditos próprios dos castelhanos.
Etimologia (origem da palavra castelhanaria). Castelhano + aria.
Castelhanas:
fem. pl. de castelhano

cas·te·lha·no
(espanhol castellano, do latim castellanus, -a, -um, de castelo)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a Castela, antigo reino da Península Ibérica ou região de Espanha.

2. Relativo ou pertencente a Espanha. = ESPANHOL

nome masculino

3. Natural ou habitante de Castela.

4. Natural, habitante ou cidadão de Espanha. = ESPANHOL

5. [Linguística] [Linguística] Dialecto românico falado no Reino de Castela, que deu origem ao espanhol.

6. [Linguística] [Linguística] Língua românica que é língua oficial de Espanha e da maioria dos países da América Latina. = ESPANHOL


Catanar: verbo transitivo T. da Chamusca.
O mesmo que ceifar.
Catanari: substantivo masculino Árvore brasileira das regiões do Amazonas.
Cataplana:
cataplana | s. f.

ca·ta·pla·na
(origem obscura)
nome feminino

1. Culinária Recipiente culinário composto por duas calotas que se fecham hermeticamente (ex.: amêijoas na cataplana).

2. Culinária Prato confeccionado nesse recipiente (ex.: comemos uma cataplana de marisco).


Catauiana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Cataviana.
Cataviana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Catavianas, indígenas da subtribo dos Parucutus.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa subtribo.
Cauana: substantivo feminino [Zoologia] Espécie de tartaruga.
Caucasiana:
fem. sing. de caucasiano

cau·ca·si·a·no
(Cáucaso, topónimo + -iano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao Cáucaso. = CAUCÁSICO, CAUCÁSIO

2. [Linguística] [Linguística] Relativo ao caucasiano enquanto sistema linguístico.

nome masculino

3. Natural ou habitante do Cáucaso. = CAUCÁSICO, CAUCÁSIO

4. [Linguística] [Linguística] Língua falada na região do Cáucaso.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

5. Que ou quem pertence a uma divisão da espécie humana, originária da Europa, Norte de África e Próximo Oriente, com características físicas e genéticas comuns, nomeadamente pele clara ou morena. = CAUCASÓIDE


Caucasianas:
fem. pl. de caucasiano

cau·ca·si·a·no
(Cáucaso, topónimo + -iano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao Cáucaso. = CAUCÁSICO, CAUCÁSIO

2. [Linguística] [Linguística] Relativo ao caucasiano enquanto sistema linguístico.

nome masculino

3. Natural ou habitante do Cáucaso. = CAUCÁSICO, CAUCÁSIO

4. [Linguística] [Linguística] Língua falada na região do Cáucaso.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

5. Que ou quem pertence a uma divisão da espécie humana, originária da Europa, Norte de África e Próximo Oriente, com características físicas e genéticas comuns, nomeadamente pele clara ou morena. = CAUCASÓIDE


Cauchorana: substantivo masculino Botânica 1 Planta morácea, também chamada muiratinga (Perebea guyanensis).
Árvore morácea (Olmedia guyanensis).
Etimologia (origem da palavra cauchorana). Caucho + do tupi rána, parecido.
Cauiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Cauianas, tribo indígena que vivia nas margens do rio Trombetas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cauixana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Cauixanas, indígenas da tribo aruaque que habitava entre o baixo Japurá e o Içá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cedrorana: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa-mimosácea (Cedrelinga catenoeformis).
Etimologia (origem da palavra cedrorana). Cedro + do tupi rána, parecido.
Cejerana: substantivo feminino Botânica Árvore da flora paulista.
Centanário: adjetivo De cem anos.
Que tem séculos.
Etimologia (origem da palavra centanário). Cento + ano + ário.
Cerdana: feminino Espécie de abrunheiro do Peru.
Etimologia (origem da palavra cerdana). Do castelhano cerdana.
Ceruana: feminino Planta do Egypto, da fam. das compostas.
Cesariana: cesariana adj. e s. f. Cir. Di-Zse da, ou a operação que consiste em abrir o abdome materno para extrair o feto; cesárea.
Chalana: substantivo feminino [Brasil] Embarcação fluvial de fundo chato.
Chambrana: feminino Antigo Moldura, em volta de uma porta ou janela.
Etimologia (origem da palavra chambrana). Comparar com o francês chambranle.
Champana: feminino Embarcação da Índia.
Chana: substantivo feminino Ch Vulva.
Chanambo: substantivo masculino Espécie de cal, resultante da calcinação de cascas de ostras, na Índia portuguesa.
Chanana: substantivo feminino Botânica 1 Arbusto turneráceo (Turnera guyanensis).
Variação de damiana.
Chanás:
fem. pl. de chana

cha·na
nome feminino

[Angola] Planície arenosa, com vegetação rasteira à base de gramíneas e pequenas árvores e arbustos dispersos, geralmente atravessada por cursos de água. = ANHARA


Chanascar: verbo transitivo direto Tirar chanascos de.
Etimologia (origem da palavra chanascar). Chanasco + ar.
Chanato: substantivo masculino T. de Lanhoso.
Cigarro ordinário.
Chanfana: feminino Espécie de guisado de fígado.
Sarapatel, sarrabulho.
Comida mal feita.
[Portugal] Carne magra de carneiro, pellanga.
[Jocoso] Espada.
[Portugal] Aguardente ordinária. (Colhido no Fundão).
feminino [Portugal] O mesmo que borralheira.
Etimologia (origem da palavra chanfana). Colhido em Turquel.
Chanfanada: substantivo feminino Golpe com chanfana; espadeirada.
Etimologia (origem da palavra chanfanada). Chanfana + ada.
Changana:
changana | adj. 2 g. | s. 2 g. | s. m. | s. m. pl.

chan·ga·na
(origem banta)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Etnologia Relativo ou pertencente aos changanas.

nome de dois géneros

2. Etnologia Indivíduo dos changanas.

nome masculino

4. [Linguística] [Linguística] Língua banta falada em Moçambique.


changanas
nome masculino plural

5. Etnologia Grupo étnico africano que habita maioritariamente na província moçambicana de Gaza.


Charlatanaria: substantivo feminino Linguagem, modos, obra de charlatão.
Intrujice, impostura, logro. Variação de charlataneria.
Etimologia (origem da palavra charlatanaria). Charlatão + aria.
Chicana: chicana s. f. 1. Sutileza capciosa em questões judiciais. 2. Ardil, sofisma.
Chicanar: verbo intransitivo Fazer chicanas.
Contestar sem fundamento.
Choupana: substantivo feminino Casa muito simples, rústica, com o telhado de palha ou sapê, geralmente feita em madeira; cabana, caluje, choça, palhoça.
Figurado Qualquer casa ou habitação muito simples; choça.
Etimologia (origem da palavra choupana). A origem da palavra choupana é questionável, não se pode confirmar com certeza a sua origem.
Chuviringana: substantivo feminino Botânica Arbusto das Apocináceas (Vallesia cymboefolia).
Cianado: adjetivo [Química] Que tem ácido prússico.
Etimologia (origem da palavra cianado). Ciano + ado.
Cianamida: substantivo feminino Química Derivado de substituição do amoníaco, de fórmula NC–NH2.
Cianamida cálcica, derivado cálcico da cianamida, usado como adubo.
Cianastráceo: adjetivo Botânica Relativo à família das Cianastráceas.
Etimologia (origem da palavra cianastráceo). Cianastro + áceo.
Cianastro: substantivo masculino Botânica Gênero (Cyanastrum) típico e único da família das Cianastráceas.
Etimologia (origem da palavra cianastro). Ciano + astro.
Cianato: substantivo masculino Sal, produzido pelo ácido ciánico com uma base.
Etimologia (origem da palavra cianato). De cíano.
Cibana: feminino [Portugal] Carga de lenha miúda, formada por três feixes.
Cigana: substantivo feminino Aquela que pertence ao povo cigano, ao povo nômade, de origem indiana, de cultura e hábitos próprios, que emigrou da Índia para outros países.
Por Extensão Mulher que se veste tipicamente como uma cigana e que se diz capaz de prever o futuro, através das cartas.
[Zoologia] Ave ribeirinha pertencente à família dos opistocomídeos, Opisthocomus hoazin com aproximadamente 60 centímetros, que habita a região amazônica.
Botânica Arbusto de origem brasileira, da família das leguminosas, Calliandra macrocephala cujas vagens têm aspecto lenhoso.
Etimologia (origem da palavra cigana). Feminino de cigano, do espanhol gitano.
Ciganada: ciganada s. f. Ação própria de cigano; ciganaria, ciganice.
Ciganagem: substantivo feminino Característico ou próprio do comportamento dos ciganos, ciganice.
Reunião ou aglomeração de muitos ciganos, ciganada, ciganaria.
Etimologia (origem da palavra ciganagem). Cigano + agem.
Ciganar: verbo intransitivo Antigo Proceder como cigano, como quem pertence à etnia cigana, com seus hábitos e costumes típicos.
Etimologia (origem da palavra ciganar). De origem obsoleta.
Ciganaria: ciganaria s. f. 1. Ciganada.
Ciganas:
fem. pl. de cigano

ci·ga·no
(talvez do francês antigo cigain, hoje francês tsigane ou tzigane)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a ou próprio dos ciganos, povo nómada, de origem asiática, que se espalhou pelo mundo (ex.: canto cigano). = ZÍNGARO

2. [Linguística] [Linguística] Relativo ao cigano enquanto sistema linguístico. = ROMANI

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. Diz-se de ou indivíduo pertencente aos ciganos. = MANUCHE, ZÍNGARO

4. [Informal] Que ou aquele que leva vida errante.

5. [Informal] Que ou aquele que tem arte e graça para captar as vontades.

6. [Pejorativo] Que ou quem age com astúcia para enganar ou burlar alguém. = BURLÃO, IMPOSTOR, TRAPACEIRO, VELHACO

7. [Pejorativo] Que ou aquele que é excessivamente agarrado ao dinheiro. = AVARENTO, SOVINA

nome masculino

8. [Linguística] [Linguística] Língua indo-europeia dos ciganos do Oriente e da Europa, constituída por um conjunto de dialectos. = ROMANI

9. Ornitologia Ave (Opisthocomus hoazin) arborícola semelhante ao faisão, de cabeça pequena adornada com uma poupa eriçada em forma de leque, asas largas e cauda comprida, encontrada no Norte da América do Sul. = CIGANA


Ver também dúvida linguística: sentido depreciativo de cigano e outras palavras.

Circum-anal:
circum-anal | adj. 2 g.

cir·cum·-a·nal
(circum- + anal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Anatomia, Medicina] Que se situa à volta do ânus (ex.: glândulas circum-anais). = PERIANAL

Plural: circum-anais.

Clavulanato:
clavulanato | s. m.

cla·vu·la·na·to
(inglês clavulanate)
nome masculino

[Farmácia] Sal do ácido clavulânico que constitui substância antibiótica usada associada a penicilinas, nomeadamente à amoxilina, para potenciar a sua acção no combate a microrganismos resistentes.


Clorofilana: substantivo feminino Botânica Clorofila cristalizada.
Etimologia (origem da palavra clorofilana). De clorofila.
Coerana: feminino Nome de várias plantas solâneas da América.
Coirana: substantivo masculino Variedade de cestro do Brasil.
Comezana: feminino [Popular] Refeição abundante.
Patuscada.
Etimologia (origem da palavra comezana). Do rad. de comer.
Complanação:
complanação | s. f.
Será que queria dizer complanação?

com·pla·na·ção
nome feminino

Acto ou efeito de complanar.


Complanar: verbo transitivo direto Aplanar, nivelar: Não é fácil complanar os caminhos da vida.
verbo transitivo direto e pronominal Estender(-se) por superfície plana: Por ali complanaram uma extensa plantação. Complanava-se, longamente, naquela zona, uma estrada asfaltada.
verbo transitivo direto Preencher: Complanar uma lacuna.
Etimologia (origem da palavra complanar). Do latim complanare.
Conana: substantivo masculino Pop Variação de maricas. Variação de conanas.
Etimologia (origem da palavra conana). De cona.
Contranatura:
contranatura | adj. 2 g. 2 núm. | adv.

con·tra·na·tu·ra
(contra- + natura)
adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

1. Contrário à natureza ou ao que é considerado natural. = ANTINATURAL, CONTRANATURAL, CONTRANATURO

advérbio

2. De modo contrário à natureza ou ao que é considerado natural.


Contranaturais:
masc. e fem. pl. de contranatural

con·tra·na·tu·ral
(contra- + natural)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Contrário à natureza ou ao que é considerado natural. = ANTINATURAL, CONTRANATURA


Coplanar: adjetivo [Geometria] Diz-se da figura geométrica que se situa no mesmo plano de outra: figuras coplanares.
Etimologia (origem da palavra coplanar). Co + planar.
Copuaçurana: substantivo feminino Botânica Planta da flora brasileira (Matisia paraensis).
Etimologia (origem da palavra copuaçurana). Copuaçu + do tupi rána, parecido.
Coreana:
fem. sing. de coreano

co·re·a·no
(Coreia, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Coreia do Norte. = NORTE-COREANO

2. Relativo ou pertencente à Coreia do Sul. = SUL-COREANO

nome masculino

3. Natural, habitante ou cidadão da Coreia do Norte. = NORTE-COREANO

4. Natural, habitante ou cidadão da Coreia do Sul. = SUL-COREANO

5. Língua da Coreia do Norte ou da Coreia do Sul.


Coreanas:
fem. pl. de coreano

co·re·a·no
(Coreia, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Coreia do Norte. = NORTE-COREANO

2. Relativo ou pertencente à Coreia do Sul. = SUL-COREANO

nome masculino

3. Natural, habitante ou cidadão da Coreia do Norte. = NORTE-COREANO

4. Natural, habitante ou cidadão da Coreia do Sul. = SUL-COREANO

5. Língua da Coreia do Norte ou da Coreia do Sul.


Cornambana:
cornambana | s. m.

cor·nam·ba·na
(de corno)
nome masculino

[Calão] Marido, namorado ou companheiro atraiçoado. = CORNAMBANAS, CORNO, CORNUDO


Corritana: feminino (?) «chá de flôr de fugafina, sustância de corritana.» Castilho, Méd. á Fôrça, 186.
Corrubiana: substantivo feminino Variação de corrupiana.
Etimologia (origem da palavra corrubiana). De corrupio.
Corrupiana: substantivo feminino Neblina frígida, acompanhada de vento do sueste. Variação de corrubiana.
Etimologia (origem da palavra corrupiana). De corrupio.
Coumarourana: substantivo feminino Botânica Variação de cumarurana.
Courana: substantivo masculino Variedade de cestro do Brasil.
Couvana: feminino Planta da serra de Cintra.
Etimologia (origem da palavra couvana). De couve.
Cralhampana: substantivo feminino Almanjarra.
Trambolho.
Cravorana: substantivo masculino Botânica O mesmo que ambrósia-americana.
Etimologia (origem da palavra cravorana). Cravo + rána, parecido.
Criptanalisar:
criptanalisar | v. tr.

crip·ta·na·li·sar
(cripto- + analisar)
verbo transitivo

O mesmo que criptoanalisar.


Criptanálise:
criptanálise | s. f.

crip·ta·ná·li·se
(cripto- + análise)
nome feminino

O mesmo que criptoanálise.


Criptoanalisar: verbo transitivo direto Fazer criptoanálise de; decifrar criptogramas.
Etimologia (origem da palavra criptoanalisar). Cripto + analisar.
Criptoanálise:
criptoanálise | s. f.
1ª pess. sing. pres. conj. de criptoanalisar
3ª pess. sing. imp. de criptoanalisar
3ª pess. sing. pres. conj. de criptoanalisar
Será que queria dizer criptoanálise?

crip·to·a·ná·li·se
(cripto- + análise)
nome feminino

Análise ou decifração de comunicação ou escrita codificada ou secreta. = CRIPTANÁLISE


crip·to·a·na·li·sar -
(cripto- + analisar)
verbo transitivo

Analisar ou decifrar comunicação ou escrita codificada ou secreta. = CRIPTANALISAR


Crisobalanáceo: adjetivo Relativo às Crisobalanáceas.
Etimologia (origem da palavra crisobalanáceo). Crisobalano + áceo.
Crixaná: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Crixanás, tribo caraíba dos mananciais do Jauaperi.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cruciana: substantivo feminino Botânica Bambu cujo caule não é fistuloso.
Cruviana: substantivo feminino Frio excessivo: que tamanha cruviana!
Chuvisco; chuva leve e passageira.
Vento muito gelado que aparece no decorrer da madrugada.
Figurado Malandrice; condição da pessoa que é preguiçosa.
Etimologia (origem da palavra cruviana). Forma sincopada de corrupiana.
Cucuiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Cucuianas, tribo indígena da região dos rios Paraná e Marapi, Maranhão.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cuiabana: substantivo feminino Espécie de formiga da família dos camponotídeos.
Cuiabanas:
fem. plu. de cuiabano

cui·a·ba·no
(Cuiabá, topónimo + -ano)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Relativo a Cuiabá, capital do estado brasileiro de Mato Grosso, ou o seu natural ou habitante.


Cuianaua: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Cuianauas, tribo indígena da região do Taraucá, Acre.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cuiarana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore combretácea (Terminalia tanibouca).
Árvore combretácea (Buchenavia grandis).
Árvore apocinácea (Secondatia arborea).
Etimologia (origem da palavra cuiarana). Cuia + do tupi rána, parecido.
Cuipana:
cuipana | s. f.

cui·pa·na
nome feminino

1. Árvore mirtácea do Brasil.

2. Espécie de verniz que se extrai da cuipana.


Cuiumarirana: substantivo feminino Variação de cujumarirana.
Etimologia (origem da palavra cuiumarirana). Cuiumari + do tupi rána, parecido.
Cumarurana: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-papilionácea (Dipteryx oppositifolia), que também fornece favas-de-tonca. Sin: cumbaru (acepção
2) e cunduru (acepção 2). Variação de coumarourana.

Etimologia (origem da palavra cumarurana). Cumaru + do tupi rána, parecido.
Cupaurana: feminino [Brasil] do N.
Planta medicinal.
Cupuaçurana: substantivo feminino Botânica Árvore bombacácea, também conhecida por cupurana (Matisia paraensis).
Etimologia (origem da palavra cupuaçurana). Cupuaçu + do tupi rána, parecido.
Curcurana: substantivo feminino Brejo ou alagadiço, perto do mar.
Etimologia (origem da palavra curcurana). Do tupi karakurána.
Curuarana: substantivo masculino Botânica Palmeira amazônica (Syagrus inajai).
Etimologia (origem da palavra curuarana). Curuá + do tupi rána, parecido.
Dânaca: substantivo feminino [Antiguidade] 1 Moeda de prata persa, aproximadamente do valor do óbolo grego, do tempo dos Aquemênides.
Moeda que os gregos punham na boca dos defuntos para estes poderem pagar a passagem do Estige, rio infernal.
Etimologia (origem da palavra dânaca). Do grego danake.
Danação: substantivo feminino Ato ou efeito de danar.
Raiva, fúria.
Condenação da alma às penas eternas.
Danada: adjetivo Que é traquinas, arteira; levada: criança danada.
Que tem habilidade ou faz algo com perfeição; habilidosa.
De conteúdo difícil: conversa danada.
Que é ruim; desagradável.
Que expressa valentia; valente: égua danada.
Que gosta muito de algo: danada por chocolate.
Que apresenta irritação; zangada.
substantivo feminino Algo ou alguém que foi condenado ao inferno; maldita.
[Popular] Que perdeu o juízo, a razão; hidrófoba, raivosa.
[Popular] Aguardente de cana; cachaça: a danada ainda me mata!
Etimologia (origem da palavra danada). Feminino de danado, pelo latim damnare "condenar".
Danadas:
fem. pl. part. pass. de danar
fem. pl. de danado

da·nar -
(latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar)
verbo transitivo

1. Danificar, perverter, estragar.

2. Tornar hidrófobo.

3. [Pouco usado] Condenar ao inferno.

verbo transitivo e pronominal

4. Figurado Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR

verbo pronominal

5. [Brasil] Ir-se embora.

6. [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE

verbo auxiliar

7. [Brasil] Começar a.


e danou-se
[Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA


da·na·do
(latim damnatus, -a, -um, condenado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Religião Que ou quem foi condenado ao inferno (ex.: almas danadas; as penas dos danados). = MALDITO

2. [Informal] Que ou o que sofre de raiva (ex.: cães danados; curador dos danados). = HIDRÓFOBO, RAIVOSO

3. Que ou o que tem má índole. = MALDITO, MALÉVOLO, MAU, RUIM

4. Que ou quem faz travessuras.

5. [Informal] Que ou o que é esperto, hábil. = MALANDRO

6. [Brasil, Informal] Que ou o que é corajoso, destemido. = VALENTÃO

adjectivo
adjetivo

7. [Informal] Que sente irritação, indignação (ex.: fiquei tão danada que fui falar com o gerente). = CHATEADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO

8. [Informal] Que foi danificado, estragado.

9. [Informal] Que é muito grande (ex.: o jantar deu uma trabalheira danada). = ENORME, IMENSO

10. Que tem grande disposição para ou muita vontade de (ex.: agora fiquei danado por uma cerveja gelada; ele é danado para a vigarice).


danado de
[Brasil, Informal] Muito (ex.: lugar danado de lindo).


Danado: danado adj. 1. Condenado ao inferno. 2. Furioso, zangado. 3. Disposto, esperto, hábil. 4. Extraordinário: Apetite d. 5. Hidrófobo. S. .M 1. Indivíduo condenado ao inferno. 2. Indivíduo ousado.
Danados:
masc. pl. part. pass. de danar
masc. pl. de danado

da·nar -
(latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar)
verbo transitivo

1. Danificar, perverter, estragar.

2. Tornar hidrófobo.

3. [Pouco usado] Condenar ao inferno.

verbo transitivo e pronominal

4. Figurado Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR

verbo pronominal

5. [Brasil] Ir-se embora.

6. [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE

verbo auxiliar

7. [Brasil] Começar a.


e danou-se
[Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA


da·na·do
(latim damnatus, -a, -um, condenado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Religião Que ou quem foi condenado ao inferno (ex.: almas danadas; as penas dos danados). = MALDITO

2. [Informal] Que ou o que sofre de raiva (ex.: cães danados; curador dos danados). = HIDRÓFOBO, RAIVOSO

3. Que ou o que tem má índole. = MALDITO, MALÉVOLO, MAU, RUIM

4. Que ou quem faz travessuras.

5. [Informal] Que ou o que é esperto, hábil. = MALANDRO

6. [Brasil, Informal] Que ou o que é corajoso, destemido. = VALENTÃO

adjectivo
adjetivo

7. [Informal] Que sente irritação, indignação (ex.: fiquei tão danada que fui falar com o gerente). = CHATEADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO

8. [Informal] Que foi danificado, estragado.

9. [Informal] Que é muito grande (ex.: o jantar deu uma trabalheira danada). = ENORME, IMENSO

10. Que tem grande disposição para ou muita vontade de (ex.: agora fiquei danado por uma cerveja gelada; ele é danado para a vigarice).


danado de
[Brasil, Informal] Muito (ex.: lugar danado de lindo).


Danaide: substantivo feminino Espécie de roda hidráulica; danaida.
Zoologia Inseto lepidóptero diurno da África, de asas vivamente coloridas.
Figurado Tonel das danaides, poço sem fundo, trabalho perdido, coisa de que não se vê o fim.
Danar: verbo transitivo Causar dano a.
Estragar, deteriorar, adulterar.
Perverter, corromper.
Enfurecer, encolerizar, irritar.
Transmitir a hidrofobia a.
verbo intransitivo Contrair a hidrofobia.
verbo pronominal Enfurecer-se; irritar-se; sofrer grave prejuízo; ter fim violento, morrer: Fulano danou-se; o negócio danou-se; que se dane!
Sair ou partir impetuosamente: danou-se atrás do trem.
Decanado: substantivo masculino Dignidade, função de deão, de decano.
Decanal: adjetivo Relativo a decanado.
Decanato: substantivo masculino Área de atuação, cargo ou dignidade do decano ou deão (membro mais antigo numa instuição); deca-nado.
[Astrologia] Terceira parte (10 graus) de um- signo do zodíaco, designada a um planeta, e na qual este tem dignidade essencial menor possível; de-cania.
Etimologia (origem da palavra decanato). Decano + ato.
Degranadeira: feminino Grande ciranda, para desengaçar uvas.
Etimologia (origem da palavra degranadeira). De degranar.
Degranar: verbo transitivo direto Tirar o grão a; desengaçar: Degranar a uva.
Etimologia (origem da palavra degranar). De + do latim granu + ar.
Desana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Desanas, indígenas que vivem entre os rios Tiquié e Caiari.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Desanalfabetização: substantivo feminino Ação ou efeito de desanalfabetizar; alfabetização.
Etimologia (origem da palavra desanalfabetização). Desanalfabetizar + ção.
Desanalfabetizar: Variação de alfabetizar.
Etimologia (origem da palavra desanalfabetizar). Des + analfabeto + izar.
Descanar: verbo transitivo [Portugal] Cortar a cana do (milho) por cima da maçaroca; desbandeirar.
Etimologia (origem da palavra descanar). De des... + cana.
Desencanar: desencanar
v. tr. dir. Tirar ou desviar do cano.
Desenganado: desenganado adj. 1. Desiludido. 2. Que não tem cura.
Desenganador: desenganador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que desengana, ou desilude.
Desenganar: desenganar
v. 1. tr. dir. Tirar do engano. 2. tr. dir. e pron. Desiludir(-se). 3. tr. dir. Tirar as esperanças de salvação de.
Desfanatizar: desfanatizar
v. tr. dir. Tirar o fanatismo a.
Despampanar: verbo transitivo direto Tirar os pâmpanos a; despampar.
Etimologia (origem da palavra despampanar). Des + pâmpano + ar.
Despestanar: verbo transitivo direto Tirar, cortar as pestanas a.
Etimologia (origem da palavra despestanar). Des + pestana + ar.
Desumanar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Pouco usual. Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade.
Forma mais usada e preferencial: desumanizar.
Etimologia (origem da palavra desumanar). Des + humanar.
Detuaná: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Detuanás, tribo de índios das margens do Apaporis.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Devanágari: substantivo feminino Forma de escrita moderna do sânscrito clássico e de outras línguas atuais da Índia. (Compreende quarenta e nove sinais simples e mais de duzentos compostos.).
Devanagárico: adjetivo Escrito em caracteres devanágaris; devanágrico.
Etimologia (origem da palavra devanagárico). Devanágari + ico.
Devanágrico: adjetivo Variação de devanagárico.
Etimologia (origem da palavra devanágrico). Devanágari + ico, com síncope.
Diambarana: substantivo feminino Botânica Planta medicinal da família das Gencianáceas (Coutoubea ramosa).
Etimologia (origem da palavra diambarana). Diamba + do tupi rána, parecido.
Diana: Nome Latim - Significado: Deusa da caça.
Dianas:
fem. plu. de diana

di·a·na
nome feminino

1. [Linguagem poética] A Lua.

2. [Alquimia] A prata.


Diicana: substantivo masculino Designação tucana dos índios tuiúcas do alto Tiquié (AM).
Dimanação: substantivo feminino Ato de dimanar.
Etimologia (origem da palavra dimanação). Dimanar + ção.
Dimanar: verbo transitivo e intransitivo Fluir, correr serenamente, emanar.
Figurado Originar-se, provir, proceder, nascer, resultar: o saber que dimana das inteligências privilegiadas.
Disanagnosia: substantivo feminino [Medicina] Forma de dislexia na qual não podem ser reconhecidas certas palavras.
Etimologia (origem da palavra disanagnosia). Dis + anagnosia.
Disanagogia: substantivo feminino [Medicina] Dificuldade de expectoração.
Etimologia (origem da palavra disanagogia). Dis + anagoge + ia.
Distanasia: substantivo feminino [Medicina] Morte lenta com excesso de dor e angústia.
Gramática Forma preferencial: distanásia.
Etimologia (origem da palavra distanasia). Do grego dusthánatos.os.on.
Doidivanas: doidivanas s. .M e f., sing. e pl. Pessoa que procede de maneira amalucada; estouvado, adoidado.
Dominicana:
dominicana | s. f.
fem. sing. de dominicano

do·mi·ni·ca·na
(feminino de dominicano)
nome feminino

Religiosa da congregação de S. Domingos.


do·mi·ni·ca·no 2
(talvez do espanhol dominicano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à República Dominicana.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da República Dominicana.


do·mi·ni·ca·no 3
([São] Domingos, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada São Domingos.

nome masculino

2. Natural ou habitante dessa localidade.


do·mi·ni·ca·no 1
(latim [Sanctus] Dominicus, antropónimo [São Domingos] + -ano)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Religião católica] Relativo à ordem de São Domingos ou frade dessa ordem religiosa. = DOMÍNICO


Dona-joana:
dona-joana | s. f.

do·na·-jo·a·na
(dona + Joana, antropónimo)
nome feminino

[Agricultura] Variedade de pêra. = JOANA


Duana: substantivo feminino [Gíria] Roupa bonita, de homem.
Dulciana: substantivo feminino [Música] Registro de órgão de tubos labiais, com som suave e harmonioso como de instrumento de corda.
Durindana: substantivo feminino Espada antiga e pesada, que se manejava segurando-a com as duas mãos. V. DURENDAL.
Electranálise: substantivo feminino Variação de eletranálise.
Etimologia (origem da palavra electranálise). Electro + análise.
Eletranálise: substantivo feminino Análise química mediante métodos eletrolíticos. Variação de electranálise.
Etimologia (origem da palavra eletranálise). Eletro + análise.
Emanação: substantivo masculino e feminino Ação ou efeito de emanar.
De onde se inicia alguma coisa; origem ou procedência.
Cheiro que vem de certas de algumas coisas; exalação.
[Filosofia] Plotino. Procedimento através do qual uma divindade difunde, divulga e propaga sua própria essência, dando origem ao universo, pela ampliação de sua própria natureza, de modo sistemático, durável e constante.
Etimologia (origem da palavra emanação). Do latim emanatio.onis.
Emanacionismo: substantivo masculino [Filosofia] Forma de panteísmo filosófico segundo o qual os seres e coisas do universo são uma emanação da substância divina única, com a qual são consubstanciais. Variação de emanatismo.
Etimologia (origem da palavra emanacionismo). Emanação + ista.
Emanante: emanante adj. .M e f. Que emana.
Emanar: verbo transitivo indireto Desprender ou exalar; dissipar certo aroma; espalhar em pequenas partes: o cheiro ruim emanava do esgoto.
Ocorrer em certo momento; ter início em: a música emana da orquestra.
Etimologia (origem da palavra emanar). Do latim emanare.
Emanatismo: substantivo masculino Variação de emana-cionismo.
Etimologia (origem da palavra emanatismo). Do latim emanatu + ismo.
Embananar: verbo intransitivo e pronominal [Gíria] Tornar-se difícil.
Etimologia (origem da palavra embananar). Em + banana + ar.
Embanar: verbo transitivo [Portugal] Ver abanar.
Emburana: substantivo feminino Variação de imburana.
Etimologia (origem da palavra emburana). Do tupi ymburána.
Empampanar: verbo transitivo direto Coroar ou ornamentar de pâmpanos.
verbo pronominal Cobrir-se de pâmpanos.
Etimologia (origem da palavra empampanar). Em + pâmpano + ar.
Empanação: substantivo feminino Heresia do século XII, segundo a qual o Verbo, na Eucaristia, se une ao pão, como na Encarnação se uniu à natureza humana.
Etimologia (origem da palavra empanação). Em + do latim pane + ar + ção.
Empanadilha: feminino Pequena empada.
Etimologia (origem da palavra empanadilha). Dem. de empanada.
Empanar: verbo transitivo Cobrir com panos.
Figurado Obscurecer, ofuscar, impedir.
Tirar o brilho a, embaciar.
Encobrir, esconder.
verbo pronominal Perder o brilho, embaciar-se, deslustrar-se.
Empantanar: verbo transitivo Tornar pantanoso, alagar.
Atolar, meter num pântano.
verbo pronominal Apaular-se, encharcar-se.
Atolar-se, atascar-se.
Encampanar: verbo intransitivo Diz-se do toiro, que de repente levanta a cabeça, fitando a vista num objecto.
Etimologia (origem da palavra encampanar). Do castelhano campana.
Encanação: substantivo feminino Ato ou efeito de encanar, de colocar canos; encanamento.
Figurado Sentimento de inquietação ou dúvida persistente; condição de quem tem uma cisma, uma ideia obsessiva; aflição, ansiedade.
Etimologia (origem da palavra encanação). Encanar + ção.
Encanado: encanado adj. Conduzido por cano.
Encanador: encanador (ô) adj. Que encana. S. .M Artífice que instala ou conserta encanamentos.
Encanalhar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que se torne um patife; tornar-se canalha; aviltar-se.
Forma preferencial: acanalhar.
Etimologia (origem da palavra encanalhar). En + canalha + ar.
Encanamento: encanamento s. .M 1. Ação ou efeito de encanar. 2. Sistema de canais ou tubos para encanar2 água, gás etc.; canalização.
Encanar: verbo transitivo Dirigir por cano ou canal; canalizar.
Pôr entre talas para se soldar (osso fraturado).
Gír. Prender, aprisionar.
Encanar (1): encanar (1)
v. 1. tr. dir. Cir. Pôr entre canas o osso fraturado. 2. Intr. Criar canas.
Encanastrar: verbo transitivo direto Pôr dentro de canastra.
Tecer como o entrançado de uma canastra.
Entrançar.
Etimologia (origem da palavra encanastrar). En + canastra + ar.
Encarraspanar:
encarraspanar | v. pron.

en·car·ras·pa·nar
verbo pronominal

[Popular] Embebedar-se.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Engalanado: engalanado adj. Ornado, enfeitado.
Engalanar: verbo transitivo Pôr galas em; enfeitar, adornar.
verbo pronominal Trajar-se com galas, paramentar-se.
Engana:
masc. sing. de enganir
3ª pess. sing. pres. ind. de enganar
2ª pess. sing. imp. de enganar

en·ga·nir
(origem obscura)
verbo intransitivo

Tolher-se ou encolher-se com frio.


en·ga·nar -
verbo intransitivo

1. Empregar enganos.

verbo transitivo

2. Iludir, lograr, induzir em erro.

3. Seduzir.

4. Pregar uma peça (por brincadeira).

5. Adormecer.

verbo pronominal

6. Cometer erro involuntário.

7. Errar.

8. Não acertar.

9. Iludir-se.


Engana-vista:
engana-vista | s. m.

en·ga·na·-vis·ta
nome masculino

Objecto ordinário mas de aspecto enganador.


Enganação: substantivo feminino Ação de enganar, de iludir ou de induzir alguém ao erro; mentira: esta promoção é só enganação!
Etimologia (origem da palavra enganação). Enganar, do latim ingannare "escarnecer" + ção.
Enganadeiro: adjetivo, substantivo masculino Pop Variação de enganador.
Etimologia (origem da palavra enganadeiro). Enganar + deiro.
Enganadiço: adjetivo Que se engana com facilidade.
Enganado: adjetivo Que se conseguiu enganar; que foi iludido.
Característico do que engana; enganoso.
Em que há erro; equivocado.
Que foi algo de enganado e/ou logro; trapaceado.
Que foi traído pela pessoa com a qual se tem um relacionamento.
substantivo masculino Indivíduo que se conseguiu enganar.
Etimologia (origem da palavra enganado). Part. de enganar.
Enganador: enganador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que engana.
Enganar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Induzir ao erro; fazer cair em erro; mentir: a intuição jamais o enganou; suas palavras enganam; enganava-se com seus sinais confusos.
verbo transitivo direto e intransitivo Alterar a verdade; mentir: passou a vida enganando todos; preferiu fugir do que enganar.
Ser alvo de decepção ou decepcionar alguém; desiludir: o cantor enganou os fãs; achei que ia gostar da casa, enganou.
verbo transitivo direto Persuadir alguém usando astúcia; seduzir: passou a vida tentando enganar os funcionários.
Burlar alguém; lograr: enganar os incautos.
Trair o cônjuge: enganar a esposa.
verbo intransitivo Induzir ao erro: as aparências enganam.
verbo pronominal Cair em erro; procurar iludir-se; confundir-se, equivocar-se, errar: enganou-se pela primeira vez.
Etimologia (origem da palavra enganar). Do latim ingannare, "escarnecer".
Ensabanado: adjetivo Qualifica o touro que tem o pêlo todo branco.
Etimologia (origem da palavra ensabanado). En + do castelhano sábana + ado.
Enteranastomose: substantivo feminino [Medicina] Inter-venção que tem por fim fazer desaparecer uma solução de continuidade do intestino ou restabelecer a sua continuidade.
Etimologia (origem da palavra enteranastomose). êntero + anastomose.
Entrecana: substantivo feminino [Arquitetura] Espaço que separa as estrias de uma coluna.
Etimologia (origem da palavra entrecana). Entre + cana.
Énula-campana:
énula-campana | s. f.

é·nu·la·-cam·pa·na
nome feminino

Botânica O mesmo que énula.


• Grafia no Brasil: ênula-campana.

• Grafia no Brasil: ênula-campana.

• Grafia em Portugal: énula-campana.

Enventanar: verbo transitivo Meter na ventanilha.
Etimologia (origem da palavra enventanar). Contração de enventanilhar.
Epanadiplose: substantivo feminino Retórica Repetição da mesma palavra no princípio e no fim de um verso ou de uma frase.
Epanáfora: substantivo feminino Retórica Repetição da mesma palavra no princípio dos versos e das frases sucessivas.
Epanalepse: substantivo feminino Retórica Repetição da mesma palavra no meio de duas ou mais frases seguidas.
Epanástrofe: substantivo feminino Retórica Figura pela qual se repete no princípio de um período, de frase ou verso, a palavra ou palavras com que termina o antecedente.
Ervanaria: substantivo feminino Estabelecimento de comerciante em plantas medicinais.
Etimologia (origem da palavra ervanaria). Erva + n + aria.
Ervanário: substantivo masculino Estabelecimento que negocia com plantas medicinais ou ervas em geral. O mesmo que herbanário.
Ervilhana:
ervilhana | s. f.

er·vi·lha·na
(ervilha + -ana)
nome feminino

1. [Regionalismo] Planta herbácea rasteira (Arachis hypogaea) da família das faseoláceas, com frutos subterrâneos.

2. [Regionalismo] Semente cilíndrica dessa planta, usada na alimentação, de onde se extrai um óleo também usado na alimentação.


Sinónimo Geral: AMENDOIM


Esbadanado: adjetivo [Portugal] Diz-se do chapéu que tem a aba descaída; desabado.
Escanar: verbo pronominal Tornar-se escanado (falando das aves de rapina).
Etimologia (origem da palavra escanar). Es + cana + ar.
Escanastrado: adjetivo [Portugal] Fraco; alquebrado.
Escavacado.
Etimologia (origem da palavra escanastrado). De canastro.
Escarabanar:
escarabanar | v. intr.

es·ca·ra·ba·nar
verbo intransitivo

[Portugal: Trás-os-Montes] Chover e ventar ao mesmo tempo.


Escravanada:
escravanada | s. f.

es·cra·va·na·da
nome feminino

[Portugal: Minho] Bátega de granizo, acompanhada de vento.


Esgana: substantivo feminino Pop Ato ou efeito de esganar.
[Veterinária] Doença virulenta, altamente contagiosa, de cães, visons, lobos e raposas, caracterizada por febre, erupções cutâneas e inflamação aguda das vias respiratórias; mon-quilho, doença de Carré; cinomose, funga.
Pop Tosse convulsa.
Pop Gana, fome.
Etimologia (origem da palavra esgana). Der regressiva de esganar.
Esgana-gata:
esgana-gata | s. f.

es·ga·na·-ga·ta
(forma do verbo esganar + gata)
nome feminino

Ictiologia Peixe acantopterígio (Gasterosteus aculeatus). = ESGANA-GATO, ESPINHELA

Plural: esgana-gatas.

Esganação: substantivo feminino Ato ou efeito de esganar.
Sofreguidão no comer.
Avidez; ambição.
Usura; avareza.
Esganado: esganado adj. 1. Estrangulado, sufocado. 2. Ávido, glutão, esfomeado. 3. Avarento, sovina. 4. Estreito, apertado. S. .M Indivíduo faminto, sequioso, sôfrego.
Esganadura: substantivo feminino Ato ou efeito de esganar; sufocação.
Etimologia (origem da palavra esganadura). Esganar + dura.
Esganar: verbo transitivo Sufocar; estrangular.
Náutica Apertar as voltas de um cabo.
verbo pronominal Mostrar-se sôfrego, ávido; mostrar-se ambicioso; roer-se de inveja.
Esganarelo: substantivo masculino [Portugal] Homem muito magro e alto; homem de pescoço comprido e delgado.
Esgarapatana: substantivo feminino Variação de esgaravatana.
Esgaravanada: feminino [Portugal] Saraivada forte e de curta duração.
Grande bátega de água, com intermittências, tirada pelo vento.
Etimologia (origem da palavra esgaravanada). Comparar com esgarrão.
Esgaravanar:
esgaravanar | v. intr.

es·ga·ra·va·nar
verbo intransitivo

Esgravanar.


Esgaravatana: feminino [Brasil] Canudo de madeira, formado de duas peças grudadas e liadas com correias vegetais, pelo qual os aborígenas despedem, soprando, as setas ervadas. Cf. B. C. Rubim, Vocabulário Bras.
Esgravanada: feminino [Portugal] O mesmo que esgaravanada.
Esgravanar: verbo intransitivo Cair granizo; granizar.
Esgravatana:
esgravatana | s. f.

es·gra·va·ta·na
(árabe vulgar zarbatana, do árabe zabatana, tubo para matar pássaros)
nome feminino

Espécie de trombeta ou buzina. = SARABATANA


Esloana: substantivo feminino Botânica Gênero (Sloanea) da família das Eleo-carpáceas, constituído de árvores tropicais, com folhas alternadas, pequenas flores apétalas e madeira comumente muito dura. Representado no Brasil pelo carrapicho Sloanea monosperma; sapopemba.
Espadana: substantivo feminino Jato de líquido que lembra uma fita ou espada: espadana de sangue.
Casta de uva.
Barbatana de peixe.
Cauda de cometa.
Planta da família das alismatáceas.
Espadana-das-searas:
espadana-das-searas | s. f.

es·pa·da·na·-das·-se·a·ras
nome feminino

Botânica Planta monocotiledónea, da família das iridáceas, de flores com perianto róseo. = CRISTA-DE-GALO


Espadanado: espadanado adj. Que cai em espadanas (líquido).
Espadanal: substantivo masculino Botânica Lugar coberto de espadanas.
Etimologia (origem da palavra espadanal). Espadana + al.
Espadanar: verbo intransitivo Escorrer aos borbotões, jorrar em espadana: o sangue espadanava da ferida.
verbo transitivo Lançar em grandes jatos: o mar, revolto, espadana ondas contra o barco.
Botânica Cobrir de espadanas: espadanar os jardins do parque.
Espadanas:
2ª pess. sing. pres. ind. de espadanar

es·pa·da·nar -
verbo transitivo

1. Juncar de espadanas (ou de outras plantas).

2. Estender, espalhar (de modo que ocupe ampla superfície).

3. Jorrar.

verbo intransitivo

4. Sair em espadanas.

5. [Regionalismo] Espadelar.


Espanação: substantivo feminino Ato ou efeito de espanar; espanadela.
Etimologia (origem da palavra espanação). Espanar + ção.
Espanadela: substantivo feminino Variação de espanação.
Ligeira espanação.
Etimologia (origem da palavra espanadela). Espanar + dela.
Espanador: substantivo masculino Utensílio doméstico, em geral feito com penas, para limpar ou tirar o pó.
Espanadores:
masc. pl. de espanador

es·pa·na·dor |ô| |ô|
nome masculino

Utensílio para limpar os trastes do pó.


Espanar: verbo transitivo Limpar alguma coisa com espanador, para tirar o pó; espanejar.
verbo pronominal Fam. Limpar-se; procurar apresentar-se com aspecto mais tratado: espanou-se todo para visitar a família da namorada.
Espanascar: verbo transitivo direto Limpar de panasco (terrenos).
Limpar de gente reles.
Etimologia (origem da palavra espanascar). Es + panasco + ar.
Esperagana: feminino Espécie de tecido antigo.
Espicanardo: substantivo masculino Botânica Planta vivaz, aromática, da família das Gramíneas (Andropogon nardus).
Esplanada: substantivo feminino Terreno plano, liso e descoberto, diante de um edifício; praça.
Por Extensão Qualquer local plano e amplo: esplanada do Castelo.
Local alto e ao ar livre de onde se pode ver ao longe; chapada, altiplano, platô.
[Portugal] Lugar aberto, com mesas e cadeiras, à frente de uma cafeteria, padaria, restaurante etc.
Etimologia (origem da palavra esplanada). Do italiano spianata; pelo francês esplanade.
Esplanadense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Esplanada, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra esplanadense). Do topônimo Esplanada + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Estabanado: estabanado adj. 1. De maneiras precipitadas; desassossegado. 2. Desajeitado, estouvado. Var.: estavanado.
Estanato: substantivo masculino Química Sal do ácido estânico.
Estavanado: adjetivo Que age ou se expressa de maneira agitada e extravagante; que é tresloucado: meu filho é um estavanado, um desastrado.
Por Extensão Sem cuidado; desprovido de atenção; que não possui jeito para fazer determinadas coisas; desastrado.
Etimologia (origem da palavra estavanado). Talvez de es + tavão/está + vão/ ado.
Estavanamento: substantivo masculino Variação de estabanamento.
Etimologia (origem da palavra estavanamento). Es + do latim tabanu + ar + mento.
Estefana: feminino [Portugal] Mulher corpulenta e de maus costumes.
Etimologia (origem da palavra estefana). De Estefânia, n. p.?.
Estouvanado: adjetivo Variação de estouvado.
Etimologia (origem da palavra estouvanado). Estouvan(ice) + ado.
Estronciana: substantivo feminino Mineralogia Óxido de estrôncio, descoberto em Strontian (Escócia).
Etimologia (origem da palavra estronciana). De Strontian, nome próprio.
Etanal:
etanal | s. m.

e·ta·nal
(etano + al[deído])
nome masculino

[Química] O mesmo que acetaldeído.


Eutanásia: substantivo feminino [Medicina] Ação de provocar morte (indolor) a um paciente atingido por uma doença sem cura que causa sofrimento e/ou dor insuportáveis.
[Jurídico] Direito de causar a morte em alguém ou de morrer por esse propósito.
Etimologia (origem da palavra eutanásia). Do grego euthanasía, pelo francês euthanasie.
Eutanasiado:
eutanasiado | adj. s. m.

eu·ta·na·si·a·do
(particípio de eutanasiar)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem foi sujeito a eutanásia (ex.: gato eutanasiado; a eutanásia não depende só da vontade do eutanasiado).


Eutanásico:
eutanásico | adj.
Será que queria dizer eutanásico?

eu·ta·ná·si·co
(eutanásia + -ico)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a eutanásia.

2. Que envolve eutanásia.


Explanação: substantivo feminino Ação ou efeito de explanar, de explicar, de tornar compreensível, claro; explicação: a explanação do professor durante a aula foi importantíssima.
Etimologia (origem da palavra explanação). Do latim explanatio.onis, esclarecimento.
Explanador: explanador (ô), adj. e s. .M Que, ou quem explana.
Explanar: verbo transitivo direto Fazer com que fique plano; que tende a ser compreensível e esclarecedor; explicar com riqueza de detalhes: explanar uma teoria.
Demonstrar verbalmente; narrar detalhadamente: explanou as razões de sua recusa.
Providenciar uma explicação para; fazer como se fosse uma explicação: "não sou culpado", explanou o suspeito.
Etimologia (origem da palavra explanar). Do latim explanare.
Explanativo: adjetivo Capaz de explanar; que é desenvolvido para explanar; explanatório.
Etimologia (origem da palavra explanativo). Do latim explanativus.a.um.
Explanatório: adjetivo Capaz de explanar; que é desenvolvido para explanar; explanativo.
Etimologia (origem da palavra explanatório). Do latim explanatorius.a.um.
Extranaturais:
masc. e fem. pl. de extranatural

ex·tra·na·tu·ral |eis| ou |es| |eis| ou |es|
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Sobrenatural; que não é natural.


Famanado: adjetivo Variação de famanaz.
Etimologia (origem da palavra famanado). De fama.
Famanaz: adjetivo, substantivo masculino e feminino Pop Que, ou o que é afamado por valor, proezas ou influência; diz-se tanto de pessoa como de animal.
Etimologia (origem da palavra famanaz). De fama.
Fanação:
fanação | s. f.

fa·na·ção
nome feminino

Festa de circuncisão em algumas terras de Moçambique.


Fanadeiro: substantivo masculino Relativo a Minas Novas, cidade e município de Minas Gerais.
substantivo masculino e feminino Natural ou habitante desse município.
Fanadoiro: substantivo masculino [Portugal] Espátula grosseira, com que os oleiros alisam as superfícies dos seus artefactos.
Fanadouro: substantivo masculino [Portugal] Espátula grosseira, com que os oleiros alisam as superfícies dos seus artefactos.
Fanaite: substantivo masculino T. da Bairrada.
Momento, instante: muito diligente, a pequena varre a casa toda num fanate.
Fanal: substantivo masculino Facho, fogo que se acende de noite no cimo das torres, ao longo das praias, à entrada dos portos.
Lanterna ou fogo a bordo dos navios.
Por Extensão Lanterna, farol.
Figurado Guia, norte, luz intelectual.
Fanão: substantivo masculino Antiga moéda indiana, anterior á conquista portuguesa.
Etimologia (origem da palavra fanão). Do árabe faunon?.
Fanar: verbo transitivo Amputar, truncar, aparar.
Murchar, fenecer.
Fanate: substantivo masculino T. da Bairrada.
Momento, instante: muito diligente, a pequena varre a casa toda num fanate.
Fanático: adjetivo Que expressa fanatismo, demonstrando um entusiasmo exagerado por alguém, por uma ideologia, opinião, time de futebol, entre outros: torcedor fanático.
Figurado Que se entusiasma exageradamente por; apaixonado, desvairado.
Que acredita cegamente nos preceitos de uma religião ou de uma doutrina política e, geralmente, demonstra essa crença de modo exagerado; intolerante: fiel fanático.
substantivo masculino Aquele que expressa um entusiasmo exagerado por algo ou por alguém: o cantor foi assassinado por um fanático.
Indivíduo que se julga inspirado por divindade.
Etimologia (origem da palavra fanático). Do latim fanaticus.
Fanatismo: fanatismo s. .M 1. Excessivo zelo religioso. 2. Dedicação excessiva; paixão. 3. Adesão cega a uma doutrina ou sistema.
Fanatização: substantivo feminino Ato ou efeito de fanatizar.
Etimologia (origem da palavra fanatização). Fanatizar + ção.
Fanatizar: verbo transitivo Tornar fanático, inspirar fanatismo: o ditador fanatiza a multidão.
Fanatizável: adjetivo Que se pode fanatizar.
Etimologia (origem da palavra fanatizável). Fanatizar + vel.
Faranacaré: substantivo masculino Faranacaru.
Faranacaru: adjetivo masculino e feminino Relativo aos Faranacarus, tribo indígena da região do rio Nhamundá, Amazonas, que pertence ao subgrupo dos Pianocotós.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Sin: faranacaré.
Fartazana:
fartazana | s. f.

far·ta·za·na
(alteração de farta)
nome feminino

1. Usado na locução à fartazana.


à fartazana
Com abundância ou fartura. = À FARTA


Fatanar: verbo transitivo [Portugal] Tirar a fatana a (o milho); descamisar.
Favarana: substantivo feminino Botânica Árvore do Pará, cuja madeira se emprega em construções.
Etimologia (origem da palavra favarana). Fava + do tupi rána, parecido.
Fibrana: substantivo feminino Matéria têxtil, fibra celulósica artificial.
Etimologia (origem da palavra fibrana). De fibra.
Filigrana: filigrana s. f. 1. Obra em forma de renda tecida com fios de ouro ou prata, soldados com extrema delicadeza. 2. Letras ou figuras que se desenham nos moldes para marcar o papel durante a sua fabricação.
Filigranagem: substantivo feminino [Neologismo] Ato de filigranar.
Etimologia (origem da palavra filigranagem). Filigrana + agem.
Filigranar: verbo transitivo Trabalhar em filigrana: filigranar jóias.
verbo intransitivo Fazer filigrana; executar trabalhos delicados.
Fim de semana:
fim-de-semanafim de semana | s. m.

fim·-de·-se·ma·na fim de se·ma·na
nome masculino

Período composto pelos dias de sábado e domingo e que se opõe aos dias úteis.

Plural: fins-de-semana.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: fim de semana.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: fim-de-semana.


• Grafia no Brasil: fim de semana.

Flanância: substantivo feminino Sem trabalho - falta de coisas com as quais se preocupar, vadiagem.
Etimologia (origem da palavra flanância). Flanar + ância.
Flanar: verbo intransitivo Caminhar sem destino certo.
Andar sem rumo, de modo ocioso, sem coisas com as quais se preocupar: precisava sair sem rumo, simplesmente, flanando.
Etimologia (origem da palavra flanar). Do francês flanêr.
Fluotitanato: substantivo masculino Sal, resultante da combinação do ácido fluotitânico com uma base.
Etimologia (origem da palavra fluotitanato). De flúor + titanato.
Fontanal: adjetivo Fontal.
Fontanário: adjetivo Fontal.
substantivo masculino Pequena construção em praça ou à beira da estrada que serve água potável ao público.
Franciscana: substantivo feminino A ordem religiosa fundada por S. Francisco.
Etimologia (origem da palavra franciscana). Feminino de franciscano.
Franciscanas:
fem. pl. de franciscano

fran·cis·ca·no
adjectivo
adjetivo

1. Da Ordem de S. Francisco.

2. Diz-se da maior pobreza ou miséria.

nome masculino

3. Frade da Ordem de S. Francisco.


Franco-canadense:
franco-canadense | adj. 2 g. | adj. 2 g. s. 2 g.

fran·co·-ca·na·den·se
(franco- + canadense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Brasil] Relativo simultaneamente a França e ao Canadá ou aos franceses e aos canadianos.

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

2. [Brasil] Que ou quem tem origem ou nacionalidade francesa e canadiana.

Plural: franco-canadenses.

Franganada: feminino Bando de frangos.
Etimologia (origem da palavra franganada). De frangam.
Frígana:
frigana | s. f.

fri·ga·na
(grego frúganon, -on, ramo seco)
nome feminino

Botânica Tipo de vegetação arbustiva, normalmente em solos calcários, característica de certas regiões mediterrânicas, semelhante ao maqui, mas de menor densidade (ex.: friganas dos cimos de falésia). = GARRIGA


Friganário: adjetivo, substantivo masculino Tricóptero.
Etimologia (origem da palavra friganário). Frigana + ário.
Fubana: feminino [Brasil] do N.
O mesmo que meretriz.
Fulviana: substantivo feminino Certa planta diurética.
Etimologia (origem da palavra fulviana). De fulvo.
Fumbantsana: feminino Árvore medicinal, de que os indígenas de Moçambique fazem chiduras.
Funçanada: substantivo feminino Variação de funçonata.
Funçanata: feminino [Popular] Divertimento.
Pândega; folia.
Etimologia (origem da palavra funçanata). Do rad. de função = funcção.
Furlana: substantivo feminino Dança italiana, viva e alegre, que se originou entre os camponeses da região de Friuli.
Etimologia (origem da palavra furlana). Do italiano furlana.
Galanar: verbo intransitivo e transitivo direto V galanear.
Galdrana: substantivo feminino [Desuso] 1 Amante, amásia.
Meretriz, prostituta.
Galinha-sultana:
galinha-sultana | s. f.

ga·li·nha·-sul·ta·na
nome feminino

Ornitologia Ave pernalta (Porphyrio porphyrio) da família dos ralídeos, de plumagem azul e bico e patas vermelhas. = CAMÃO, CAIMÃO, PORFIRIÃO

Plural: galinhas-sultanas.

Gana: substantivo feminino Vontade excessiva de fazer algo; garra: tinha gana de vencer!
Impulso inesperado; ímpeto, vontade, impulso.
Desejo de fazer mal (a alguém); má vontade.
Geografia País situado na África Ocidental, no golfo da Guiné.
Etimologia (origem da palavra gana). Do espanhol gana.
Ganacha: substantivo feminino Rebordo posterior da maxila inferior do cavalo.
Ganachado: adjetivo Variação de ganachudo.
Etimologia (origem da palavra ganachado). Ganacha + ado.
Ganadaria:
ganadaria | s. f.

ga·na·da·ri·a
(espanhol ganadería)
nome feminino

1. Nome das pastagens e parques onde se faz a criação de touros de corrida.

2. Conjunto de animais pertencentes ao mesmo proprietário.


Ganadeiro: substantivo masculino [Portugal] Provençal. Designação genérica dos guardadores de gado, porqueiros, vaqueiros, eguariços e ovelheiros.
[Portugal] Região Transmontana. Especialmente o possuidor de gado lanígero.
Etimologia (origem da palavra ganadeiro). Do castelhano ganadero.
Ganância: substantivo feminino Ambição, cobiça ou desejo intenso, imoderado por bens e riquezas.
Busca incessante pelo lucro; agiotagem, usura.
Vontade intensa e permanente de possuir ou de ganhar mais do que os demais.
Antigo Juro pago à pessoa para quem se deve; lucro que é consequência da prática do comércio.
Antigo Ação ou efeito de ganhar.
Etimologia (origem da palavra ganância). Do espanhol ganancia.
Gananciar:
gananciar | v. tr.

ga·nan·ci·ar
verbo transitivo

Ganhar, conquistar.


Ganancioso: adjetivo Que possui muita ganância; ganancioso.
Que faz referência ao lucro em exagero; que tende a ser ambicioso.
substantivo masculino Indivíduo ganancioso; ambicioso ou cobiçoso.
plural Pronuncia-se: /gananciósos/.
Etimologia (origem da palavra ganancioso). Do espanhol ganancioso.
Ganapão: substantivo masculino Pequena rede na extremidade de uma vara para apanhar a sardinha que escapa pelas malhas da rede maior.
Etimologia (origem da palavra ganapão). Do castelhano ganapán.
Ganapé: substantivo masculino Antigo Espécie de manta para cobrir os pés.
Espécie de cobertor.
Ganapo:
ganapo | s. m.

ga·na·po
nome masculino

1. [Regionalismo] Rapaz pequeno; garoto.

2. Velhaco.


Ganau: substantivo masculino [Popular] Piolho ladro, chato.
Gangana: substantivo feminino Mulher idosa (expressão infantil e de carinho).
Etimologia (origem da palavra gangana). Quimbundo ngangana.
Garapaná: substantivo masculino Ver carapaná.
Garfuana: substantivo feminino Botânica Certa planta tintória do Brasil (Cilorus tinctoria).
Genciana: substantivo feminino Planta que cresce nas montanhas, de flores gamopétalas, amarelas, azuis ou roxas, de acordo com a espécie. (A grande genciana de flores amarelas produz uma raiz amarga usada nos aperitivos.).
Gencianáceo: adjetivo Botânica Que pertence ou se refere à família das Gencianáceas.
Etimologia (origem da palavra gencianáceo). Genciana + áceo.
Gencianas:
fem. pl. de genciana

gen·ci·a·na
(latim gentiana, -ae)
nome feminino

1. Botânica Designação comum às plantas herbáceas do género Gentiana, da família das gencianáceas, que engloba várias espécies perenes, de folhas opostas e flores gamopétalas amarelas, azuis ou violetas segundo as espécies.

2. Botânica Flor dessas plantas.


Germanal: adjetivo Próprio de irmãos. Cf. Filinto, XIV, 248.
Germanar: verbo transitivo direto Tornar semelhante, irmanar.
verbo transitivo direto Reunir.
verbo pronominal Tornar-se semelhante.
Etimologia (origem da palavra germanar). Germano + ar.
Gincana: substantivo feminino Conjunto de provas disputadas entre grupos, em que os concorrentes devem seguir um percurso complicado e entremeado de obstáculos que resultam em incidentes cômicos.
Por Extensão Competição em que os participantes (individual ou equipe) precisam responder perguntas ou cumprir tarefas.
Etimologia (origem da palavra gincana). Do inglês gymkhana; pelo hindi gend-khâna.
Gitanaria: substantivo feminino Quantidade de gitanos.
Etimologia (origem da palavra gitanaria). Gitano + aria.
Glicosana: substantivo feminino Um dos produtos da ação do calor sobre a glicose.
Etimologia (origem da palavra glicosana). De glicose.
Goeirana: feminino [Brasil] Árvore silvestre, cuja madeira se emprega em caixaria.
Goiabeirana: substantivo feminino Botânica Árvore da família das Mirtáceas (Psidium acutangulum) semelhante à goiabeira.
Etimologia (origem da palavra goiabeirana). Goiabeira + do tupi rána, falsa.
Goianá:
fem. sing. de goiano

goi·a·no
(Goiás, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao estado brasileiro de Goiás ou à cidade brasileira de Goiás.

nome masculino

2. Natural ou habitante desse estado ou dessa cidade.


Graciana: substantivo feminino [Folclore] Uma das danças do fandango paulista.
Grana: grana s. f. Gír. Dinheiro.
Granada: substantivo feminino Mineralogia Mineral ordinariamente constituído de sílica, alumina e óxido de ferro.
Entre as granadas preciosas utilizadas em joalheria figuram o piropo vermelho-sangue e a almadina transparente. As principais minas de granada estão em Kimberley, na África do Sul e nos estados norte-americanos do Arizona e Colorado. As granadas comuns são encontradas em diversas rochas metamórficas. Sua cor varia do vermelho-escuro ao negro, podendo às vezes ser amarela ou verde. A indústria utiliza essas granadas para cortar e polir pedras preciosas.
Granadas:
fem. pl. de granada

gra·na·da
(francês grenade, romã, granada)
nome feminino

1. Projéctil explosivo.

2. Pequena bomba.

3. Distintivo do uniforme dos artilheiros.

4. Variedade de tecido de seda.

5. Pedra fina, ferruginosa, que tem a forma de um rombóide de doze faces e uma cor arroxeada. = GRANATE


cor de granada
Vermelho escarlate.

granada de mão
Pequena bomba carregada com explosivo violento.

granada extintora
Nome dado a recipientes de vidro fino, cheios de uma substância incombustível e que, quebrados no foco do incêndio, o apagam.


Granadeiro: substantivo masculino Antigo Soldado encarregado de lançar granadas.
Soldado que pertence às companhias dos regimentos de infantaria.
Granadense: adjetivo Relativo a Nova Granada, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra granadense). Do topônimo Granada + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Granadil: adjetivo, substantivo masculino Variação de granadino.
Etimologia (origem da palavra granadil). Granada + il.
Granadilho: substantivo masculino Madeira de macacaúba.
Etimologia (origem da palavra granadilho). Granada + ilho.
Granadinas:
fem. pl. de granadino
fem. pl. de granadina

gra·na·di·no
adjectivo
adjetivo

1. De cor de romã.

2. Relativo a Granada.

nome masculino

3. Natural ou habitante de Granada.


gra·na·di·na
nome feminino

1. Mulher natural de Granada.

2. Tecido arrendado de seda, geralmente escura.

3. Tecido de algodão, arrendado e fino.

4. Refresco preparado com xarope de romã ou de groselha.


Granadino: adjetivo Da cor da romã.
Granal: adjetivo Que se refere a grão ou grãos.
Etimologia (origem da palavra granal). Do latim granu.
substantivo masculino A cor de granada.
Granalha: substantivo feminino O mesmo que granulação.
Grânulos ou palhetas a que se reduz o metal fundido, nas operações anteriores à amoedação.
Granar: verbo transitivo Reduzir a grãos ou pequenos fragmentos; granular.
verbo intransitivo [Brasil] Desenvolver-se (o milho) em grãos.
[Brasil] Estar na adolescência.
Granatária: adjetivo, substantivo feminino [Farmácia] Diz-se da, ou a balança de precisão, sensível a um grão.
Etimologia (origem da palavra granatária). Do latim granatu + ária.
Granate: substantivo masculino Pedra preciosa parecida com o rubi escuro e de que há várias espécies.
Etimologia (origem da palavra granate). Provençal ou cat do antigo granat.
Granatina: substantivo feminino [Química] Produto que se extrai da romã.
Etimologia (origem da palavra granatina). Do latim granatu.
Gravanada: feminino T. da Bairrada.
Bátega de chuva grossa e pouco duradoira.
Saravaida, acompanhada de vento.
Etimologia (origem da palavra gravanada). Relaciona-se com gravana?.
Graviana: substantivo feminino Vento terral.
Grossagrana: substantivo feminino Tecido napolitano que se assemelha ao tafetá, embora seja mais encorpado. Variação de grossagrã.
Etimologia (origem da palavra grossagrana). Do italiano grossagrana.
Guabirana: substantivo feminino Botânica Árvore do mato virgem semelhante à guabiroba.
Etimologia (origem da palavra guabirana). Guabira(ba) + do tupi rána, parecido.
Guacanágua: adjetivo Etnologia Relativo aos Guacanáguas, índios do alto Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Guaianá: adjetivo Etnologia Relativo ou pertencente aos Guaianás.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Guaianás.
substantivo masculino plural Tribo de índios do grupo jê, ancestrais dos Caingangues e Coroados. Pl: guaianás e guaianases.
Guaiarana: substantivo feminino Botânica Árvore apocinácea (Tabernaemontana laeta).
Etimologia (origem da palavra guaiarana). Guaiara + do tupi rána, falso.
Guairana: substantivo feminino Botânica Variação de cuiarana.
Guaná: adjetivo Etnologia 1 Relativo à tribo aruaque dos Guanis, do Mato Grosso do Sul.
Relativo à tribo dos Guanás, indígenas do Chaco.
substantivo masculino e feminino Indígena de alguma dessas duas tribos. Variação de guxaná.
Guanabano: substantivo masculino Botânica Planta anonácea (Anona muricata); anona.
Etimologia (origem da palavra guanabano). Do castelhano guanábano.
Guanabarino: adjetivo [Brasil] Referente à baía de Guanabara, ao antigo Estado da Guanabara ou à cidade do Rio de Janeiro.
substantivo masculino Nome dado ao natural ou habitante do Estado da Guanabara, até a fusão com o Estado do Rio de Janeiro.
Carioca.
Guanabira: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa-mimosácea (Piptadenia zehntneri).
Guanacá: adjetivo Etnologia Relativo aos Guanacás, tribo indígena do Ceará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Guanacaste: substantivo masculino Botânica Planta leguminosa-mimosácea (Enterolobium cyclocarpum), da América tropical, com frutos espiralados, semelhantes a uma orelha.
Guanaco: substantivo masculino Mamífero ruminate selvagem semelhante aos lhamas. O guanaco e seu parente, a vicunha, são animais peludos e selvagens da América do Sul. Um guanaco alcança cerca de 1 a 1,25m de altura nas espáduas. O pêlo é longo e macio, castanho-avermelhado em cima, e branco embaixo. Os guanacos vivem em grupos nas montanhas e planícies. Outrora vagavam em grandes bandos. O lhama e a alpaca da América do Sul podem ser descendentes do guanaco.
Guanambiense: adjetivo Relativo a Guanambi, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra guanambiense). Do topônimo Guanambi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Guanamina: substantivo feminino [Química] Cada uma de uma série de bases formadas pelo aquecimento de sais de guanidina dos ácidos graxos e usadas para produzir derivados cristalinos de ácidos graxos e no fabrico de resinas.
Guananá:
guananá | s. m.

gua·na·ná
nome masculino

Ornitologia Ave palmípede do Brasil.


Guanandi: substantivo masculino Gênero de árvores brasileiras.
Guanandirana: feminino [Brasil] Arvore silvestre.
Guanevana: adjetivo Etnologia Relativo aos Guanevanas, silvícolas que habitavam nos sertões paraenses.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Guaraná: substantivo masculino [Brasil] Fruto do guaranazeiro, um arbusto trepador originário do estado do Amazonas.
Possui folhas trifoliadas, isto é, compostas de três partes ou folíolos, tem flores pequenas e alvacentas. O guaraná é uma cápsula, ou seja, um fruto seco que se abre quando maduro, deixando escapar as sementes. Suas sementes possuem substâncias excitantes chamadas xantinas.
Guaranazal: substantivo masculino Terreno onde existe grande quantidade de guaranás.
Etimologia (origem da palavra guaranazal). Guaraná + z + al.
Guardanapo: substantivo masculino Pequeno quadrado de pano ou de papel, para limpar a boca e evitar nódoas na roupa durante as refeições.
Guardanapos:
masc. pl. de guardanapo

guar·da·na·po
(francês garde-nappe)
nome masculino

1. Peça de pano ou de papel, usada à mesa para limpar os dedos e os lábios ou proteger a roupa de nódoas de comida.

2. [Portugal] Culinária Bolo de forma quadrada, polvilhado com açúcar e recheado com creme de pasteleiro, dobrado de modo a formar um triângulo.


Gueirana: substantivo feminino [Brasil] Árvore apocinácea, silvestre, cuja madeira é aproveitada para colheres de pau e outros utensílios.
Guiacana: substantivo feminino O mesmo que ébano.
Guiana: adjetivo Relativo aos Guianas, indígenas das margens do Araçá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Guianas: substantivo masculino plural [Brasil] Indígenas que vivem na região norte do Brasil cujas habitações estão situadas às margens do rio Araçá.
Gramática Também pode ser utilizado de forma adjetiva.
Etimologia (origem da palavra guianas). De origem discutível.
Gungunhana: adjetivo, substantivo masculino e feminino [Gíria] Negro.
Gurandirana: feminino [Brasil] O mesmo que guanandirana.
Havana: havana adj. .M e f. Castanho-claro. S. .M Charuto de Havana.
Hemianalgesia: substantivo feminino [Medicina] Analgesia de um lado do corpo; hemialgia.
Etimologia (origem da palavra hemianalgesia). Hemi + analgesia.
Herbanário: substantivo masculino Indivíduo que vende ervas medicinais.
Local onde se processa essa venda.
Hidrocianato: substantivo masculino [Química] Composto de ácido hidrociânico com uma base.
Etimologia (origem da palavra hidrocianato). Hidrociân(ico) + ato.
Hidroferrocianato: substantivo masculino [Farmácia] Certo medicamento antifebril.
Etimologia (origem da palavra hidroferrocianato). Hidro + ferro + ciano + ato.
Hidroplanador:
hidroplanador | s. m.

hi·dro·pla·na·dor |ô| |ô|
(hidro- + planador)
nome masculino

Planador preparado para pousar na água.


Hidroplanagem: substantivo feminino Pouso de um avião sobre a água; amaragem, aquaplanagem.
Por Extensão Deslizamento de veículos sobre uma pista molhada ou com água, que resulta da falta de aderência dos pneus com o solo.
Etimologia (origem da palavra hidroplanagem). Hidro + planar + agem.
Hipnanálise: substantivo feminino [Medicina] Análise psíquica feita sob hipnose. Variação de hipnoanálise.
Etimologia (origem da palavra hipnanálise). Hipno + análise.
Hipnoanálise: substantivo feminino Variação de hipnanálise.
Etimologia (origem da palavra hipnoanálise). Hipno + análise.
Hipnonarcoanálise: substantivo feminino Variação de hipnonarcanálise.
Etimologia (origem da palavra hipnonarcoanálise). Hipno + narco + análise.
Hirarana: substantivo masculino Árvore, de que os Índios da América extráhem veneno para ervar as frechas.
Hortelã-romana:
hortelã-romana | s. f.

hor·te·lã·-ro·ma·na
nome feminino

Botânica Planta (Tanacetum balsamita) da família das asteráceas. = HORTELÃ-FRANCESA

Plural: hortelãs-romanas.

Hortulana: substantivo feminino Ornitologia Pássaro conirrostro, de arribação (Emberiza hortulana).
Etimologia (origem da palavra hortulana). Do latim hortulana.
Hosana: substantivo feminino Canto ou hino de ação de graças que, segundo a Igreja Católica, geralmente deve ser entoado no domingo de Ramos.
O ramo levado pelos fiéis para benzer, no domingo de Ramos.
Por Extensão Qualquer canto ou saudação de louvor, de aclamação ou de alegria.
interjeição Salve; expressão de alegria, de felicidade, de júbilo.
Etimologia (origem da palavra hosana). Do hebraico hoshi'ah nna.
Hossana: substantivo feminino Grafia antiga e atualmente incorreta. Forma atual e correta: hosana.
Etimologia (origem da palavra hossana). Do latim eclesiástico hossana.
Humanal: adjetivo O mesmo que humano.
Humanar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir caráter humano a; conceder ou possuir condição humana.
Tornar-se benéfico; fazer com que seja tolerável; humanizar-se.
Forma mais utilizada e preferencial: humanizar.
Etimologia (origem da palavra humanar). Do latim humanare.
Icicana: feminino [Química] Corpo crystallizável, extrahido da resina de uma espécie de icica.
Igaruana: substantivo masculino [Regionalismo: Amazonas] Canoeiro navegador.
Igarvana: substantivo masculino O mesmo que igaruana.
Iguana: substantivo masculino O mesmo que iguano.
Iguanara: substantivo feminino [Zoologia] O mesmo que guaxinim e mão-pelada.
Iguanas:
fem. pl. de iguana

i·gua·na
(espanhol iguana, do aruaque iwana)
nome feminino

[Zoologia] Réptil sáurio herbívoro da América Central e Meridional, que chega a atingir 1,50 m de comprimento, e que tem uma crista dorsal com escamas pontiagudas. = IGUANO


Imanar: verbo transitivo O mesmo que imanizar.
Imburana: substantivo feminino Botânica Pequena árvore da família das Burseráceas (Bursera Leptophloeus), cuja madeira se utiliza para tábuas, móveis e moirões; imburana-de-cambão, imburana-vermelha. Variação de umbarana e emburana.
Imburana-de-cambão: O mesmo que imburana.
Imburana-de-cheiro: árvore da família das Papilionáceas (Torresea acreana) de casca grossa, suberosa, gordurosa e aromática.
Imburana-vermelha: O mesmo que imburana.
Etimologia (origem da palavra imburana). Imbu + do tupi rána, parecido.
Imburanas:
fem. plu. de imburana

im·bu·ra·na
nome feminino

Árvore burserácea do Brasil.


Inajarana: substantivo feminino Botânica 1 Planta bombacácea da Amazônia (Matisia ochrocalyx).
Nome comum a duas outras plantas bombacáceas (Quararibea duckei e Q. guyanensis).
Etimologia (origem da palavra inajarana). Do tupi inaiá + rána, parecido.
Inanalisável: adjetivo Que não se pode analisar.
Etimologia (origem da palavra inanalisável). In + analisável.
Inchicanável: adjetivo Não chicanável.
Etimologia (origem da palavra inchicanável). In + chicanável.
Indiana: substantivo feminino [Zoologia] Região zoogeográfica que compreende a Ásia meridional e as ilhas da Malásia.
Espécie de bananeira do Brasil.
Etimologia (origem da palavra indiana). Do topônimo Índia + i + ano.
Indianas:
fem. pl. de indiano

in·di·a·no
(latim indianus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Índia, país asiático.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Índia.


Inexplanável: adjetivo Pouco usual. Que não se consegue explanar; que não pode ser explicado.
Etimologia (origem da palavra inexplanável). In + explanável.
Ingarana: substantivo feminino Botânica Variação de ararandéua.
Etimologia (origem da palavra ingarana). Ingá + do tupi rána, parecido.
Inhacuana: substantivo masculino T. de Moçambique.
Chefe indígena de povoações, em alguns pontos da Zambézia.
Insanável: adjetivo Que não se pode sanar ou curar; sem remédio.
Figurado Irremediável.
Iperana: substantivo masculino Botânica Variação de jutairana.
Iquebana: substantivo feminino Arte da composição floral conforme com as tradições e a filosofia japonesas, e que, a partir do séc. VII, obedece a regras e a uma simbologia codificadas.
Irarana: substantivo feminino Botânica Árvore americana de que os índios extraem veneno para ervar as flechas.
Iriarana: feminino [Brasil] Arvore do sertão.
Irmanar: verbo transitivo e intransitivo Tornar irmão.
Emparelhar, unir, ajuntar.
Igualar.
Irucurana: feminino O mesmo que airi.
Isocianato: substantivo masculino [Química] Sal ou éster do ácido isociânico.
Etimologia (origem da palavra isocianato). Iso + ciano + ato.
Isquianal: adjetivo Relativo ao ísquio e ao ânus.
Etimologia (origem da palavra isquianal). ísquio + anal.
Italiana: substantivo feminino Relativo à Itália.
Utilizada nas artes gráficas para redução de Letra Italiana.
adjetivo Diz-se daquela que nasceu, habita ou reside em Itália.
Referente à língua falada em Itália: Língua italiana.
Etimologia (origem da palavra italiana). Feminino de italiano.
Italianada: substantivo feminino Reunião de italianos.
Os imigrantes italianos.
Etimologia (origem da palavra italianada). Italiano + ada.
Italianas:
fem. pl. de italiano

i·ta·li·a·no
(Itália, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a Itália, país europeu.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão de Itália.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Linguística] [Linguística] Relativo a ou língua românica falada em Itália.


Ituiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos 1tuianas, tribo indígena da região ainda inexplorada do rio Cotomuru, Norte do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Jacana: feminino Gênero de aves americanas e asiáticas, semelhantes á gallinhola.
Etimologia (origem da palavra jacana). Comparar com jaçanha.
Jacanarana: substantivo feminino [Herpetologia] Variação de cururubóia.
Jacarandana: feminino Árvore silvestre da América.
Jacarerana: substantivo masculino [Brasil] Espécie de lagarto.
Jagoirana: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa do Brasil, também chamada juerana.
Jamburana: substantivo feminino Botânica Variação de craveiro-do-campo.
Etimologia (origem da palavra jamburana). Jambu + do tupi rána, parecido.
Janaca: substantivo masculino Quadrúpede africano.
Janaguba: substantivo feminino Botânica Variação de janaúba.
Janal: adjetivo Mitologia Que diz respeito a Jano, divindade romana.
Etimologia (origem da palavra janal). Do latim janale.
Janambá: feminino Árvore silvestre do Brasil.
Jananaíra: substantivo masculino [Brasil] Nome de um espírito da mitologia amazônica.
Janapucá: substantivo masculino Variação de casca-de-anta-brava.
Janar:
janar | v. tr. e pron.

ja·nar
(origem obscura)
verbo transitivo e pronominal

1. [Portugal, Informal] Fumar haxixe. = CHARRAR

2. [Portugal, Informal] Ficar ou deixar sob o efeito de drogas.


Sinónimo Geral: GANZAR


Janari: substantivo masculino Botânica Árvore da região amazônica.
Janatuba: substantivo feminino Botânica Planta meliácea (Guarea pendula).
Janaú: substantivo masculino [Folclore] (Pará) Animal encantado que anda em bando pelas florestas, embriagando as vítimas com seu fartum para em seguida devorá-las.
Janaúba: substantivo feminino Botânica Árvore apocinácea das selvas do Brasil (Plumeria drastica). Variação de janaguba.
Janaubense: adjetivo Relativo a Janaúba, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra janaubense). Do topônimo Janaúba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jandiparana: feminino Ver japaranduba.
Japana: substantivo feminino O mesmo que aiapana.
Etimologia (origem da palavra japana). Do tupi iapána.
Japuarana: substantivo feminino Ictiologia Peixe fluvial do alto Amazonas (Anisitsia notata); jatuarana.
Jaquiranaboia: substantivo feminino [Brasil] Tipo de borboleta homóptera de aspecto feio, tida como venenosa mas que é inofensiva.
Jatirana: substantivo feminino Entomologia Abelha semelhante à jati.
Etimologia (origem da palavra jatirana). Jati + do tupi rána, falso.
Jatuarana: substantivo feminino Ictiologia O mesmo que japuarana.
Botânica Planta meliácea (Trichilia singularis). Variação de jutuarana.
Jaturana: substantivo feminino Botânica (tupi ietairána) Variação de jatuarana, acepção 2.
Jenipaparana: substantivo feminino Botânica Variação de jeniparana.
Jenipaparana-da-mata: O mesmo que jeniparana-da-mata.
Etimologia (origem da palavra jenipaparana). Jeinipapo + do tupi rána, parecido.
Jequirana: substantivo feminino Botânica O mesmo que amendoim-de-veado.
Etimologia (origem da palavra jequirana). Jequi + do tupi rána, parecido.
Jequitirana: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa (Bradburya virginiana), também chamada feijão-do-mato.
Jequitiranaboia: substantivo feminino O mesmo que jaquiranabóia.
Jeticarana: substantivo feminino Botânica Trepadeira da família das Bignoniáceas (Bignonia exoleta).
Etimologia (origem da palavra jeticarana). Jetica + do tupi rána, parecido.
Jetirana: substantivo feminino Botânica 1 Planta convolvulácea ornamental (Ipomoea coccinea), também chamada primavera-de-caiena.
Planta convolvulácea ornamental (Merremia pentaphylla), também chamada mata-me-embora.
Jiribana:
jiribana | s. f.

ji·ri·ba·na
nome feminino

[Brasil: Amazónia] Corda de laçar, composta de finas tiras de couro entrelaçadas.


Jiritana: substantivo feminino Variedade de feijão.
Jitirana: substantivo feminino Botânica Planta convolvulácea (Aryreia alagoana).
Jitirana-de-leite: planta asclepiadácea (Ganobolus ganglionosus), também chamada saudades-de-pernambuco.
Etimologia (origem da palavra jitirana). Do tupi ietirána.
Jitiranaboia:
jitiranabóiajitiranaboiajitiranaboia | s. f.

ji·ti·ra·na·bói·a ji·ti·ra·na·boi·a |ói| ji·ti·ra·na·boi·a |ói|
(tupi yakï'rana, cigarra + mboya, cobra)
nome feminino

[Brasil] Entomologia Designação dada a vários insectos homópteros do género Fulgora, que se alimenta da seiva das plantas e cujo adulto tem uma cabeça grande com perfil semelhante a um réptil, encontrado na América do Sul e América Central. = JAQUIRANABÓIA, JEQUITIRANABÓIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: jitiranaboia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: jitiranabóia.


Joana: Nome Hebraico - Significado: Graça divina.
Joanas:
fem. pl. antrop. de joana

jo·a·na
(Joana, antropónimo)
nome feminino

[Agricultura] Variedade de pêra. = DONA-JOANA


João-pestana:
joão-pestana | s. m.

jo·ão·-pes·ta·na
(João, antropónimo + pestana)
nome masculino

[Informal] Vontade de dormir. = SONO

Plural: joões-pestanas.

Jogatana:
jogatana | s. f.

jo·ga·ta·na
(jogata + -ana)
nome feminino

[Informal] O mesmo que jogatina.


Juçana: substantivo feminino Nome de várias espécies de armadilha para apanhar aves.
Juerana: substantivo feminino [Regionalismo: Pernambuco] Bot Variação de jagoirana.
Juliana: adjetivo masculino e feminino, substantivo feminino Culinária. Diz-se de ou a própria sopa feita com diversos legumes picados e/ou ervas.
substantivo feminino Botânica Erva que floresce e nasce no espaço de um ano, da família das crucíferas, de flores brancas, avermelhadas ou roxas; podem ser cultivadas como ornamentais.
substantivo feminino Peixe. Tipo de peixe da família dos gadídeos.
Etimologia (origem da palavra juliana). Do francês julienne.
Julianas:
fem. pl. de juliano
fem. pl. de juliana

ju·li·a·no
(latim julianus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

Relativo a Júlio César (100 a.C. - 44 a.C.), general e estadista romano.


ju·li·a·na
nome feminino

1. Botânica Planta brassicácea.

2. Ictiologia Peixe gadídeo.

3. [Popular] Aguapé.

4. Culinária Sopa preparada com várias espécies de legumes cortados miudamente.


Jumana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de ximana.
Juquirirana: substantivo feminino Variação de juquirionano.
Etimologia (origem da palavra juquirirana). Juquiri + rána, parecido.
Jurana: feminino [Brasil] Espécie de maçaranduba.
Juricana: substantivo feminino [Herpetologia] Jararaca-verde.
Jurimaná: adjetivo, substantivo masculino e feminino O mesmo que jurimágua.
Jutuarana: substantivo feminino Ictiologia Variação de jatuarana.
Jutubarana: substantivo feminino Ictiologia 1 Dourado de rio.
O mesmo que tabarana.
Etimologia (origem da palavra jutubarana). Do tupi taiuarána.
Lacranar: verbo transitivo direto LacranarO mesmo que alacranar e lacerar.
Ladranzana: adjetivo, substantivo masculino Pop O mesmo que ladrão.
Etimologia (origem da palavra ladranzana). De ladrão.
Lajiana:
fem. sing. de lajiano

la·ji·a·no
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que lajense.


Lajianas:
fem. plu. de lajiano

la·ji·a·no
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que lajense.


Lambardana:
lambardana | s. f.

lam·bar·da·na
nome feminino

1. [Portugal: Trás-os-Montes] Fartura.


à lambardana
À farta.


Lambitana: feminino [Portugal] O mesmo que lambisgóia.
Lampana: feminino [Jocoso] Peta; intrujice; bazófia.
O mesmo que bofetada.
Lâmpsana:
lâmpsana | s. f.

lâmp·sa·na
nome feminino

Botânica Planta asterácea anual, conhecida por labresto.


Lana-caprina:
lana-caprina | s. f.

la·na·-ca·pri·na
(latim lana caprina, lã de cabra)
nome feminino

1. Coisa de pouca importância. = BAGATELA, INSIGNIFICÂNCIA


de lana-caprina
Emprega-se para qualificar uma coisa de pouca monta, sem importância (ex.: isso são questões de lana-caprina).


Lanar: adjetivo Relativo à lã: indústria lanar.
Lanígero.
Lança-granadas:
lança-granadas | s. m. 2 núm.

lan·ça·-gra·na·das
nome masculino de dois números

Aparelho para lançar granadas.


Landirana: feminino [Brasil] Árvore silvestre.
Lapantana: substantivo masculino, feminino, adjetivo Pessôa simplória, idiota. Cf. Camillo, Corja, 199.
Lapiana: lapiana s. f. 1. Grande faca; facão. 2. Faca de ponta.
Lápsana:
lapsana | s. f.

lap·sa·na
nome feminino

Lâmpsana.


Lecananto: substantivo masculino Gênero de arbustos indianos, da fam. das rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra lecananto). Do grego lekane + anthos.
Lhanamente: advérbio De modo lhano; com lhaneza.
Liana: substantivo feminino Planta de caule flexível; cipó.
Linguana: feminino Planta leguminosa de Cabo-Verde.
Listrana: feminino [Portugal] Rapariga descarada; lambitana.
Locurana: feminino [Brasil] Árvore silvestre, cuja madeira é empregada em construcções navaes.
Longana: feminino Planta sapindácea do Brasil.
Etimologia (origem da palavra longana). Euphoria longana.
Lucanário: substantivo masculino Intervalo entre duas vigas, numa construção.
Ludgeriana: feminino Planta cinchonácea.
Luisiana: feminino Variedade de videira americana.
Lupanar: substantivo masculino Local destinado à prostituição; bordel; casa de tolerância.
Lugar em que vivem as prostitutas.
Etimologia (origem da palavra lupanar). Do latim lupanar.
Lupanário: adjetivo Que se refere a lupanar; que é particular a lupanar.
Etimologia (origem da palavra lupanário). Do latim lupanarius.
Luso-canadiano:
luso-canadiano | adj. | adj. s. m.

lu·so·-ca·na·di·a·no
(luso- + canadiano)
adjectivo
adjetivo

1. [Portugal] Relativo simultaneamente a Portugal e ao Canadá ou a portugueses e a canadianos.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. [Portugal] Que ou quem tem origem ou nacionalidade portuguesa e canadiana.

Plural: luso-canadianos.

Luxuliana: feminino Espécie de granito, semelhante ao pórphyro.
Maçã-de-anáfega:
maçã-de-anáfega | s. f.

ma·çã·-de·-a·ná·fe·ga
nome feminino

Botânica Jujuba.

Plural: maçãs-de-anáfega.

Macana: substantivo feminino Toucado das mulheres de Ormuz.
Macavana: substantivo feminino O mesmo que ajurucatinga.
Macuana:
macuana | adj. 2 g. s. 2 g.

ma·cu·a·na
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

O mesmo que macua.


Macucana: substantivo feminino Espécie de inambu.
Macucurana: substantivo feminino Botânica Planta rosácea da flora centro e sul-americana (Hirtella americana); macuco.
Etimologia (origem da palavra macucurana). Macucu + do tupi rána, parecido.
Maganagem: substantivo feminino Ação de magano.
Grupo de pessoas maganas.
Etimologia (origem da palavra maganagem). Magano + agem.
Maganão: adjetivo Que é muito magano ou faz maganices, brincadeiras, travessuras; brincalhão, jovial, travesso.
Figurado Que age sem escrúpulos, que age maliciosamente; enganador.
substantivo masculino Pessoa que gosta de fazer brincadeiras ou travessuras.
Figurado Quem se comporta de maneira maliciosa, sem escrúpulos.
Etimologia (origem da palavra maganão). Magano + ão.
Maganaz: substantivo masculino [Portugal] Furúnculo; tumor.
Magnetostibiana: substantivo feminino Mineralogia Antimoniato natural de manganês e ferro.
Maipuridjana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Maipuridjanas, tribo indígena do rio Panamá e bacia do Chipariuini (Norte do Pará).
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Mamana:
mamana | s. f.

ma·ma·na
(do ronga)
nome feminino

[Moçambique] Mulher casada ou com alguma idade (ex.: duas mamanas conversavam na rua). = DONA, SENHORA


Mamaurana: substantivo feminino Botânica Nome comum a duas espécies de árvores, cujo alburno filamentoso se emprega para cordas e para calafetar navios.
Etimologia (origem da palavra mamaurana). Mamão + do tupi rána, parecido.
Mamorana: substantivo feminino O mesmo que castanheiro-do-maranhão.
O mesmo que castanheiro-do-maranhão.
Mamorana grande: árvore bombacácea (Bombax spruceana), notável por suas flores purpúreas de 40 cm de comprimento.
Etimologia (origem da palavra mamorana). Mamão + do tupi rána, parecido.
Mamuarana: substantivo feminino Variação de mamurana.
Mamurana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira, de fibras têxteis. Variação de mamuarana.
Mana: substantivo feminino [Informal] Em relação aos irmãos, a filha; filha dos mesmos pais; irmã: mana, você foi ao colégio?
Gramática Formada com alteração da vogal temática para a (desinência do feminino); utilizada como interlocutório pessoal.
Etimologia (origem da palavra mana). Mano - a + o.
substantivo masculino Ocultismo. Segundo os melanésios (nativos da Melanésia), força sobrenatural que se concentra em objetos e/ou pessoas, adquirida ou herdada, e capaz de transmitir magia aos homens.
Etimologia (origem da palavra mana). Voc. do polinésio mana.
Manacá: substantivo masculino [Brasil] Arbusto solanáceo ornamental e medicinal.
Frequente em jardins e parques, provoca um belo efeito, pois suas flores grandes, bastante perfumadas, variam de cor, clareando do roxo até o branco. É encontrado no Brasil e nas Antilhas. O manacá-açu é uma espécie semelhante, mas com flores maiores.
Manação:
manação | s. f.

ma·na·ção
nome feminino

1. Acto de manar.

2. Emanação.


Manacarana: substantivo masculino Botânica Planta violácea (Paypayrola grandiflora).
Etimologia (origem da palavra manacarana). Manacá + do tupi rána, parecido.
Manada: substantivo feminino Rebanho de gado; conjunto composto por um grande número de cavalos e bois.
Figurado Conjunto de pessoas que se comportam sem expressar sua própria opinião ou vontade.
Por Extensão Conjunto de éguas e mulas que acompanham um reprodutor, garanhão.
Etimologia (origem da palavra manada). Do latim manuata; de manuatus.
Manadeiro: substantivo masculino O mesmo que manancial.
Etimologia (origem da palavra manadeiro). Manar + deiro.
Manadio: adjetivo Que se refere a manada.
Que anda em manada.
Etimologia (origem da palavra manadio). Manada + io.
Manager: substantivo masculino e feminino Empresário ou agente; quem é responsável pela carreira, pela vida profissional, cuidando dos interesses particulares dos artistas ou atletas; quem trabalha organizando eventos, espetáculos, concertos etc.
Por Extensão Chefe; pessoa que dirige uma empresa.
Pronuncia-se: /ménadger/.
Etimologia (origem da palavra manager). Do inglês manager.
Managuense: adjetivo Relativo a Manágua, capital da Nicarágua.
Etimologia (origem da palavra managuense). Do topônimo Manágua + ense.
substantivo masculino e feminino Natural ou habitante dessa cidade.
Manaí: substantivo masculino [Regionalismo: Norte] Manati.
Etimologia (origem da palavra manaí). Caribe manati, via castelhano:.
Manaiara: substantivo feminino O mesmo que acapurana.
Manaíba: substantivo feminino Tolete do caule de aipim ou mandioca que se corta para plantio.
Muda de mandioca. Variação de maniva.
Etimologia (origem da palavra manaíba). Do tupi mandiýua.
Manaio: adjetivo [Portugal] Vesgo; pisco.
Manaixo: substantivo masculino [Portugal] Vestuário de mulher, garrido ou vistoso, mas de pouco preço.
Etimologia (origem da palavra manaixo). Comparar com manaia.
Manajá:
manajá | s. m.

ma·na·já
(alteração de manacá)
nome masculino

[Brasil] Botânica Designação dada a várias plantas do género Brunfelsia, da família das solanáceas. = JERATATACA, MANACÁ


Manajeiro: substantivo masculino Maioral, capataz.
O mesmo que marnoto.
Manajó: adjetivo Etnologia Que se refere à tribo dos Manajós, oriundos dos Tupinambás, do Maranhão.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Manalha: feminino Antigo Bando de estroinas ou tunantes.
Súcia de valdevinos.
Etimologia (origem da palavra manalha). De mano.
Manalvo: adjetivo Dizia-se do cavallo, que tem manchas brancas nas mãos.
Etimologia (origem da palavra manalvo). Do latim manus + albus.
Manampança: substantivo feminino [Brasil] Espécie de beiju, feito de massa de mandioca, açúcar e erva-doce, e tostado no forno entre folhas de bananeira.
Manana: substantivo feminino [Química] Cada um de vários polissacárides que fornecem manose por hidrólise e ocorrem nas paredes das células de muitas plantas (como nos cocos do marfim-vegetal, em outras sementes e em madeira, especialmente de coníferas) e em microrganismos (como nos fermentos).
Manancial: substantivo masculino Local onde a água se origina; nascente ou fonte.
Que pode ser considerado como o inicio de; fonte durável de qualquer coisa.
adjetivo Que jorra ou corre de maneira ininterrupta (sem cessar).
Etimologia (origem da palavra manancial). Do espanhol manantial.
Mananga: substantivo masculino [Regionalismo: Amazônia] Pajé.
Mananguera: substantivo masculino, feminino, adjetivo [Brasil] Pessôa magra.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Manantéu: substantivo masculino Ave, também conhecida por papa-figos.
Manantial: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Atoleiro, pântano, brejo.
Etimologia (origem da palavra manantial). Do espanhol manantial.
Manapuçá: substantivo masculino [Brasil] do Ceará.
Árvore melastomácea do Brasil.
Manápula: substantivo feminino Pop Mão grande e malfeita.
Etimologia (origem da palavra manápula). Corr de manopla.
Manaquim: substantivo masculino Ornitologia Nome comum de pássaros americanos da família dos Piprídeos.
Manar: verbo transitivo Verter eternamente: terra que mana leite e mel.
verbo intransitivo Correr com abundância, fluir, brotar: terra onde manam leite e mel.
Figurado Provir, proceder, emanar, derivar: bens que manam do trabalho.
Manas:
fem. pl. de mano
2ª pess. sing. pres. ind. de manar

ma·no
(talvez do espanhol hermano, do latim germanus [frater], irmão)
nome masculino

1. [Informal] Irmão.

2. Cunhado.

adjectivo
adjetivo

3. Íntimo; inseparável.

nome feminino

4. Mão.


mano a mano
[Informal] Íntima ou familiarmente.


ma·nar -
(latim mano, -are, gotejar, espalhar-se, provir)
verbo transitivo e intransitivo

1. Verter ou ser vertido (um líquido) abundantemente. = BROTAR, DERRAMAR, FLUIR, JORRAR, SAIR

verbo transitivo

2. Figurado Dar origem a. = CRIAR, ORIGINAR

3. Figurado Originar-se, provir, emanar.


Manassés:
2ª pess. sing. pret. imperf. conj. de manar

ma·nar -
(latim mano, -are, gotejar, espalhar-se, provir)
verbo transitivo e intransitivo

1. Verter ou ser vertido (um líquido) abundantemente. = BROTAR, DERRAMAR, FLUIR, JORRAR, SAIR

verbo transitivo

2. Figurado Dar origem a. = CRIAR, ORIGINAR

3. Figurado Originar-se, provir, emanar.


Manati: substantivo masculino [Zoologia] Denominação vulgar dada ao peixe-boi (mamífero), que ocorre no Atlântico, desde a Flórida até o Pará. Variação de manatim.
Etimologia (origem da palavra manati). Caribe manatí.
Manátida: substantivo masculino Manatídeo.
Etimologia (origem da palavra manátida). Manati + ida.
Manatídeo: adjetivo [Zoologia] Relativo aos manatídeos.
Manatim: substantivo masculino Mamífero herbívoro da ordem dos sirenianos, que atinge 3 m de comprimento e pesa até 500 kg. Vive nas águas da África do Sul e da América tropical, muito parecido com o peixe-boi.
Manatoto: substantivo masculino Língua de Timor.
Manau: adjetivo Etnologia Relativo aos Manaus, indígenas do Estado do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Manauara: substantivo masculino e feminino Pessoa que nasceu em Manaus, capital do Amazonas, estado situado no norte do Brasil; manauense.
adjetivo Próprio ou particular de Manaus e de seus habitantes: comida manauara.
Etimologia (origem da palavra manauara). Do nome próprio Manaus.
Manauê: substantivo masculino Culinária Espécie de bolo feito de fubá de milho e mel. Variação de manuê.
Manauense: adjetivo Relativo a Manaus, cidade, município e capital do Estado do Amazonas.
Etimologia (origem da palavra manauense). Do topônimo Manaus + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Manaxo: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que manaixo.
T. de Resende.
Rodilha, farrapo.
Mancalatranas:
mancalatranas | s. 2 g. 2 núm.

man·ca·la·tra·nas
(de mancar)
nome de dois géneros e de dois números

[Portugal: Minho] Pessoa que manca ou coxeia ou que anda como se coxeasse.


Mandrana: substantivo masculino e feminino Pessoa que mandria ou madraceia.
Etimologia (origem da palavra mandrana). De mandrião.
Mandrianar: verbo intransitivo Não possuir trabalho nem trabalhar; não estudar por ociosidade; ter hábitos de mandrião; malandrar.
Etimologia (origem da palavra mandrianar). De mandrião mandrian + ar.
Mandubirana: substantivo feminino Planta leguminosa-papilionácea (Meibomia axillaris); amendoeirana, amor-do-campo.
Etimologia (origem da palavra mandubirana). Mandubi + do tupi rána, parecido.
Manduirana: substantivo masculino Botânica Variação de cabo-verde.
Etimologia (origem da palavra manduirana). Do tupi manduuí rána.
Mangabarana: substantivo feminino Botânica 1 Árvore sapotácea (Sideroxylon spec).
Variação de mangabeira-brava.
Etimologia (origem da palavra mangabarana). Mangaba + do tupi rána, parecido.
Manganagrafita: substantivo feminino Mineralogia Silicato hidratado de manganês.
Etimologia (origem da palavra manganagrafita). Mangan(ês) + grafo + ita.
Manganato: substantivo masculino Sal de ácido mangânico, ácido não isolado.
Mantana: feminino [Portugal] O mesmo que milhano.
Marabitana: adjetivo Etnologia Relativo aos Marabitanas, índios do Brasil, nas margens do rio Negro.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de marapitana.
Maracaná:
maracanã | s. m.

ma·ra·ca·nã
(tupi maraka'na)
nome masculino

[Brasil] [Zoologia] Ave da família dos psitacídeos.


Maracanã-guaçu:
maracanã-guaçu | s. m.

ma·ra·ca·nã·-gua·çu
nome masculino

[Brasil] Pequena arara.


Maracujarana: substantivo masculino Botânica Planta convolvulácea (Operculina passifloroides), também chamada maripá.
Etimologia (origem da palavra maracujarana). Maracujá + do tupi rána, parecido.
Marajiguana: substantivo masculino [Folclore] Aparição ou duplicação do próprio indivíduo que se apresenta a si mesmo, pouco antes de morrer.
Maranata: adjetivo e interjeição, . Invocação feita por São Paulo no fim da 1.ª Epístola aos Coríntios; significa: Vem, Senhor nosso.
Etimologia (origem da palavra maranata). Do aramaico Maran atha.
Marapitana: adjetivo Relativo aos Marapitanas, tribo de aborígines, que habitou no Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de marabitana.
Marataná: substantivo masculino Árvore da região do Amazonas, própria para construcções.
Marauaná: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Marauanás, tribo indígena das cabeceiras do rio Cachorro, afluente do Trombetas, norte do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Marcanaíba: substantivo feminino Espécie de aderno.
Mariana: substantivo feminino Planta da família das solanáceas, Acnistus arborescens, com flores brancas, esverdeadas e aromáticas, sendo suas bagas venenosas; fruta-de-sabiá.
História Designação da primeira cidade de Minas Gerais (inicial maiúscula): gosto de viver em Mariana.
Gramática Junção dos nomes Maria e Ana.
Etimologia (origem da palavra mariana). Do nome próprio "Mariana".
Marianas:
fem. pl. de mariano

ma·ri·a·no
adjectivo
adjetivo

1. Relativo à Virgem Maria ou ao seu culto.


marianos
nome masculino plural

2. Nome de uma Ordem de frades.


Mariarana: adjetivo Etnologia Relativo aos Mariaranas, pequena tribo de índios do Pará, nas margens do rio Tefé.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Marijuana: substantivo feminino Nome hispano-americano da maconha.
Marrecarana: substantivo feminino Espécie de marreca bastante comum em São Paulo (Nomonyse dominicus).
Etimologia (origem da palavra marrecarana). Marreca + rána, parecido.
Maruorana: feminino Planta malvácea do Pará.
Mata-cana:
mata-cana | s. f.

ma·ta·-ca·na
(forma do verbo matar + cana)
nome feminino

[Brasil] Botânica Planta escrofulariácea e medicinal.

Plural: mata-canas.

Matanavi: adjetivo Etnologia Relativo aos Matanavis, indígenas das proximidades do rio Castanha, da bacia do alto Madeira.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Matarana: substantivo feminino Botânica Planta zingiberácea (Renealmia sylvestris), também chamada cardamomo-da-terra.
Maça de pau rijo, esquinada na parte mais grossa e aguçada na outra extremidade. Variação de matatarana.
Etimologia (origem da palavra matarana). Do tupi matatarána.
Matatarana: substantivo feminino Variação de matarana. Variação de matataranha.
Etimologia (origem da palavra matatarana). Do tupi matatarána.
Matucana: substantivo feminino Botânica O mesmo que douradinha, acepção 2.
Mauaiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Mauaianas, tribo indígena da região dos formadores do rio Mapuera, Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Maxanana:
maxanana | s. f.

ma·xa·na·na
(do quimbundo)
nome feminino

[Angola] Culinária Prato feito com folhas de abóbora e quiabos em pedaços cozidos e depois refogados com óleo de palma e cebola (ex.: a maxanana era servida com funje de bombó).


Mazanaria:
mazanaria | s. f.

ma·za·na·ri·a
(mazane + -aria)
nome feminino

O mesmo que mazania.


Mediana: mediana s. f. Geo.M 1. Reta que une um vértice do triângulo ao meio do lado oposto. 2. No retângulo, segmento que une os meios de dois lados opostos. 3. Estat. Ponto central em uma série de valores dispostos por ordem de magnitude.
Meia-cana:
meia-cana | s. f.

mei·a·-ca·na
(feminino de meio + cana)
nome feminino

1. Estria, caneladura.

2. Moldura côncava.

3. Lima em forma de cana partida ao meio.

4. [Carpintaria] Ferramenta usada em carpintaria, em forma de cana partida ao meio.

Plural: meias-canas.

Melanagogo: adjetivo, substantivo masculino [Medicina] ant Dizia-se do medicamento que, conforme se supunha, teria a propriedade de fazer expelir os humores negros ou a atrabílis.
Etimologia (origem da palavra melanagogo). Mélano + agogo.
Melananto: adjetivo Que tem flôres negras.
Etimologia (origem da palavra melananto). Do grego melanos + anthos.
Membrana: substantivo feminino Tecido fino, delicado, que forma o envoltório dos órgãos ou os atapeta: membrana mucosa, serosa, fibrosa.
[Física] Lâmina delgada.
Falsa membrana, tecido anormal que se desenvolve nas mucosas, depois de certos processos inflamatórios.
[Química] Membrana semipermeável, membrana que permite a passagem de certas substâncias e bloqueia a penetração de outras.
Membranáceo: adjetivo Botânica Que tem forma ou consistência de membrana.
Etimologia (origem da palavra membranáceo). Do latim membranaceu.
Membranar:
membranar | adj. 2 g.

mem·bra·nar
(membrana + -ar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo a membrana.


Membranas:
fem. pl. de membrana

mem·bra·na
(latim membrana, -ae)
nome feminino

1. [Anatomia] Tecido que envolve certos órgãos ou destinado a absorver ou segregar algum líquido.

2. Película exterior de certos órgãos vegetais.

3. Pergaminho.


membrana caduca
[Anatomia] A do útero.

membrana mucosa
[Anatomia] A que forra as vias respiratórias, o canal gastrintestinal e as vias geniturinárias.

membrana palatina
[Anatomia] Parte da mucosa bucal de que é revestido o paladar.

membrana pituitária
[Anatomia] Membrana mucosa que reveste as cavidades nasais. = PITUITÁRIA

membrana sinovial
[Anatomia] Membrana que reveste a superfície das cavidades articulares e que segrega o líquido que as lubrifica.


Mendubirana: substantivo masculino Botânica Planta leguminosa (Cassia diphylla).
Etimologia (origem da palavra mendubirana). Mendubi + do tupi rána, parecido.
Mensana: substantivo feminino [Farmácia] Solução aquosa de extrato de avelã.
Meridiana: meridiana s. f. 1. Linha reta de interseção do plano meridiano com o plano do horizonte. 2. Linha traçada sobre uma superfície de revolução, no plano de um meridiano. 3. Relógio de sol. 4. Pop. Sesta.
Merunhana: substantivo feminino Variação de meruanha.
Etimologia (origem da palavra merunhana). Do tupi mberú ãia.
Merurana: substantivo feminino Botânica Arbusto vitífero (Phretebum suaveolens).
Meta-análise:
metaanálisemeta-análisemeta-análise | s. f.
Será que queria dizer metaanálise?

me·ta·a·ná·li·se me·ta·-a·ná·li·se me·ta·-a·ná·li·se
(meta- + análise)
nome feminino

[Estatística] Procedimento estatístico que combina resultados de vários estudos.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: meta-análise.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: metaanálise.


Metanal: substantivo masculino Pouco usual. Designação também utilizada para caracterizar o formaldeído (formol).
Forma mais utilizada: formaldeído.
Etimologia (origem da palavra metanal). Metan
(o): + al.

Metanálise: substantivo feminino Gramática Fenômeno que consiste em passar a decompor mentalmente um vocábulo ou uma locução de maneira diversa do que determinaria a sua origem. A metanálise explica formas como o bispo, a batina por obispo, abatina etc.
Etimologia (origem da palavra metanálise). Meta + análise.
Metavanádico: adjetivo [Química] Diz-se de ácido, HVO3 ou H4V4O1, obtido por precipitação de uma solução de pentóxido de vanádio em água.
Etimologia (origem da palavra metavanádico). Meta + vanádio + ico.
Miana: substantivo feminino Pop Cachaça.
Mianada: substantivo feminino O mesmo que miada.
Etimologia (origem da palavra mianada). De miar.
Mielanalose: substantivo feminino [Medicina] Atrofia da medula espinhal; mielatrofia.
Etimologia (origem da palavra mielanalose). Míelo + analose.
Mileglana: feminino Planta, da serra de Sintra.
Etimologia (origem da palavra mileglana). Provavelmente, da mesma or. que milligran.
Milgranada:
milgranada | s. f.

mil·gra·na·da
(mil + granada)
nome feminino

[Regionalismo] Fruto da romãzeira. = ROMÃ


Miligrana: T. de Miranda.
O mesmo que milgrada.
Minana: feminino Planta onagrariácea do Brasil e da África.
Miriana: feminino Animal radiário das grandes profundidades do Oceano.
Moliana: substantivo feminino Botânica Planta voquisiácea (Silvertia convallariaedora), também chamada colher-de-vaqueiro.
substantivo feminino Pop Repreensão, sarabanda, usado somente na expressão: Cantar a moliana a: repreender.
Momaná: adjetivo Etnologia Relativo aos Momanás, tribo de índios do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Monvana: adjetivo Etnologia Relativo aos Monvanas, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Morganático: adjetivo Diz-se de um casamento entre um príncipe e uma pessoa de situação inferior, que fica excluída das dignidades de nobreza. Assim se diz também dos filhos desse casamento.
Esposa morganática, mulher casada nessa situação.
Motoplanador:
motoplanador | s. m.

mo·to·pla·na·dor |ô| |ô|
(moto- + planador)
nome masculino

[Aeronáutica] Aeronave capaz de se sustentar no ar sem motor, mas que usa um motor para descolar e aterrar.


Muanaense: adjetivo Relativo a Muaná, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra muanaense). Do topônimo Muaná + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Mucurana: substantivo feminino Zoologia Bras. Cobra não venenosa da família dos colubrídeos, que se alimenta das que são venenosas; também chamada cobra-preta.
Corda com que os índios amarravam pela cintura os prisioneiros que iam ser sacrificados com o tacape.
Mufana:
mufana | s. m.

mu·fa·na
(do changana)
nome masculino

[Moçambique] Rapaz.


Muirajanara: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira de que se tira boa madeira para construções.
Mulana: substantivo masculino Antigo Espécie de ministro da justiça, entre os Moiros. Cf. Fern.
substantivo masculino Pinto, Peregr., c. III.
Etimologia (origem da palavra mulana). T. ár.
Multicanal:
multicanal | adj. 2 g. 2 núm. ou adj. 2 g.

mul·ti·ca·nal
(multi- + canal)
adjectivo de dois géneros e dois números ou adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros e dois números ou adjetivo de dois géneros

Que implica ou envolve mais do que um canal (ex.: distribuição multicanal; redes multicanais; transmissão multicanal; vendas multicanal).


Mundanal: adjetivo O mesmo que mundano.
Etimologia (origem da palavra mundanal). Mundano + al.
Mundanário: adjetivo O mesmo que mundano.
Mungubarana: substantivo feminino Botânica Árvore da família das Bombacáceas (Bombax paraensis), que ocorre na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra mungubarana). Munguba + do tupi rána, parecido.
Muquirana: substantivo masculino e feminino Quem é muito apegado ao dinheiro; avarento, sovina, pão-duro.
[Popular] Indivíduo que aborrece; chato, aborrecido.
adjetivo Que demonstra avareza; que é sovina; pão-duro.
[Popular] Que é muito chato; maçante.
substantivo feminino [Popular] Nome comum de piolho (inseto ectoparasita).
Etimologia (origem da palavra muquirana). Do tupi moki'rana.
Murciana: adjetivo F (top Múrcia+ano, no fem) Diz-se de certa espécie de couve.
substantivo feminino Essa couve.
Murcianas:
fem. pl. de murciano

mur·ci·a·no
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a Múrcia.

nome masculino

2. Natural de Múrcia.

3. [Plebeísmo] Vadio.


Murupiana: substantivo feminino Ornitologia Ave da Amazônia, piciforme, da família dos Galbulídeos.
Mututirana: substantivo feminino Botânica Árvore da Amazônia.
Etimologia (origem da palavra mututirana). Mututi + do tupi rána, parecido.
Nagana: substantivo feminino [Veterinária] Doença do Sul da África, causada pela mordedura da tsé-tsé, e que atinge os cães e o gado cavalar e bovino.
Naná: substantivo masculino [Brasil] O mesmo que ananás.
Etimologia (origem da palavra naná). T. tupi.
Nanaci: substantivo feminino Botânica Flor que, tocada, exala mau cheiro.
Nanacuru: substantivo masculino Botânica Variação de mandacaru.
Nanal: substantivo masculino Botânica Planta da Índia que se parece com roseira (Gardenia lucida).
Nanândrio: substantivo masculino Botânica Primeira fase da vida das algas, logo após o aparecimento das plantazinhas dotadas de poucas células.
Nanaquismo: substantivo masculino Defeito, estado ou qualidade do anão; nanismo.
Etimologia (origem da palavra nanaquismo). Nanico + ismo.
Nanar: verbo intransitivo [Infinitivo] Variação de dormir.
Etimologia (origem da palavra nanar). Nana + ar.
Nanás: substantivo masculino Variação de ananás.
Etimologia (origem da palavra nanás). Do tupi naná.
Naranazeiro: substantivo masculino Botânica Variação de guaranazeiro, acepção 1.
Narcoanálise: substantivo feminino Exploração do inconsciente de uma pessoa sujeita à ação de um estupefaciente ou de um hipnótico.
Nhaçanã: substantivo feminino Jaçanã.
Etimologia (origem da palavra nhaçanã). Do tupi iasanã.
Nhamburana: substantivo feminino Botânica Planta composta (Cotula piper).
Etimologia (origem da palavra nhamburana). Nhambu + do tupi rána, parecido.
Nhançanã: substantivo feminino Ornitologia Variação de jaçanã. Variação de nhanjaçanã.
Nhanjaçanã: substantivo feminino Variação de jaçanã.
Etimologia (origem da palavra nhanjaçanã). Do tupi ñaiasanã.
Niarana: substantivo feminino Botânica Planta lecitidácea (Lecuthis chartacea).
Nicociana: feminino Botânica Designação scientífica do tabaco.
Etimologia (origem da palavra nicociana). De Nicot, n. p.
Nicotiana:
nicotiana | s. f.

ni·co·ti·a·na
(latim científico Nicotiana)
nome feminino

Botânica Designação comum às plantas do género Nicotiana, da família das solanáceas, que contêm nicotina.


Nogueira-americana:
nogueira-americana | s. f.

no·guei·ra·-a·me·ri·ca·na
nome feminino

Botânica Árvore da família das juglandáceas, nativa da América do Norte, cujo fruto é a noz-pecã. = NOGUEIRA-PECÃ

Plural: nogueiras-americanas.

Noz-americana:
noz-americana | s. f.

noz·-a·me·ri·ca·na |ô| |ô|
nome feminino

Fruto da nogueira-americana ou nogueira-pecã. = NOZ-PECÃ

Plural: nozes-americanas.

Nuticana: feminino Planta da serra de Sintra.
Oanaçu: substantivo masculino Espécie de palmeira do Brasil.
Oanandi: substantivo masculino O mesmo que oanani.
Oanani: substantivo masculino Planta clusiácea do Brasil.
Oariana: feminino Ave do Brasil.
Obsidiana: obsidiana s. f. Geol. Rocha constituída de material vítreo vulcânico, de que se faziam instrumentos cortantes e espelhos.
Oceanário:
oceanário | s. m.
Será que queria dizer oceanário?

o·ce·a·ná·ri·o
(oceano + -ário)
nome masculino

Conjunto de instalações, geralmente de grandes dimensões, onde se conservam plantas e animais aquáticos vivos, para estudo e observação.


Octanagem:
octanagem | s. f.

oc·ta·na·gem
(octana + -agem)
nome feminino

[Química] Número de octanas de um combustível, usado como medida da sua capacidade antidetonante.


Odonterrana: feminino Planta crucífera.
Oirana: feminino [Brasil] Arbusto, semelhante ao salgueiro.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Oleanário: adjetivo [Química] Que exhala cheiro de azeite.
Opopânace: substantivo masculino Umbelífera das regiões quentes da Europa e da Ásia, empregada em farmácia na confecção de certos bálsamos.
Goma-resina extraída da planta.
Perfume fabricado com a goma-resina do opopânace. (Sin.: opopônax, opópanax.).
Opópanax:
opópanax | s. m. 2 núm.

o·pó·pa·nax |cs| |cs|
(latim opopanax, -acis)
nome masculino de dois números

O mesmo que opopânace.


Orelana: feminino O mesmo que urucu.
Orfanar: verbo transitivo Tornar órfão.
Figurado Privar: «...communidade orfanada da sua maior glória». Castilho, Montalverne.
Etimologia (origem da palavra orfanar). Do latim orphanus.
Orfanato: substantivo masculino Estabelecimento onde se educam órfãos; asilo para órfãos.
Figurado Desamparo, abandono.
Ortotanásia: substantivo feminino Morte que acontece de maneira natural.
Figurado Morte tranquila e, supostamente, sem sofrimento.
Etimologia (origem da palavra ortotanásia). Ort
(o): + tanásia.

Orucurana: feminino [Brasil] Árvore silvestre, cuja madeira é empregada em carpintaria.
Oxamelitana: feminino [Química] Oxalato de methylena e de ammoníaco.
Oxametana: feminino [Química] Oxalato anhýdrico de ammoníaco e de bicarboneto de hydrogênio.
Oximanganato: substantivo masculino [Química] Sal, resultante da combinação do ácido oximangânico com uma base.
Pacanaua: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Pacanauas, tribo indígena pano, habitante das cabeceiras do Envira, afluente do Tarauacá, Acre.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Pacuarana: substantivo feminino Botânica Planta canácea (Canna pandurifolium), medicinal.
Paganal: adjetivo masculino e feminino Referente a pagão.
Referente a aldeões.
Etimologia (origem da palavra paganal). Do latim paganu + al.
Paganálias: substantivo feminino, plural Festas em honra de Ceres, na Roma antiga. Variação de paganais.
Etimologia (origem da palavra paganálias). Do latim paganalia.
Paisana: paisana s. f. Traje de paisano (usado na loc. adv. à paisana).
Paisanada: substantivo feminino Pej Os paisanos.
Grupo de paisanos.
[Gíria] Mil Ação de paisano; gafe.
Etimologia (origem da palavra paisanada). Paisano + ada.
Paisanagem: substantivo feminino Paisanada.
Etimologia (origem da palavra paisanagem). Paisano + agem.
Pajana: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Variação de pauxiana.
Pajurarana: substantivo feminino Botânica Planta rosácea (Licania parinarioides).
Etimologia (origem da palavra pajurarana). Pajurá + do tupi rana, parecido.
Palangana: substantivo feminino Tabuleiro onde são levados os assados à mesa.
Grande tigela.
Palhana: feminino T. de Alcanena.
Cabana.
Pequena casa de habitação.
Etimologia (origem da palavra palhana). De palha.
Pamaná: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Pamanás, indígenas do médio Purus.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Panã:
3ª pess. sing. pres. ind. de panar
2ª pess. sing. imp. de panar

pa·nar -
(pão, na forma pan-, + -ar)
verbo transitivo

1. Envolver em pão ralado.

2. Culinária Passar por ovo batido e cobrir de pão ralado ou de farinha de trigo para depois fritar.

3. Deitar pão torrado na água, coando-a depois.


Panaca: substantivo masculino e feminino Pessoa muito ingênua, simples, que se deixa enganar com facilidade; simplório.
[Gíria] Pessoa tola, idiota, imbecil e pretensiosa; babaca: só um panaca para dizer um absurdo desses!
adjetivo Que é ingênuo, simplório: cliente panaca.
[Gíria] Cujo comportamento está repleto de imbecilidades, idiotices.
Etimologia (origem da palavra panaca). Talvez de origem expressiva.
Panacarica: feminino [Brasil] do N.
Tôldo de palha nas igaratés.
Etimologia (origem da palavra panacarica). T. tupi.
Panaceia: substantivo feminino Medicamento cujas propriedades podem curar todos os males.
Figurado Mecanismos ou práticas que, hipoteticamente, são capazes de solucionar os problemas e/ou dificuldades.
Botânica Designação comum de alguns arbustos com propriedades medicinais.
Etimologia (origem da palavra panaceia). Do grego panákeia.as.
Panaceias:
fem. pl. de panaceiapanaceia

pa·na·cei·a pa·na·cei·a
nome feminino

1. Pretenso remédio universal para todos os males físicos e morais.

2. Figurado Tudo aquilo que se considerava válido para resolver qualquer problema.

3. Botânica Planta da família das solanáceas. = BOLSA-DE-PASTOR, BRAÇO-DE-PREGUIÇA, VELAME-DO-MATO


• Grafia no Brasil: panacéia.

Panacha: feminino T. de Bragança.
Prostituta de baixa extracção; rameira reles.
Panacheiro: substantivo masculino Botânica Planta mirtácea (Callisthemon speciosus).
Panacocó: substantivo masculino Botânica Planta leguminosa-mimosácea (Swartzia tomentosa).
Panacu: substantivo masculino Grande cesto de vime com duas alças para frutas, louça, roupa etc.; canastra. (Var.: panacum.).
Panacum: substantivo masculino Variação de panacu.
Panadilha: feminino [Portugal] Pão com recheio, cozido no forno.
Etimologia (origem da palavra panadilha). Comparar com empanadilha.
Panadura: substantivo feminino Eixo da moenda de cana-de-açúcar.
Panal: substantivo masculino Pau que, colocado sob a quilha de um barco, o arroja para terra.
substantivo masculino Pano, em que se estende ou envolve alguma coisa.
Panal de palha, pano cheio de palha.
Vela de moínho. Cf. Caveira, 321.
Pequeno tapume de tábuas, que resguarda, a alguma distância, a mó do moínho de cereaes, para impedir que a farinha se espalhe por longe e se misture com ciscos.
[Portugal] O mesmo que cueiro.
[Portugal] Cada um dos rolos de madeira, sôbre os quaes os barcos chatos se dirigem da praia para o mar.
Figurado Pacóvio, parvo.
Etimologia (origem da palavra panal). De pano.
Panamá: substantivo masculino Chapéu muito leve fabricado com tiras trançadas das folhas de uma palmeira (gênero Bombonax) da América Central e norte da América do Sul.
Figurado Negócios fraudulentos; roubalheira, negociata.
Panamari: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Panamaris, índios de Mato Grosso.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Panamenho: adjetivo Do Panamá.
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante desse país.
Panamense: adjetivo masculino e feminino Relativo ao Panamá.
Etimologia (origem da palavra panamense). Do topônimo Panamá + ense.
substantivo masculino e feminino Habitante do Panamá; panamenho.
Panamiano:
panamiano | adj. | s. m.

pa·na·mi·a·no
(Panamá, topónimo + -iano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente ao Panamá, país da América Central.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão do Panamá.


Sinónimo Geral: PANAMENHO, PANAMENSE, PANAMISTA


Panão: substantivo masculino [Portugal] Pano grande, que se colloca debaixo das oliveiras, para caír sôbre êlle a azeitona que se vareja.
Etimologia (origem da palavra panão). De pano.
Panapaná: substantivo feminino [Brasil] Bando de borboletas, que migram em certas épocas, formando verdadeiras nuvens.
substantivo masculino Planta leguminosa-papilionácea.
Panapanari: substantivo masculino Botânica Planta clusiácea (Clusia panapanari).
Panar: verbo transitivo Cobrir de farinha de rosca ou de farinha de trigo antes de assar ou fritar.
Panarício: substantivo masculino [Informal] Dermatologia. Inflamação que ocorre na pele situada ao redor da unha, normalmente provocada por fungos (gênero Candida); paroníquia.
Etimologia (origem da palavra panarício). Do latim panaricium.
Panariz: substantivo masculino [Informal] Dermatologia. Inflamação que ocorre na pele situada ao redor da unha, normalmente provocada por fungos (gênero Candida); paroníquia.
Etimologia (origem da palavra panariz). Do latim panaricium.
Panascal: substantivo masculino Terreno onde cresce panasco.
Variação de panasqueiro.
Etimologia (origem da palavra panascal). Do baixo-latim pannascale.
Panasco: substantivo masculino Erva de pasto da família das umbelíferas.
Panascos:
masc. pl. de panasco

pa·nas·co
nome masculino

1. Botânica Planta umbelífera que serve para pastos.

2. Panasca.

3. [Portugal: Minho] Terreno alagado em que cresce erva.


Panásio: substantivo masculino Pop Variação de panázio.
Panaso: substantivo masculino Pop Variação de panázio.
Panasqueiro: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do, ou o indivíduo de modos ou vestuário grosseiros.
Etimologia (origem da palavra panasqueiro). Panasco + eiro.
Panateneias: substantivo feminino plural Festividades celebradas em Atenas em honra da deusa Palas Atena.
Panati: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Panatis, tribo que habitava a Serra do Panati, de onde recebeu o nome.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Panavueiro: substantivo masculino [Regionalismo: Paraíba] Grande facão usado no corte da cana-de-açúcar.
Panázio: substantivo masculino Pontapé ou bofetada.
Estrondo de arma de fogo.
Panaço, pranchada. Variação de panásio.
Pandanáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Pandanáceas.
Etimologia (origem da palavra pandanáceo). Pandano + áceo.
Pandanale: substantivo feminino Espécime das Pandanales.
Etimologia (origem da palavra pandanale). Pandano + ale.
Pandarana: substantivo feminino [Desuso] Pantana.
Pantana: substantivo feminino Fam. Ruína.
Dar em pantana, arruinar-se.
Pantanais:
masc. pl. de pantanal

pan·ta·nal
nome masculino

Grande pântano.


Pantanal: substantivo masculino Grande pântano.
Região geofísica do Estado de Mato Grosso, na baixada por onde corre o Paraguai. (Compreende grande área cujas terras baixas permanecem alagadas durante a estação chuvosa.).
Papazana: feminino O mesmo que comezaina.
Etimologia (origem da palavra papazana). De papar.
Parabanato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido parabânico.
Etimologia (origem da palavra parabanato). Paraban(ato) + ico.
Paracanaxi: substantivo masculino Botânica Árvore tintória do alto Amazonas.
Paracianato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido paraciânico.
Etimologia (origem da palavra paracianato). Para + cianato.
Paragalactana: substantivo feminino Botânica Celulose de reserva dos cotilédones do tremoço e de outras leguminosas.
Paraganas: substantivo feminino plural Antigo Bens feudaes, com o encargo de certos serviços.
Paraná: substantivo masculino Braço de rio caudaloso separado deste por uma série de ilhas.
Canal que liga dois rios.
Botânica Planta mirtácea (Myrtus picrocarpa).
Paraná-caxé: Variação de pracaxi.
Paraná-mirim: paraná pequeno; o menor dos dois braços em que um rio se divide; paranã.
Etimologia (origem da palavra paraná). Do tupi paraná.
Paraná-açu:
paraná-açu | s. m.

pa·ra·ná·-a·çu
nome masculino

Espécie de macaco do Brasil.


Paraná-mirim:
paraná-mirim | s. m.

pa·ra·ná·-mi·rim
nome masculino

1. [Brasil] Pequeno rio.

2. Braço de rio.

3. Canal.


Paranaense: adjetivo masculino e feminino Relativo ao Estado do Paraná.
Etimologia (origem da palavra paranaense). Do topônimo Paraná + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse Estado.
Paranaftalina: substantivo feminino [Química] Substância isômere da naftalina; antraceno.
Etimologia (origem da palavra paranaftalina). Para + naftalina.
Paranaibano: adjetivo Relativo a Paranaíba, cidade e município de Mato Grosso do Sul, e Paranaíba de Goiás, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra paranaibano). Do topônimo Paranaíba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante de algum desses municípios.
Paranambuca: substantivo feminino Passagem entre recifes costeiros ou entrada de um lagamar.
Paranamirins: substantivo masculino plural Braços menores de um rio.
Etimologia (origem da palavra paranamirins). Do tupi paraná + mirim.
Paranapanemense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Paranapanema, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra paranapanemense). Do topônimo Paranapanema + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Paranasal: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] Situado próximo às fossas nasais.
Etimologia (origem da palavra paranasal). Para + nasal.
Paranatelo: substantivo masculino Segundo a astronomia egípcia, conjunto dos astros que se vêem no horizonte ao entrar o Sol em um signo do zodíaco.
Etimologia (origem da palavra paranatelo). Do grego paranatéllon.
Paranatelôntico: adjetivo Relativo ao paranatelo.
Que depende do paranatelo.
Etimologia (origem da palavra paranatelôntico). Do grego paranatéllon, ontos + ico.
Paranavaiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Paranavaí, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra paranavaiense). Do topônimo Paranavaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Parauana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Parauanas, tribo que habitou no Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Paricarana: substantivo feminino Botânica Nome de duas plantas leguminosas: Acacia riparia, também chamada paricá-preto, e Piptadenia opacifolia.
Etimologia (origem da palavra paricarana). Paricá + do tupi rána, parecido.
Partasana: substantivo feminino Espécie de alabarda de lâmina comprida (séc. XV-XVII).
Passamanar: verbo transitivo direto Guarnecer de passamanes. Variação de apassamanar.
Etimologia (origem da palavra passamanar). Passamane + ar.
Passamanaria: passamanaria s. f. 1. Arte, indústria, obra ou comércio de passamanes. 2. Designação comum a certos tipos de tecidos trabalhados, como galões, fitas etc., destinados a enfeites de roupas. 3. Ofício ou estabelecimento de passamanes.
Patanau: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Patanaus, tribo do alto Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Patimarana: substantivo masculino Botânica Arbusto rubiáceo (Patima guyanensis).
Patrazana: substantivo masculino Pop 1 Soldado da antiga Guarda Nacional.
Qualquer sujeito.
Homem gordo e bonacheirão.
Etimologia (origem da palavra patrazana). Do italiano partigiano.
Pauiana: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Variação de pauxiana.
Pauixana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de pauxiana.
Paulistana:
fem. sing. de paulistano

pau·lis·ta·no
(paulista + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à cidade brasileira de São Paulo.

nome masculino

2. Natural ou habitante da cidade brasileira de São Paulo.

Confrontar: paulista.

Paulistanas:
fem. pl. de paulistano

pau·lis·ta·no
(paulista + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à cidade brasileira de São Paulo.

nome masculino

2. Natural ou habitante da cidade brasileira de São Paulo.

Confrontar: paulista.

Pauxiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Pauxianas, aborígines da bacia do rio Branco.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de pauxi, pauixana, pauxinara, paiana, pajana e baiana.
Pé de cana:
pé-de-canapé de cana | s. m.

pé·-de·-ca·na pé de ca·na
nome masculino

[Brasil, Informal] Pessoa que tem o hábito de se embriagar. = BÊBEDO

Plural: pés-de-cana.

• Grafia no Brasil: pé de cana.

Pelangana: substantivo feminino Pelanca.
Pentosana: substantivo feminino [Química] Cada um de uma classe de polissacárides que se desdobram pela hidrólise em pentoses, e que são largamente distribuídos nas plantas.
Pequirana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira de que se tira boa madeira para construções.
Perianal: adjetivo Em volta do ânus.
Etimologia (origem da palavra perianal). Peri + anal.
Permanganato: substantivo masculino Sal do ácido permangânico HMnO4: os permanganatos de potássio e de cálcio são poderosos antissépticos.
Perpetuana: substantivo feminino Antigo tecido de lã.
Etimologia (origem da palavra perpetuana). Perpétuo + ana.
Persiana: persiana s. f. Espécie de cortina de lâminas delgadas, móveis e horizontais, que se põe nas janelas ou sacadas, para garantir o arejamento sem que entre sol, ou fique devassado o interior da casa.
Peruana:
fem. sing. de peruano

pe·ru·a·no
(Peru, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente ao Peru, país sul-americano.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão do Peru.


Peruanas: substantivo masculino plural Gentios, que habitavam nas margens do Rio-Branco, no Brasil.
Pestana: substantivo feminino Pelo que nasce nas bordas das pálpebras; cílio, celha.
[Música] Aplicação horizontal do dedo indicador, para comprimir simultaneamente mais de uma corda do violino, do violão, do violoncelo etc.
[Música] Peça que, fixada geralmente no braço de um instrumento de corda, altera a sua afinação.
Tira pregada a uma peça do vestuário.
Nas brochuras dos livros, orelha (recorte de papel colado na borda na página).
Botânica Vegetação arbórea nas margens de rios e lagos.
expressão Tirar uma pestana. Cochilar, tirar uma soneca.
Queimar as pestanas. Estudar muito; aplicar-se nos estudos.
Etimologia (origem da palavra pestana). De origem desconhecida.
Pestanas:
fem. pl. de pestana

pes·ta·na
(origem duvidosa)
nome feminino

1. Cada um dos pêlos da pálpebra.

2. [Vestuário] [Vestuário] Tira cosida a uma peça de vestuário com casas para abotoar, em que os botões ficam ocultos. = CARCELA, PATILHA

3. Debrum de costura.

4. Friso para ornato em móveis, caixas, etc.

5. [Encadernação] Extremidade dobrada de um fólio para permitir a costura.

6. [Música] Peça dos instrumentos de cordas, entre o cravelhal e o espelho, onde entram as cordas.


queimar as pestanas
[Informal] Aplicar-se.

[Informal] Estudar muito.

tirar uma pestana
[Brasil, Informal] Dormir pouco tempo ou com sono leve. = DORMITAR, TOSCANEJAR


Piaçabarana: substantivo feminino Botânica Espécie de palmeira (Barcella odora).
Etimologia (origem da palavra piaçabarana). Piaçaba + do tupi rána, parecido.
Picana: substantivo feminino [Brasil] O mesmo que aguilhada.
Pinheiro-do-paraná:
pinheiro-do-paraná | s. m.

pi·nhei·ro·-do·-pa·ra·ná
(pinheiro + do + Paraná, topónimo [estado brasileiro])
nome masculino

Botânica Árvore (Araucaria angustifolia) da família das araucariáceas, nativa do Brasil, de folhas lanceoladas e pontiagudas, com sementes comestíveis. = CURI

Plural: pinheiros-do-paraná.

Piquiarana: substantivo masculino Botânica Árvore cariocariácea (Caryocar glabrum).
Piquiarana-da-várzea: árvore cariocariácea (Caryocar microcarpum).
Etimologia (origem da palavra piquiarana). Piquiá + do tupi rána, parecido.
Piranambu: substantivo masculino Ictiologia Peixe de água doce (Pinirampus pinirampu) dos rios Amazonas e Paraguai; peixe-moela. Variação de piranampu.
Etimologia (origem da palavra piranambu). Do tupi pirá inambú.
Piranampu: substantivo masculino Ictiologia 1 Variação de piranambu.
Peixe do Amazonas (Callophysus macropterus).
Etimologia (origem da palavra piranampu). Do tupi pirá inambú.
Pirocomana: substantivo feminino Variação de pirona.
Pitambaiana: substantivo feminino Botânica Árvore sapindácea (Toulicia bullata).
Pitimboana: substantivo feminino Variação de pitimbóia.
Etimologia (origem da palavra pitimboana). Do tupi potín, camarão.
Pitomborana: substantivo feminino Botânica Planta mirtácea (Phyllocalyx strictus).
Etimologia (origem da palavra pitomborana). Pitombo + do tupi rána, parecido.
Pitucuarana: substantivo feminino Variação de petumarana.
Pitumarana: substantivo feminino Botânica Planta gencianácea do Brasil (Lisianthus serratus).
Plana: adjetivo Que é raso, liso, sem desníveis; raso.
Figurado De fácil compreensão, entendimento; acessível, claro.
substantivo feminino Área ou terreno sem relevo.
Atribuição de valor (positivo ou negativo); classe, categoria, ordem: é um aluno de primeira plana.
Etimologia (origem da palavra plana). Feminino de plano.
Planador: planador (ô), adj. Que plana. S. .M Av. Aeroplano sem motor.
Planáltico: adjetivo Relativo a planalto.
Que tem planaltos.
Etimologia (origem da palavra planáltico). Planalto + ico.
Planaltino: adjetivo Relativo a Planaltina, cidade e município de Goiás.
Etimologia (origem da palavra planaltino). Do topônimo Planaltina.
substantivo masculino O natural desse município.
Planalto: substantivo masculino Superfície plana ou com poucos desníveis, elevada e circundada por vales: o planalto é uma conhecida forma de relevo.
[Política] Palácio do Planalto; a sede do governo brasileiro, da presidência da República, do poder executivo, situada em Brasília, no planalto Central.
Etimologia (origem da palavra planalto). Plan
(o): + alto.

Planamente: advérbio De modo plano.
Planar: verbo intransitivo Pairar, sem mover as asas, falando-se de aves; ou sem ação do motor, falando-se do avião, planador etc.
Planarado: substantivo masculino [Desuso] Arado com rodas.
Etimologia (origem da palavra planarado). Plano + arado.
Planária: substantivo feminino Lesma; espécime, verme, do gênero Planaria.
[Zoologia] Aspecto comum a várias espécies de vermes platelmintos, da classe de tubelários, do gênero Planaria, de corpo flexível e estreito, sendo que uma de suas extremidades forma um triângulo obtuso.
Etimologia (origem da palavra planária). Do latim planaria.
Planas:
fem. pl. de plano
2ª pess. sing. pres. ind. de planar

pla·no
(latim planus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que não tem desigualdades nem diferenças de nível (ex.: a região era plana, mas pantanosa). = CHÃO, LISO, NIVELADO, RASOACIDENTADO, DESNIVELADO, IRREGULAR

2. Figurado Que é caracterizado pela sua simplicidade. = ACESSÍVEL, FÁCIL, CLARO, DESCOMPLICADO, SIMPLESCOMPLEXO, COMPLICADO, CONFUSO

nome masculino

3. Superfície lisa ou plana.

4. Terreno de grande extensão sem diferenças de nível. = PLAINO, PLANÍCIE, PLANURA

5. Planta, traçado, desenho.

6. Arranjo ou disposição geral de uma obra.

7. Projecto, desígnio, intenção, fito.

8. [Aeronáutica] Cada uma das lâminas horizontais que servem como de asas ao aeroplano.

9. [Belas-artes] Cada uma das superfícies verticais paralelas ao plano do quadro em que figuram estar as diversas partes da composição.

10. [Cinema, Televisão] Sequência de imagens filmada sem interrupções ou cortes.

11. [Encadernação] Lado de um livro encadernado, por oposição à lombada e ao corte. (Plano de dianteira, primeiro plano, plano superior ou capa. Plano de traseira, segundo plano, plano inferior ou contracapa.)

12. [Fotografia] Modo como é enquadrado o conteúdo de uma fotografia.

13. [Mecânica] Superfície plana disposta em declive para facilitar a subida dos corpos pesados ou para lhes afrouxar a descida.

14. [Náutica] Mapa; carta geográfica.


grande plano
[Cinema, Fotografia, Televisão] Modo de enquadramento de uma imagem em que se foca ou enquadra apenas uma parte do assunto ou objecto.

plano axial
[Anatomia] Plano horizontal, que divide o corpo ou uma estrutura anatómica em parte superior e parte inferior (ex.: plano axial do crânio). = PLANO TRANSVERSAL

plano americano
[Cinema, Fotografia, Televisão] Modo de enquadramento de uma pessoa ou personagem aproximadamente da zona da cintura para cima.

plano contabilístico
[Contabilidade] Conjunto de regras impostas por um organismo público ou profissional com vista à fixação para todas as empresas de um mesmo ramo, de princípios idênticos de contabilidade.

plano coronal
[Anatomia] Plano vertical, paralelo à sutura coronal do crânio, que divide o corpo em parte anterior e parte posterior. = PLANO FRONTAL

plano de reflexão
[Física] O que passa pelo raio incidente e pelo raio reflexo.

plano de refracção
[Física] O que passa pelo raio incidente e pelo raio refracto.

plano de tiro
[Armamento] O plano vertical que passa pela linha de tiro de uma arma de fogo.

plano frontal
[Anatomia] O mesmo que plano coronal.

plano inclinado
[Física] O que forma um ângulo oblíquo com o plano do horizonte.

plano sagital
[Anatomia] Plano vertical, paralelo à sutura sagital do crânio, que divide o corpo em parte direita e parte esquerda.

plano transversal
[Anatomia] O mesmo que plano axial.


pla·nar -
(plano + -ar)
verbo intransitivo

1. Sustentar-se no ar, com as asas estendidas, sem movimento aparente (ex.: a águia plana a grandes alturas). = PAIRAR

2. [Aeronáutica] Voar sem usar o motor.

3. [Aeronáutica] Voar num planador.


Plangana: substantivo feminino Variação de palangana.
Platanáceas: platanáceas s. f. pl. Bot. Família de árvores com grandes folhas palmadas.
Platanáceo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo às Platanáceas.
Etimologia (origem da palavra platanáceo). Plátano + áceo.
Platanal: substantivo masculino Lugar plantado de plátanos.
Etimologia (origem da palavra platanal). Plátano + al.
Pobretana: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que pobretão.
Poçanangara: substantivo feminino Variação de curandeiro.
Poinciana: feminino Nome de uma planta americana. Cf. Latino, Humboldt, 149.
Poltranaz: substantivo masculino Fam Grande poltrão.
Etimologia (origem da palavra poltranaz). Poltrão + az.
Porcelana: substantivo feminino Produto cerâmico de massa fina.
A porcelana se desenvolveu primeiramente a partir da cerâmica comum, mas é algo diferente dela. É um produto mais aperfeiçoado da arte da cerâmica sendo originária da China. Toda porcelana é cerâmica, no sentido de ser dos mais altos membros da grande família de cerâmicas. Mas nem toda cerâmica é porcelana. A porcelana difere completamente de todas as outras cerâmicas quanto ao material e suas características.
Porcelanaria: substantivo feminino Fábrica de porcelana.
Porcelanas:
fem. pl. de porcelana

por·ce·la·na
nome feminino

1. Massa de caulim e feldspato, produto cerâmico, branco, impermeável, translúcido, de que se fazem jarras, chávenas, etc.

2. Objecto feito desta matéria.

3. [Zoologia] Género de moluscos gastrópodes de concha globiforme.

4. Nácar (dessa concha).


Porta-guardanapos:
porta-guardanapos | s. m. 2 núm.

por·ta·-guar·da·na·pos
(forma do verbo portar + guardanapo)
nome masculino de dois números

Utensílio próprio para guardar ou dispensar guardanapos. = GUARDANAPEIRO


Portanário: adjetivo Antigo Dizia-se de uma parte do intestino, adjacente ao pyloro. Cf. B. Pereira, Prosodia, vb. pilurus.
Pozolana: substantivo feminino Rocha vulcânica silicosa, que se encontra nos arredores de Pozzuoli (Itália) e que, misturada com cal, se usa como cimento hidráulico.
Pragana: substantivo feminino Prolongamento que se assemelha a um espinho (fino e pontiagudo), encontrado na inflorescência de espigas de plantas gramíneas (trigo, centeio, cevada etc.), comumente conhecido como barba das espigas dos cereais; arista.
Aquilo que resta dos grãos, depois de joeirados; rabeira, moinha.
Etimologia (origem da palavra pragana). De origem desconhecida.
Praganas:
fem. pl. de praganá

pra·ga·ná
nome masculino

[Índia] Província; distrito.


pra·ga·na
nome feminino

Botânica Prolongamento fino e pontiagudo da inflorescência da espiga em gramíneas como o trigo, o centeio, a cevada, etc. = ARESTA, ARISTA, BARBA, CORUTILHO


Prana: substantivo masculino O princípio da vida.
Etimologia (origem da palavra prana). Sânsc.
Prepetana:
prepetana | s. f.

pre·pe·ta·na
nome feminino

Barbatana.


Proanagnosta: substantivo masculino e feminino Pessoa que pratica a proanagnose.
Etimologia (origem da palavra proanagnosta). Pro + do grego anagnóstes.
Profanação: substantivo feminino Ação ou efeito de profanar; sacrilégio.
Profanador: profanador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que profana as coisas dignas de respeito.
Profanar: verbo transitivo direto Desrespeitar coisas sagradas ou a santidade de: profanar uma igreja, a fé.
Figurado Tratar de maneira ofensiva; ofender, macular: profanar a arte.
Atribuir caráter impuro a; impurificar: profanar a pureza da vida.
Proferir insultos e ofensas contra algo digno de respeito; desrespeitar: profanar pessoas mais velhas.
Tornar indigno pelo uso de algo profano, que não tem ligação com o religioso, sagrado: profanar um ritual católico.
Etimologia (origem da palavra profanar). Do latim profanare.
Profanável: adjetivo Que se consegue profanar; que pode ser alvo de profanação.
Etimologia (origem da palavra profanável). Profanar + vel.
Propanatriol: substantivo masculino [Química] Variação de glicerol.
Protana: substantivo feminino [Química] Variação de metano.
Pseudogranada: substantivo feminino Mineralogia Quartzo hialino, com a cor da granada.
Etimologia (origem da palavra pseudogranada). Pseudo + granada.
Psicanalisar: verbo transitivo Submeter à psicanálise.
Psicanálise: substantivo feminino Freud. Teoria da alma ou da psique. Metodologia terapêutica, elaborada por Freud, que examina o teor inconsciente das palavras, atos e/ou concepções imaginativas de um ser, baseando-se nas relações livres e na transferência.
Investigação psicológica que tem por fim trazer à luz da consciência os sentimentos obscuros ou recalcados.
Diz-se também análise.
Etimologia (origem da palavra psicanálise). Do alemão psychoanalyse.
Psicanalismo: substantivo masculino Doutrina que pretende obter da psicanálise explicação para os fenômenos não apenas psicológicos, mas também culturais, históricos, sociais etc.
Etimologia (origem da palavra psicanalismo). Psico + analismo.
Psicanalista: psicanalista s. .M e f. Pessoa versada em psicanálise.
Psicanalítico: adjetivo Relativo à psicanálise: método psicanalítico; cura psicanalítica.
Puetana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Puetanas, tribo que habitava o Estado do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Puranas: substantivo masculino plural Livros das crenças bramânicas; posteriores aos 5edas, são o comentário destes.
Etimologia (origem da palavra puranas). Do sânscrito purana.
Putanato: substantivo masculino Variação de putaria.
Etimologia (origem da palavra putanato). Do italiano putana + ato.
Puxiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Puxianas, tribo do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Puxinanãense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Puxinanã, cidade e município da Paraíba.
Etimologia (origem da palavra puxinanãense). Do topônimo Puxinanã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Puxurirana: substantivo masculino Botânica Árvore laurácea (Ocotea fragrantissima).
Etimologia (origem da palavra puxurirana). Puxuri + do tupi rána, parecido.
Quadrissemana: substantivo feminino Fase composta por 4 semanas ou 28 dias.
Economia Nessa fase, mas nem sempre coincidindo com o mês inteiro, cada uma das semanas utilizadas para os cálculos de índices econômicos: inflação alta na terceira quadrissemana do ano.
Etimologia (origem da palavra quadrissemana). Quadri + semana.
Quadrissemanal: adjetivo masculino e feminino Referente a ou percebido na quadrissemana.
O que acontece na quadrissemana.
Etimologia (origem da palavra quadrissemanal). Quadrissemana + al.
Quartanário:
quartanário | adj. s. m. | s. m.

quar·ta·ná·ri·o
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que tem quartãs.

nome masculino

2. Antigo O eclesiástico que recebia a quarta parte da côngrua de um cónego.


Quiaborana: substantivo feminino Botânica Nome comum a algumas plantas malváceas: q.-de-espinho (Malachra fasciculata); q.-lisa (Malachra ruderalis).
Etimologia (origem da palavra quiaborana). Quiabo + do tupi rána, parecido.
Quibaana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Quibaanas, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Quimuanamuana: substantivo feminino Botânica Arbusto africano, trepador, cujas folhas os indígenas empregam na cura de edemas dos pés e das pernas.
Quirana: substantivo feminino Espécie de grânulo que se forma no cabelo da pessoa que usa pomada.
Nó (no cabelo embaraçado).
Lêndea ou piolho; muquirana.
Etimologia (origem da palavra quirana). Do tupi kirána.
Quisanana: feminino Erva medicinal e combustível de Angola.
Etimologia (origem da palavra quisanana). Corchorus tridens, Lin.
Rabanada: rabanada s. f. Fatia de pão embebida em leite, ovos etc., que se frita em azeite, banha ou manteiga.
Rabanada (1): rabanada (1) s. f. Fatia de pão embebida em leite, ovos etc., que se frita em azeite, banha ou manteiga.
Rabanal: substantivo masculino Plantação de rábanos.
Etimologia (origem da palavra rabanal). Rábano + al.
Rabanar: V rabunar.
Radiemanação: substantivo feminino Variação de radioemanação.
Etimologia (origem da palavra radiemanação). Radio + emanação.
Radioanalisador: substantivo masculino Radiotécn Instrumento que se destina a apurar o estado de funcionamento de aparelhos de rádio.
Etimologia (origem da palavra radioanalisador). Rádio + analisador.
Raitana: feminino [Portugal] O mesmo que leitôa.
Rambana: feminino O mesmo que rabana1.
Rampanar: verbo transitivo e intransitivo [Portugal] Namorar, galantear, fazer côrte.
Etimologia (origem da palavra rampanar). Talvez do b. do latim ripanare.
Rana: substantivo masculino [Gíria] Ladrão do mar.
substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Rana) quase cosmopolita de rãs, tipo da família dos Ranídeos.
Etimologia (origem da palavra rana). Do latim rana.
Ranário: substantivo masculino [Neologismo] 1 Lugar onde se criam rãs; viveiro de rãs.
Construção para esse efeito.
Etimologia (origem da palavra ranário). Do latim rana + ário.
Ranatra: substantivo feminino Inseto que vive nas águas estagnadas, de corpo bem alongado, que termina em tubo respiratório. (Compr.: 5 cm; ordem dos heterópteros.).
Raquianalgesia: substantivo feminino [Medicina] Analgesia resultante da introdução do anestésico no canal raquiano.
Etimologia (origem da palavra raquianalgesia). Raqui + analgesia.
Raquianalgésico: adjetivo Relativo à raquianalgesia.
Etimologia (origem da palavra raquianalgésico). Raqui + analgésico.
Ratazana: substantivo feminino Fêmea do rato; rata.
Rato grande.
Figurado Mulher velha e pernóstica.
adjetivo, substantivo masculino e feminino [Popular] Indivíduo ridículo que desperta zombaria.
[Brasil] Gír. Indivíduo ladrão.
Ratazanar: verbo transitivo direto Roer (a ratazana) alguma coisa.
Roer (alguma coisa) como ratazana; ratar.
Etimologia (origem da palavra ratazanar). Ratazana + ar.
Ratazanas:
fem. pl. de ratazana

ra·ta·za·na
nome feminino

1. Rato grande; rata.

2. Figurado Pessoa ridícula ou divertida.

3. [Brasil, Informal] Ladrão.


Ravana: substantivo masculino [Música] Variação de ravanastrom.
Etimologia (origem da palavra ravana). De Ravâna, nome próprio.
Ravanastra: substantivo masculino [Música] Variação de ravanastrom.
Etimologia (origem da palavra ravanastra). De ravana.
Ravanastrão: substantivo masculino [Música] Variação de ravanastrom.
Etimologia (origem da palavra ravanastrão). De ravana.
Rebulhana: feminino [Portugal] Jôgo de adivinhação, com castanhas assadas.
Etimologia (origem da palavra rebulhana). De rebulhar.
Repatanar: Variação de repetenar.
Etimologia (origem da palavra repatanar). Re + pata + n + ar.
Republicanamente:
republicanamente | adv.
derivação de republicano

re·pu·bli·ca·na·men·te
(republicano + -mente)
advérbio

De modo republicano.


re·pu·bli·ca·no |rè| |rè|
(república + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a república ou a uma república.

nome masculino

2. Partidário da república.

3. Membro de uma república.


Ressolana: substantivo feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Soalheira.
Sol forte que aparece com intermitências nos dias de chuva.
Etimologia (origem da palavra ressolana). Do castelhano resolana.
Retambana: substantivo feminino Pop Censura acrimoniosa; descompostura, repreensão.
Riana: substantivo feminino Botânica Variação de teosinto.
Ribana: substantivo feminino Variação de arribana.
substantivo feminino Tecido elástico sanfonado, que serve como arremate, geralmente de decotes e punhos.
Roçana: feminino [Portugal] Foice roçadoira.
Etimologia (origem da palavra roçana). Colhido em Alcobaça.
Roldana: substantivo feminino Disco girante com uma ranhadura ou sulco na periferia por onde passa um cabo, corda ou corrente, usado geralmente para levantar pesos. Ver cadernal e talha.
Romana: substantivo feminino Balança de braços desiguais suspensa por uma argola. (Ao longo do braço mais comprido, que é graduado, desliza um contrapeso com a forma de uma romã, com o qual se equilibra o objeto suspenso pelo outro braço.).
Romanas:
fem. pl. de romano
fem. pl. de romana

ro·ma·no
(Roma, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a Roma, capital de Itália. = ROMÂNICO

2. Relativo à Roma antiga ou ao Império Romano (ex.: exército romano).

3. Diz-se das letras que entre os antigos romanos expressavam os números (I, V, X, L, C, D, M) ou do sistema de numeração que usa essas letras (ex.: números romanos; numeração romana).

4. Religião Relativo à igreja católica.

nome masculino

5. Natural ou habitante de Roma.

6. História Cidadão da antiga República de Roma.

7. História Soldado do Império Romano.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

8. [Linguística] [Linguística] Diz-se de ou língua falada na Roma antiga.

9. [Tipografia] Diz-se de ou carácter tipográfico com as hastes perpendiculares à base. = REDONDO


ro·ma·na
(árabe rommana, balança)
nome feminino

Espécie de balança formada por uma vara de ferro com braços desiguais e com um só peso que se faz deslizar à vontade no braço mais comprido, no qual há divisões que indicam o respectivo peso.


Rosagrana: substantivo feminino Antigo Pano vermelho, tirante a cor-de-rosa.
Etimologia (origem da palavra rosagrana). Rosa + grana.
Rosalana: substantivo feminino [Química] Variação de anileína.
Roselana: substantivo feminino Mineralogia Variedade de anortita.
Rouxinol-de-espadana:
rouxinol-de-espadana | s. m.

rou·xi·nol·-de·-es·pa·da·na
nome masculino

Ornitologia Chinchafoles.

Plural: rouxinóis-de-espadana.

Rubelana: feminino Substância mineral opaca, que se encontra na Bohêmia.
Rufianaço: substantivo masculino Variação de rufianaz.
Etimologia (origem da palavra rufianaço). Rufião + aço.
Rufianaz:
rufianaz | s. m.

ru·fi·a·naz
(rufião, na forma rufian-, + -az)
nome masculino

Grande rufião. = RUFIANAÇO

Plural: rufianazes.

Saboarana: substantivo feminino Botânica Variação de saboeirana.
Etimologia (origem da palavra saboarana). Saboeiro + do tupi rána, parecido.
Saboeirana: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa-cesalpiniácea do gênero Schwártzia.
Etimologia (origem da palavra saboeirana). Saboeira + rána, parecido.
Sabuarana: substantivo feminino Botânica Certa árvore da Amazônia.
Sacana: adjetivo, substantivo masculino e feminino [Brasil] Chul. Diz-se de, ou pessoa sem caráter, libertina.
[Brasil: Norte] Diz-se de, ou pederasta passivo.
Sacanagem: substantivo feminino Modo de agir da pessoa sacana, brincalhona ou sem caráter.
Ação de pregar uma peça em alguém; deboche, brincadeira: eu não ganhei na loteria, isso é sacanagem sua!
Comentário engraçado ou maldoso sobre algo ou alguém; gozação.
Ação repleta de maldade; deslealdade: ele fez uma sacanagem com o sócio, fugindo com o dinheiro da empresa.
Comportamento libidinoso, devasso ou imoral; devassidão.
Ação libidinosa que transgride as normas sexuais consideradas comuns.
Culinária Salgadinho com salsicha, queijo ou outros ingredientes espetados num palito.
Etimologia (origem da palavra sacanagem). Sacana + agem.
Sacaubarana: substantivo feminino Botânica Planta malpighiácea (Plerandrium amarum).
Sacuubarana: substantivo feminino Botânica Variação de sacaubarana.
Sádico-anal:
sádico-anal | adj. 2 g.

sá·di·co·-a·nal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Psicanálise] Diz-se do segundo estado do desenvolvimento libidinal (entre dois e quatro anos), que se organiza em volta da zona anal, que se torna a zona erógena dominante.

Plural: sádico-anais.

Safanão: substantivo masculino Sacudidela, empurrão forte; tranco: jogador vai tirar satisfação e toma um safanão do adversário.
Tapa com a mão aberta; bofetão, bofetada: naquela briga só se via safanões.
Puxão violento com que se pretende obter alguma coisa: ladrão conseguiu a carteira dando um safanão na velhinha.
Etimologia (origem da palavra safanão). Safar + n + ão.
Safardana: substantivo masculino e feminino Pessoa que não possui escrúpulos; canalha.
Etimologia (origem da palavra safardana). Talvez de sefardim.
Safardanas:
masc. e fem. pl. de safardana

sa·far·da·na
(talvez alteração de sefardi)
nome masculino

[Informal] Indivíduo desprezível ou sem importância. = BIGORRILHAS, PANDILHA, PELINTRA, PULHA


Salangana: substantivo feminino Espécie de andorinha da Ásia e da Oceania, cujos ninhos, feitos de algas aglomeradas e aglutinadas com uma substância gelatinosa regurgitada por essa ave, são consumidos em apreciada sopa, sob o nome de "ninhos de andorinha".
Salçarana: feminino Planta aromática das regiões do Amazonas.
Salvarana: feminino Árvore brasileira, própria para construcções.
Sampana: substantivo feminino Embarcação asiática de fundo chato, movida a remos laterais ou ginga, e que tem, no centro, uma cobertura de bambu trançado onde se abrigam os passageiros; há também sampanas a vela.
Sanã:
3ª pess. sing. pres. ind. de sanar
2ª pess. sing. imp. de sanar

sa·nar -
(latim sano, -are)
verbo transitivo

1. Sarar, curar.

2. Figurado Remediar.

3. Atalhar, desfazer.


Sanação: substantivo feminino Ação ou efeito de sanar, de curar.
Etimologia (origem da palavra sanação). Do latim sanatio.
Sanambaia: substantivo feminino Botânica Planta aquática (Ceratopteris thalictroides). Cf com samambaia.
Sanamunda: feminino O mesmo que erva-benta.
Sananduí: substantivo masculino Botânica Planta leguminosa-papilionácea (Erythrina falcata).
Sananduvense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Sananduva, cidade e município do Rio Grande do Sul.
Etimologia (origem da palavra sananduvense). Do topônimo Sananduva + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Sanar: verbo transitivo direto Recuperar de uma doença; ficar são; curar, sarar: sanar um doente.
Corrigir uma eventualidade, um engano ou uma injustiça: sanar um erro.
Servir de empecilho para a realização de alguma coisa: a nova medida provisória deve sanar a desigualdade social.
Etimologia (origem da palavra sanar). Do latim sanare.
Sanãs:
2ª pess. sing. pres. ind. de sanar

sa·nar -
(latim sano, -are)
verbo transitivo

1. Sarar, curar.

2. Figurado Remediar.

3. Atalhar, desfazer.


Sanativo: adjetivo Capaz de sanar; sanador: medicamento sanativo.
Que corrige ou causa reparação; que repara.
Etimologia (origem da palavra sanativo). Do latim sanativus.a.um.
Sanatogênio: substantivo masculino Preparação alimentícia de caseína e soda.
Sanatório: substantivo masculino Estabelecimento que se destina à internação e ao tratamento de doentes cuja cura se baseia no repouso e, normalmente, nas condições climáticas; refere-se aos estabelecimentos para tratamentos de doenças crônicas e respiratórias, como a tuberculose.
Não confundir com: manicômio ou hospício.
Etimologia (origem da palavra sanatório). Do inglês sanatorium; pelo latim sanatorium; sanatorius.a.um.
Sanável: adjetivo Que se consegue sanar (corrigir); que pode ser corrigido; reparável.
Que pode ser curado; curável: enfermidade sanável.
Etimologia (origem da palavra sanável). Sanar + vel.
Sanganare: substantivo masculino Ornitologia Ave falconídea africana (Malaconotus similis).
Sant'ana:
santana | s. f.

san·ta·na
nome feminino

1. Variedade de pêssegos grandes de pele amarela rosada e polpa sucosa.

2. Variedade de pereira.

3. Botânica Planta orquidácea.


Santana: substantivo feminino Botânica Planta orquidácea (Cattleya violacea).
[Folclore] Membranofônio de percussão direta, que é o principal instrumento do candomblé mineiro, o qual só pode ser tocado pelo chefe do terreiro.
Etimologia (origem da palavra santana). Sant'Anna, nome próprio.
Santanaria: substantivo feminino Grande número de santões ou santanários.
Hipocrisia.
Etimologia (origem da palavra santanaria). Santan(ário) + aria.
Santanário: adjetivo Diz-se do indivíduo que tem pretensões a santo; beato, carola, hipócrita, santarrão.
substantivo masculino Esse indivíduo.
Etimologia (origem da palavra santanário). De santo.
Santulhana: adjetivo feminino Diz-se de uma variedade de azeitona trasmontana. Cf. Port. au point de vue agr., 452 e 453.
Etimologia (origem da palavra santulhana). De Santulhão, n. p.
Sapucairana: feminino Árvore myrtácea do Brasil.
Sapurana: substantivo masculino Variação de sapuruna.
Sarabacana: substantivo feminino Variação de zarabatana.
Etimologia (origem da palavra sarabacana). Do árabe zarbatânâ.
Sarabatana: substantivo feminino Tubo comprido que, ao ser soprado, pode lançar pequenos projéteis, especialmente setas.
Sarabiana: substantivo feminino Ictiologia Peixe fluvial (Cichla temensis), espécie de tucunaré.
Saracura-sanã:
saracura-sanã | s. f.

sa·ra·cu·ra·-sa·nã
(do tupi)
nome feminino

Ornitologia Ave pernalta macrodáctila (Rallus nigricans) da família dos ralídeos, de plumagem escura e bico verde. = CAMBONJA, CAMBONJE

Plural: saracuras-sanãs.

Sardana: substantivo feminino Dança de rota tradicional da Catalunha, em que os participantes se acompanham com flauta e tamboril.
Etimologia (origem da palavra sardana). Cat sardana.
Sardanapalesco: adjetivo Diz-se do indivíduo que é afeminado, libertino e voraz.
Que se assemelha aos hábitos de Sadanapalo.
Etimologia (origem da palavra sardanapalesco). Do latim Sardanapalus.i/ pelo grego Sadanápallos.ou.
Sardanapálico: adjetivo Variação de sardanapalesco.
Etimologia (origem da palavra sardanapálico). Sardanapalo, do nome próprio + ico.
Sardanapalismo: substantivo masculino Vida dissoluta e libertina como a que se atribuía a Sardanapalo.
Etimologia (origem da palavra sardanapalismo). Sardanapalo + ismo.
Sardanapalizar: verbo intransitivo Viver à maneira atribuída a Sardanapalo.
Etimologia (origem da palavra sardanapalizar). Sardanapalo, do nome próprio + izar.
Sarrafaçana: substantivo masculino Pop Sujeito reles ou de mau comportamento.
Satagana: substantivo feminino Planta samldácea da índia Portuguesa (Casearia esculenta).
Satanás: substantivo masculino O diabo; Belzebu, Satã.
Satanases:
masc. plu. de satanás
masc. plu. hier. de satanás

sa·ta·nás
nome masculino

1. Religião Anjo rebelde expulso do céu. (Geralmente com inicial maiúscula.)

2. Princípio do mal, segundo várias crenças religiosas.


Sinónimo Geral: DIABO, SATÃ

Plural: satanases.

Savana: substantivo feminino Botânica Formação herbácea característica das regiões tropicais em que é longa a estação seca, onde predominam as gramíneas e as plantas rizomatosas de grande tamanho (às vezes 2 m), com algumas árvores esparsas.
Savanas:
fem. pl. de savana

sa·va·na
(espanhol sabana, do taino)
nome feminino

Formação vegetal característica de planícies de regiões tropicais ou subtropicais, onde crescem plantas herbáceas de tronco alto, com alguns arbustos e árvores dispersos.


Sechuana: substantivo masculino Língua banta, do centro da África meridional.
Séjana: substantivo feminino Cadeia para cristãos, entre os mouros.
Antigo Cadeia, prisão.
Etimologia (origem da palavra séjana). Do árabe sijin.
Seleniocianato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido seleniociânico.
Etimologia (origem da palavra seleniocianato). Selênio + cianato.
Semana: substantivo feminino Período composto por sete dias que se inicia no domingo e termina no sábado.
Período de sete dias ininterruptos: precisava de uma semana de férias.
Os dias úteis que se antecedem o domingo; os dias de trabalho: a semana de trabalho; esta semana não vou trabalhar.
Por Extensão O trabalho que se realiza nesses dias úteis: a semana foi muito cansativa.
Etimologia (origem da palavra semana). Do latim septimana.ae.
Semana-inglesa:
semana-inglesa | s. f.

se·ma·na·-in·gle·sa |ê| |ê|
nome feminino

Semana de trabalho que comporta o sábado e o domingo como dias de repouso.

Plural: semanas-inglesas.

Semanada: substantivo feminino Quantia que se dá ou se recebe semanalmente.
Semanal: adjetivo Relativo a semana: período semanal.
Que se faz ou se publica uma vez em todas as semanas: revista semanal.
Semanário: substantivo masculino Hebdomadário; jornal ou revista cuja publicação ocorre uma vez por semana.
adjetivo Semanal; que se refere à semana: programa semanário.
Etimologia (origem da palavra semanário). Semana + ário.
Semanas:
fem. pl. de semana

se·ma·na
(latim tardio septimana, -ae)
nome feminino

1. Série de sete dias consecutivos a partir do domingo.

2. Série de sete dias consecutivos.


dia de semana
Dia não santificado.

semana santa
[Liturgia católica] Período que vai do Domingo de Ramos ao Domingo de Páscoa; última semana da Quaresma. (Geralmente com inicial maiúscula.)

semana solteira
A que não tem dia santo.


Septiciana: substantivo feminino Libra dos antigos romanos, reduzida, durante a segunda guerra púnica, de doze onças a oito e meia.
Etimologia (origem da palavra septiciana). Do latim septiciana.
Sergantana: substantivo feminino Variação de lagartixa.
Seringarana: substantivo feminino Botânica Variação de murupita.
Etimologia (origem da palavra seringarana). Sering(ueir)a + do tupi rána, parecido.
Serrana: substantivo feminino Mulher que vive nas serras.
Mulher do campo.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Folc Uma das danças do fandango rural gaúcho.
Etimologia (origem da palavra serrana). Feminino de serrano.
Serranada: substantivo feminino Grande número de serranos; gente da serra.
Etimologia (origem da palavra serranada). Serrano + ada.
Serranas:
fem. pl. de serrano

ser·ra·no
(serra + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Que habita nas serras.

2. Montesino.

3. Relativo a serras.

nome masculino

4. Camponês.

5. Montanhês.

6. Espécie de barco usado no Mondego.


Sextanário: substantivo masculino Antigo Sacerdote, que recebia a sexta parte da côngrua de um cónego.
Etimologia (origem da palavra sextanário). De sexto.
Sibana: feminino Antigo Cabana, palhoça.
Siberiana:
fem. sing. de siberiano

si·be·ri·a·no
adjectivo
adjetivo

1. Relativo à Sibéria.

nome masculino

2. Natural da Sibéria.


Siberianas:
fem. pl. de siberiano

si·be·ri·a·no
adjectivo
adjetivo

1. Relativo à Sibéria.

nome masculino

2. Natural da Sibéria.


Silicotitanato: substantivo masculino Mineralogia e Quím Combinação de silicato e titanato.
Etimologia (origem da palavra silicotitanato). Sílico + titanato.
Singenciana: substantivo feminino Botânica Variação de gencianela.
Sisalana: feminino Fibra têxtil do sisal, succedâneo do cânhamo.
Sitana: substantivo feminino [Herpetologia] Gênero (Sitana) de lagartos da Índia que apresentam quatro dedos nas pernas posteriores.
Sobrecana: substantivo feminino Exostose na parte súpero-interior da cana do braço do cavalo.
Etimologia (origem da palavra sobrecana). Sobre + cana.
Solanáceas: solanáceas s. f. pl. Bot. Família constituída de ervas, arbustos ou árvores de grande importância econômica, à qual pertencem a batata, o tomateiro, o pimentão, a beladona etc.
Solanáceo: adjetivo Pertencente ou relativo às Solanáceas.
Etimologia (origem da palavra solanáceo). Solano + áceo.
Sotana: feminino O mesmo que sotaina1.
Suburbanal: adjetivo masculino e feminino Variação de suburbano.
Etimologia (origem da palavra suburbanal). Sub + urbano + al.
Suçuarana: substantivo feminino [Brasil] Mamífero carnívoro da família dos felídeos; onça-parda das montanhas ou serras; puma.
Figurado Mulher de mau gênio.
Sucuubarana: substantivo feminino Botânica Planta malpighiácea (Pterandra amarum).
Etimologia (origem da palavra sucuubarana). Sucuuba + do tupi rána, parecido.
Sulfocianato: substantivo masculino [Química] O mesmo que tiocianato.
Etimologia (origem da palavra sulfocianato). Sulfo + cianato.
Sulfostanato: substantivo masculino [Química] O mesmo que tioestanato.
Etimologia (origem da palavra sulfostanato). Sulfo + estanato.
Sultana: substantivo feminino Mulher do sultão.
Título das filhas do sultão.
[Brasil] Planta da família das compostas.
Sultanado: substantivo masculino Dignidade de sultão.
País governado por um sultão.
Sultanas:
fem. pl. de sultão

sul·tão
(árabe sultan, imperador, grande senhor, sultão)
nome masculino

1. Título do antigo imperador da Turquia.

2. Título de vários monarcas africanos e asiáticos.

3. Senhor despótico.

4. Figurado Indivíduo que tem muitas amantes. = BAXÁ, PAXÁ

Feminino: sultana. Plural: sultões, sultãos ou sultães.

Sultanato: substantivo masculino Sultanado.
Supranaturais:
masc. e fem. plu. de supranatural

su·pra·na·tu·ral
(supra- + natural)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Sobrenatural.


Surianáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Surianáceas.
Etimologia (origem da palavra surianáceo). Suriana + áceo.
Suriapana: substantivo feminino Espécie de estandarte indiano.
Surucurana: substantivo feminino Surucucurana. Herp Variação de surucucurana.
Etimologia (origem da palavra surucurana). Surucucu + do tupi rána, parecido, com haplologia.
Surucurirana: substantivo feminino [Zoologia] Cobra da Amazônia.
Sutana: substantivo feminino [Gíria] Reg (Rio de Janeiro) 1 Casaco, paletó.
Bolso interno de casaco.
Tabacarana: substantivo feminino Botânica 1 Planta poligonácea (Polygonum hispidum) parecida com o tabaco; fumo-bravo-do-amazonas.
Nome vulgar de uma planta composta (Pluchea quitoc); quitoco.
Etimologia (origem da palavra tabacarana). Tabaco + do tupi rána, parecido.
Tabanagira: substantivo feminino Maconha.
Tabarana: substantivo feminino [Brasil] Peixe de água doce da família dos caracídeos, parente do dourado.
Tacana: substantivo feminino Botânica O mesmo que seteira.
substantivo feminino Casa destinada a danças e reuniões somente de homens, entre os índios tapirapés.
Etimologia (origem da palavra tacana). Do tupi takána.
Tamaotarana: substantivo feminino O mesmo que mendubi.
Tamarana: substantivo masculino Variação de cuidaru.
Etimologia (origem da palavra tamarana). Do tupi itamarána.
Tamaratana: substantivo feminino Variação de curimã.
Etimologia (origem da palavra tamaratana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Tamatarana: substantivo feminino O mesmo que tainha-de-rio.
Etimologia (origem da palavra tamatarana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Tamauana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tamauanas, indígenas do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Tamauanas.
Tamiarana: substantivo feminino [Brasil] Botânica. Planta trepadeira euforbiácea.
Tamicana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tamicanas, índios brasileiros que habitam as margens do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Tamicanas.
Tanabiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Tanabi, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra tanabiense). Do topônimo Tanabi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Tanacético: adjetivo [Química] Designativo de um ácido cristalizável do tanaceto.
Etimologia (origem da palavra tanacético). Tanaceto + ico.
Tanacetina: substantivo feminino [Química] Resina das folhas e flores do tanaceto.
Etimologia (origem da palavra tanacetina). Tanaceto + ina.
Tanaceto: substantivo masculino Botânica Aspecto comum de algumas ervas do gênero Tanacetum, nativas de alguns territórios de clima temperado, no Hemisfério Norte; geralmente, são cultivadas para fins ornamentais ou usadas na industria de cosméticos, contudo, a maioria é utilizada como plantas ornamentais.
Também conhecido como: atanásia-das-boticas, catinga-de-mu, lata ou erva-contra-vermes.
Etimologia (origem da palavra tanaceto). Do latim tanacetum.
Tanacol: substantivo masculino [Química] Produto da ação do tanino sobre a gelatina.
Tanadar: substantivo masculino Funccionário português que, na Índia, arrecadava as rendas das gancarias. Cf. Filinto, D. Man., II, 258.
Etimologia (origem da palavra tanadar). Do indostano.
Tanadaria: feminino Cargo de tanadar.
Território da jurisdicção do tanadar.
Tanagem: substantivo [Medicina] Submeter à ação do tanino; tratamento de queimaduras com tanino.
Tanagra: substantivo feminino Antiga escultura de terracota.
Feitas pelos gregos antigos, as tânagras reproduziam principalmente mulheres jovens e crianças de silhueta esbelta. Eram esplendidamente trabalhadas e grande quantidade delas foi encontrada na necrópole de Tânagra, antiga cidade da Beócia, o que explica o nome que tomaram. Eram feitas em moldes e cozidas a cerca de 980°C. Posteriormente eram pintadas de várias cores. As estatuetas representam tipos de pessoas bem diferentes e oferecem uma visão da vida na Grécia entre 700 e 300 a.C. aproximadamente.
Por Extensão Mulher esbelta, de corpo perfeito.
Tanagrídeo:
tanagrídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

ta·na·grí·de·o
adjectivo
adjetivo

1. Ornitologia Relativo aos tanagrídeos.

nome masculino

2. Ornitologia Espécime dos tanagrídeos.


tanagrídeos
nome masculino plural

3. Ornitologia Família de aves passeriformes.


Tanaidáceo: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Tanaidáceos.
Etimologia (origem da palavra tanaidáceo). Tanaide + áceo.
substantivo masculino Crustáceo da ordem dos Tanaidáceos.
Tanajuba: substantivo feminino Ornitologia O mesmo que guaruba.
Tanajura: substantivo feminino Figurado e Pop. Mulher de traseiro avantajado.
Tanalbina: substantivo feminino [Farmácia] Medicamento adstringente, que é um albuminato de tanino, usado em casos de diarréia e disenteria.
Etimologia (origem da palavra tanalbina). Tanato + albumina.
Tananá: substantivo masculino Entomologia Inseto ortóptero da Amazônia (Chlorocoelus tanana) que os índios aprisionam em gaiolinhas de vime para melhor ouvirem sua estridulação; as asas deste inseto são abauladas e formam uma câmara de ressonância que amplia o som emitido. Variação de tananã.
Etimologia (origem da palavra tananá). Do tupi tananá.
Tanar: verbo transitivo direto O mesmo que curtir.
Etimologia (origem da palavra tanar). Do francês tanner.
Tanásia: substantivo feminino Tanaceto.
Tanásimo: adjetivo Que mata; mortífero.
Etimologia (origem da palavra tanásimo). Do grego thánatos.
substantivo masculino Entomologia Gênero (Thanasimus) de besouros europeus; a larva de.
Tanásimo formicarius vive sob a casca de árvores, caçando pequenos insetos que ali se encontram.
Tanaspídico: adjetivo [Química] Diz-se de um ácido extraído da raiz do feto-macho-verdadeiro.
Etimologia (origem da palavra tanaspídico). Tan(ino) + aspíd(io) + ico.
Tanatau: substantivo masculino Ornitologia Ave de rapina, falconídea (Micrastur mirandollei).
Etimologia (origem da palavra tanatau). Do tupi tauató.
Tanateiro: adjetivo [Portugal] Mentiroso; impostor.
Tanatermômetro: substantivo masculino O mesmo que tanatômetro.
Etimologia (origem da palavra tanatermômetro). Tanato + termômetro.
Tanato:
tanato | s. m.
tanato- | elem. de comp.

ta·na·to
(tân[ico] + -ato)
nome masculino

Sal resultante da combinação do ácido tânico com uma base.


tanato-
(grego thánatos, ou, morte)
elemento de composição

Exprime a noção de morte (ex.: tanatofobia).


Tanatócrito: substantivo masculino Arte de fazer comunicar os vivos com os mortos, para se obter destes a revelação do futuro.
Etimologia (origem da palavra tanatócrito). Tânato + do grego krités.
Tanatofilia: substantivo feminino [Medicina] Psicose que se revela pelo amor a tudo que se relaciona com a morte.
Etimologia (origem da palavra tanatofilia). Tânato + filo + ia.
Tanatofílico: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatofilia.
Etimologia (origem da palavra tanatofílico). Tânato + filo + ico.
Tanatófilo: adjetivo O mesmo que tanatofílico.
Etimologia (origem da palavra tanatófilo). Tânato + filo.
substantivo masculino Aquele que sofre de tanatofilia.
substantivo masculino Entomologia Gênero (Thanatophilus) de besouros europeus, da família dos Silfídeos, que vivem sobre cadáveres.
Tanatofobia: substantivo feminino Receio mórbido da morte.
Tanatofóbico: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatofobia.
Etimologia (origem da palavra tanatofóbico). Tânato + fobo + ico.
Tanatogênese: substantivo feminino Investigação da origem e das causas da morte.
Etimologia (origem da palavra tanatogênese). Tânato + gênese.
Tanatogenético: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatogênese.
Etimologia (origem da palavra tanatogenético). Tânato + genético.
Tanatognose: substantivo feminino [Medicina] Diagnóstico da morte.
Etimologia (origem da palavra tanatognose). Tânato + gnose.
Tanatoide:
tanatóidetanatoidetanatoide | adj. 2 g.

ta·na·tói·de |ói| ta·na·toi·de |ói| |ói| ta·na·toi·de |ói|
(tanato- + -óide)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Semelhante à morte.

2. Venenoso.

3. Mortífero.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: tanatoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: tanatóide.


Tanatologia: substantivo feminino Estudo da morte; teoria acerca da morte, da sua natureza, dos seus sinais.
[Direito] Campo da medicina legal voltado para o estudo da morte e dos problemas médico-legais a ela vinculados.
Tanatológico: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatologia.
Etimologia (origem da palavra tanatológico). Tânato + logo + ico.
Tanatólogo: substantivo masculino Especialista ou pessoa que se dedica a tanatologia, estudo da morte e questões com ela relacionadas (natureza, causas, sinais etc.); tanatologista.
Etimologia (origem da palavra tanatólogo). Tânato + logo.
Tanatomania: substantivo feminino Psiq Obsessão que, por exemplo, leva certos neuróticos a acompanhar, através de jornais, as notícias sobre falecimentos, a assistir a enterros e a ir passear nos cemitérios.
Etimologia (origem da palavra tanatomania). Tânato + mania.
Tanatomaníaco: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatomania.
Etimologia (origem da palavra tanatomaníaco). Tânato + maníaco.
substantivo masculino Aquele que sofre de tanatomania.
Tanatometria: substantivo feminino Emprego do tanatômetro.
Etimologia (origem da palavra tanatometria). Tanatômetro + ia.
Tanatométrico: adjetivo Pertencente ou relativo à tanatometria.
Etimologia (origem da palavra tanatométrico). Tânato + métrico.
Tanatomorfose: substantivo feminino [Biologia] Conjunto das modificações morfológicas que a morte determina nos elementos celulares, nos tecidos e nos órgãos.
Etimologia (origem da palavra tanatomorfose). Tânato + morfose.
Tanatopraxia: substantivo feminino Nome comum a qualquer técnica usada para o processo de conservação de cadáveres, sendo variável conforme os rituais religiosos da pessoa falecida: o embalsamamento é uma forma de tanatopraxia.
Etimologia (origem da palavra tanatopraxia). Tanato, do grego thánatos "morte" + praxia, do latim praxis, "ação".
Tanatopsia: substantivo [Medicina] O mesmo que necropsia.
Tanatopsiquista: substantivo masculino e feminino Membro de uma antiga seita que sustentava ser mortal a alma.
Etimologia (origem da palavra tanatopsiquista). Tânato + psico + ista.
Tanatos: substantivo [Medicina] Em psicanálise significa instinto de morte, postulado por Sigmund Freud, em oposição a Eros, ou instinto de vida; o termo advém de Thánatos, deus da Morte, filho da Noite e de Hipnos, da mitologia grega.
Tanatoscopia: substantivo feminino [Medicina] Conjunto de procedimentos adotados pelos médicos para verificar a morte de uma pessoa.
Etimologia (origem da palavra tanatoscopia). Tânato + scopo + ia.
Tanatose:
tanatose | s. f.

ta·na·to·se |ó| |ó|
(tanato- + -ose)
nome feminino

[Biologia] Estratégia de alguns animais que consiste em simular a morte, geralmente para enganar um predador ou uma presa.


Tanatotropismo: substantivo [Medicina] Tendência latente que determina o tipo e a doença que causarão a morte.
Tanaúba: substantivo feminino Botânica Planta herbácea meliácea.
Tanazar:
tanazar | v. tr.

ta·na·zar
(tanaz + -ar)
verbo transitivo

1. Desgarrar com tenazes a carne de.

2. Apertar com tenazes.

3. Causar sofrimento ou mortificação a. = MORTIFICAR, TORTURAR

4. Incitar à desforra ou a fazer mal.

5. Causar incómodo. = INCOMODAR, MAÇAR


Sinónimo Geral: ATANAZAR, ATAZANAR, ATENAZAR


Tangarana: substantivo feminino Botânica Árvore poligonácea (Triparis schomburgkiana).
Tangarana-açu: O mesmo que tangaracá-açu.
Tapaxana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tapaxanas, tribo da parte do Solimões entre o Jutaí e o Javari.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Tapuarana: substantivo feminino O mesmo que tapuirana.
Tapuirana: substantivo feminino Certo tecido, próprio para redes de descanso; tapuiranga.
Taquaripana: substantivo feminino Botânica Certa árvore dicotiledônea do Brasil.
Targana: feminino O mesmo que taínha.
Etimologia (origem da palavra targana). Comparar com tagana.
Tariana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tarianas, tribo de aborígines do Pará.
substantivo masculino e feminino Aborígine dessa tribo. Sin: tana. Variação de taria.
Tarlatana: substantivo feminino Tecido de algodão, muito fino e encorpado, que se usa em forros de vestidos, trajes de bailarina etc.
Tarrantana: substantivo feminino Ornitologia Nome comum a numerosos patos selvagens mergulhadores, de corpo algo pesado, na maioria do gênero Aitia, destacando-se como mais comum a espécie do Velho Mundo Aythia ferina.
Tartana: substantivo feminino Pequena embarcação mediterrânea, que possuía um só mastro, vela latina e gurupés.
Tatarana: substantivo feminino Variação de taturana.
Etimologia (origem da palavra tatarana). Do tupi tatá fogo + rána parecido.
Tataurana: substantivo feminino Variação de taturana.
Etimologia (origem da palavra tataurana). Do tupi tatarána.
Taturana: substantivo feminino [Brasil] Zoologia Larva de lepidóptero, revestida de uma felpa, que produz sensação dolorosa ao tato.
Nome dado a um vespídeo.
Figurado Indivíduo albino.
Taxirana: substantivo feminino Botânica Planta leguminosa-cesalpiniácea (Sclerolobium chrysophyllum).
Etimologia (origem da palavra taxirana). Taxi + do tupi rána, parecido.
Tejunhana: substantivo masculino [Zoologia] Espécie de lagarto (Teius teyu).
Tercanal: substantivo masculino [Anatomia] Estofo com que faziam ornamentos e vestimentas de igreja.
Termanalgesia: substantivo feminino [Medicina] Supressão da dor que produzem na pele e nas mucosas as temperaturas elevadas.
Etimologia (origem da palavra termanalgesia). Termo + analgesia.
Termanalgésico: adjetivo Pertencente ou relativo à termanalgesia.
Etimologia (origem da palavra termanalgésico). Termanalgesia + ico.
Termoanálise: substantivo feminino Fís-Quím Análise térmica.
Etimologia (origem da palavra termoanálise). Termo + análise.
Terraplanagem: substantivo feminino Ação de terraplanar, de encher de terra, tornando um terreno plano e seguro para dar inicio a uma construção; realiza-se através da escavação, do transporte de terra e da sua compactação.
Etimologia (origem da palavra terraplanagem). Talvez do italiano terrapieno.
Terraplanar: verbo transitivo direto Variação de terraplenar.
Etimologia (origem da palavra terraplanar). Terra + plano + ar.
Tetanocanabina: substantivo feminino [Química] Princípio convulsivante que se encontra no cânhamo-indiano.
Etimologia (origem da palavra tetanocanabina). Tétano + canabina.
Tetraidrocanabinol: substantivo masculino [Química] A principal substância tóxica da maconha.
Etimologia (origem da palavra tetraidrocanabinol). Tetra + hidro + do latim Cannabis + in + ol.
Timanara: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Timanaras, tribo do Pará.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Timanaras.
Timborana: substantivo feminino Botânica 1 Nome de três plantas leguminosas-papilionáceas (Machaerium macrophyllum, Derris negrensis e Lonchocarpus discolor).
O mesmo que timboúva.
Etimologia (origem da palavra timborana). Do tupi timbórana, semelhante ao timbó.
Timburana: substantivo feminino Bras Parelheira.
Timpanal: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] Pertencente ou relativo ao tímpano.
Etimologia (origem da palavra timpanal). Tímpano + al.
substantivo masculino Osso timpanal.
Tiocianato: substantivo masculino [Química] Sal ou éster do ácido tiociânico; sulfocianato.
Etimologia (origem da palavra tiocianato). Tio + cianato.
Tioestanato: substantivo masculino [Química] Sal de um ácido tioestânico; sulfostanato.
Etimologia (origem da palavra tioestanato). Tio + estanato.
Tipuana: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-papilionácea, ornamental (Tipuana speciosa).
Etimologia (origem da palavra tipuana). De tipu.
Tirana: substantivo feminino Fam. Mulher má, cruel; mulher esquiva.
[Brasil] Dança e cantoria campestre, espécie de fandango.
[Brasil: Minas Gerais] Enxada.
Tiranas:
fem. pl. de tirano

ti·ra·no
nome masculino

1. Aquele que tiraniza.

2. Soberano injusto e cruel.

3. Aquele que abusa da autoridade para vexar os que dele dependem.

4. Opressor, déspota.

5. Ornitologia Ave da América do Sul.

adjectivo
adjetivo

6. Despótico, cruel, opressor.


Tiritana: substantivo feminino Botânica O mesmo que parietária.
Tisana: substantivo feminino Medicamento aquoso, preparado ordinariamente com ervas, que se ministra aos doentes.
Titanado: adjetivo Designativo do mineral ferroso que contém titânio.
Etimologia (origem da palavra titanado). Titânio + ado.
Titanato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido titânico.
Etimologia (origem da palavra titanato). Titânio + ato.
Tocanairá: substantivo feminino Entomologia Variação de tocandira.
Tocanalgesia: substantivo feminino Analgesia obstétrica.
Etimologia (origem da palavra tocanalgesia). Toco + analgesia.
Tocanalgésico: adjetivo Relativo à tocanalgesia.
Etimologia (origem da palavra tocanalgésico). Tocanalgesia + ico.
substantivo masculino [Medicina] Substância que diminui ou faz desaparecer a dor do parto.
Tocandirana: substantivo feminino Nome vulgar de uma formiga cuja ferroada congestiona as partes sexuais do homem.
Etimologia (origem da palavra tocandirana). Tocandira + do tupi rána, com haplologia.
Toldana: substantivo feminino Grande barraca dos indígenas, coberta de palmas secas; maloca.
Etimologia (origem da palavra toldana). De toldo.
Torocana: substantivo masculino Variação de trocano.
Etimologia (origem da palavra torocana). Do tupi torokána.
Toutivanas: substantivo masculino [Desuso] O mesmo que doidivanas.
Etimologia (origem da palavra toutivanas). De toutear.
Trabuzana: substantivo feminino [Popular] Tormenta, tempestade.
Incômodo ou doença; indigestão.
Bebedeira.
[Brasil: Sul] Rolo, desordem.
substantivo masculino [Brasil] Pop. Indivíduo destemido; valente, valentão.
Trabuzanada:
trabuzanada | s. f.

tra·bu·za·na·da
(trabuzana + -ada)
nome feminino

[Informal] Indisposição associada à não digestão do que foi ingerido. = INDIGESTÃO


Tracanaço: substantivo masculino O mesmo que tracanaz.
Tracanaz: substantivo masculino O mesmo que tracalhaz.
Tragopana: substantivo feminino Ornitologia Gênero (Tragopan) de aves galináceas, que compreende faisões das florestas do Himalaia, notáveis pela sua plumagem fulva e castanha com ocelos brancos ou amarelo-pálidos.
Etimologia (origem da palavra tragopana). Do castelhano tragopan.
Trambuzana: feminino [Portugal] O mesmo que trabuzana.
Tramontana: tramontana s. f. 1. A estrela polar. 2. O vento do norte. 3. O rumo do norte. 4. Direção, rumo. Perder a t.: desnortear-se.
Tranar: verbo transitivo direto Cruzar ou atravessar a nado; transnadar: tranou o rio em alguns dias.
Etimologia (origem da palavra tranar). Do latim tranare.
Trancanaz: substantivo masculino O mesmo que tracalhaz.
Etimologia (origem da palavra trancanaz). Tranca + az.
Tranquitana: substantivo feminino O mesmo que traquitana.
Transumanar: verbo transitivo direto Atribuir caráter humano a; fazer com que se torne humano; humanizar.
Etimologia (origem da palavra transumanar). Trans + humanar.
Trepanação: substantivo feminino [Medicina] Ato ou efeito de trepanar.
Operação em que se faz uma abertura em um osso, especialmente do crânio.
O instrumento usado é um trépano, talhado à feição de uma broca de carpinteiro, e que tem um pequeno cilindro com dentes cortantes na borda. Dispõe de um cabo em forma de T e de um pino de aço que se projeta abaixo da borda do cilindro, O pino forma um eixo, ao redor do qual gira a borda cortante.
Trepanar: verbo transitivo [Medicina] Operar com auxílio do trépano: trepanar um ferido.
Tribuzana: substantivo masculino Ou f O mesmo que trabuzana.
Tricana: substantivo feminino Espécie de burel antigo.
Saia desse tecido.
Trintanário: substantivo masculino Criado que vai ao lado do cocheiro, na boléia da carruagem, e que abre a portinhola, dá recados etc.
Etimologia (origem da palavra trintanário). Do francês do antigo trantaner.
Trissemanal: adjetivo masculino e feminino Que se realiza três vezes por semana; triebdomadário.
Que tem três semanas.
Etimologia (origem da palavra trissemanal). Tri + semanal.
Trissemanário: substantivo masculino Publicação que sai três vezes por semana; periódico trissemanal.
Etimologia (origem da palavra trissemanário). Tri + semanário.
Truanaz: substantivo masculino Truão.
Tubana: substantivo feminino Ferida incurável e com escara muito dura, que aparece no lombo do cavalo.
Entomologia Espécie de abelha indígena muito comum nas Missões; fornece ela um mel muito agradável e procurado.
Tubarana: tubarana s. f. Tabarana.
Tucanaboia: substantivo feminino [Herpetologia] Nome comum dado na Amazônia a algumas cobras da família dos Colubrídeos, especialmente à Phylodryas viridissimus e à Oxybelis argenteus.
Etimologia (origem da palavra tucanaboia). Do tupi tukanambóia, cobra tucano.
Tucanaçu: substantivo masculino Ornitologia Ave ranfastídea, também conhecida por tucano-grande (Rhamphastus toco).
Etimologia (origem da palavra tucanaçu). Tucano + açu.
Tupinambarana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tupinambaranas, tribo de índios da nação tupinambá.
Etimologia (origem da palavra tupinambarana). Tupinambá + do tupi rána, parecido.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo feminino Nome dado por Herman von Ihering a uma das subdivisões da Tupiana, a qual compreende as terras da Bahia ao Rio de Janeiro, e, para o sul, toda a serra abaixo.
Tutanaga: substantivo feminino Antigo Liga de estanho, chumbo e cobre, outrora importada pelos portugueses do Oriente; também chamada cobre-da-china.
Etimologia (origem da palavra tutanaga). Persa tutanak.
Uacapurana: feminino Bras.
Árvore tinctória das regiões do Amazonas.
Uaiana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uaianas, tribo de índios tucanos do rio Caiari.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uaiumana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente à tribo dos Uaiumanas, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uaná: substantivo masculino Variação de juquirionano.
Uanalcuri: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uanalcuris, tribo de índios selvagens de Mato Grosso.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uanambé: substantivo masculino Ornitologia Variação de anambé.
Etimologia (origem da palavra uanambé). Do tupi uanambé.
Uanana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uananas, tribo de índios tucanos do rio Caiari.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uanani: substantivo masculino O mesmo que anambi. Variação de anani e uananim.
Etimologia (origem da palavra uanani). Do tupi uanambé.
Uananim: substantivo masculino Variação de uanani.
Etimologia (origem da palavra uananim). Do tupi uanambé.
Uanauau: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uanauaus, tribo indígena do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uapixana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uapixanas, tribo de indígenas aruaques do alto rio Branco.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Uarana: substantivo feminino Botânica O mesmo que fruta-de-anel.
Ubarana: substantivo feminino Ictiologia Peixe marinho (Elops saurus); ubaranaçu.
Ubarana-focinho-de-rato: O mesmo que ubarana-rato.
Ubarana-rato: peixe marinho (Albula vulpes); peixe-rato, ubarana-focinho-de-rato. Variação de uberana e uburana.
Etimologia (origem da palavra ubarana). Do tupi uuuá + rána, parecido.
Ubaranaçu: substantivo feminino O mesmo que uburana.
Etimologia (origem da palavra ubaranaçu). Ubarana + açu.
Ubaranamirim: substantivo feminino Peixe marinho (Elops lacerta).
Etimologia (origem da palavra ubaranamirim). Ubarana + mirim.
Uberana: substantivo feminino Ictiologia Variação de ubarana.
Uburana: substantivo feminino Ictiologia Variação de ubarana.
Etimologia (origem da palavra uburana). Do tupi uuuá rána.
Ucuubarana: substantivo feminino Botânica Nome comum a três árvores miristicáceas: Iryanthera macrophyla, I. sagotiana e I. ulei.
Etimologia (origem da palavra ucuubarana). Ucuuba + do tupi rána, parecido.
Ufanar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que alguém se sinta orgulhoso; tornar ou tornar-se envaidecido: ufanaram-na as qualidades; ufanava-se de seu país.
Tornar ufano; causar alegria a; regozijar.
verbo pronominal Demonstrar jactância; exibir ou ostentar vaidade; vangloriar-se: ufanava-se de seus bens materiais.
Ter ufania; contentar-se; orgulhar-se.
Etimologia (origem da palavra ufanar). Ufano + ar.
Uinarana: substantivo feminino Ictiologia Peixe do Norte do Brasil.
Uirana: substantivo feminino Botânica Planta da família das Euforbiáceas (Alchornea castaneaefolia); oeirana.
Uirapiana: substantivo feminino Ornitologia Nome vulgar de duas aves piciformes da fauna amazônica: Jacamerops aurea e Urogalba dea dea.
Etimologia (origem da palavra uirapiana). Do tupi uyrá piána.
Uirarirana: substantivo feminino Botânica Planta brasileira da família das Loganiáceas (Sprychnos macrophylla).
Etimologia (origem da palavra uirarirana). Uirari + do tupi rána, parecido.
Ultranacionalista: adjetivo masculino e feminino Relativo ao ultranacionalismo ou caracterizado por ele.
Etimologia (origem da palavra ultranacionalista). Ultra + nacionalista.
substantivo masculino e feminino Pessoa que advoga o ultranacionalismo.
Umariana: substantivo feminino Botânica Árvore da região amazônica.
Umarirana: substantivo feminino Botânica 1 Planta rosácea (Couepia subcordata).
O mesmo que cujumarirana.
Etimologia (origem da palavra umarirana). Umari + do tupi rána, parecido.
Umbarana: substantivo feminino Ictiologia Peixe de água doce, comum nos rios centrais do Brasil; também chamado umbarana-de-abelha.
Umburana: substantivo feminino Botânica O mesmo que imburana.
Umburana-de-cheiro: O mesmo que imburana-de-cheiro.
Etimologia (origem da palavra umburana). Umbu + do tupi rána, parecido.
Uraliana:
fem. sing. de uraliano

u·ra·li·a·no
([montes] Urais, topónimo, na forma Ural + -iano)
adjectivo
adjetivo

Relativo aos montes Urais, localizados na Rússia e que geralmente são a referência na fronteira entre Europa e Ásia, ou aos seus naturais ou habitantes.


Uralianas:
fem. pl. de uraliano

u·ra·li·a·no
([montes] Urais, topónimo, na forma Ural + -iano)
adjectivo
adjetivo

Relativo aos montes Urais, localizados na Rússia e que geralmente são a referência na fronteira entre Europa e Ásia, ou aos seus naturais ou habitantes.


Uranação: substantivo feminino Combinação em que entra urânio.
Radiação provocada por compostos de urânio.
Etimologia (origem da palavra uranação). Uranar + ção.
Uranar: verbo transitivo direto [Química] Combinar com urânio.
Etimologia (origem da palavra uranar). Urânio + ar.
Uranato: substantivo masculino [Química] Sal que resulta da combinação de óxido urânico com uma base.
Etimologia (origem da palavra uranato). Urânio + ato.
Urarirana: substantivo feminino Botânica Nome de uma planta sapindácea do Brasil (Paullinia alata).
Etimologia (origem da palavra urarirana). Urari + do tupi rána, parecido.
Uricana: feminino [Brasil] Espécie de palmeira.
Uxirana: substantivo feminino Botânica Árvore linácea (Saccoglottis amazônica).
Uxirana-da-várzea: árvore de madeira própria para construção.
Etimologia (origem da palavra uxirana). Uxi + do tupi rána, parecido.
Vaganão: substantivo masculino Variação de vaganau.
Vaganau: substantivo masculino Antigo Maganão; mariola, vadio.
[Portugal] Indivíduo corpulento.
Etimologia (origem da palavra vaganau). Outra fórma de vagamão?.
Valeriana: feminino Gênero de plantas, em que se distingue a valeriana medicinal.
Etimologia (origem da palavra valeriana). Do castelhano valeriana.
Valerianáceo: adjetivo Relativo ou pertencente à família das Valerianáceas.
Etimologia (origem da palavra valerianáceo). Valeriana + áceo.
Valerianato: substantivo masculino Química Nome comum aos sais e ésteres em cuja composição entra o ácido valeriânico.
Vanadato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido vanádico.
Etimologia (origem da palavra vanadato). Vanádio + ato.
Vanádico: adjetivo Química Diz-se de um ácido derivado do vanádio.
Vanadífero: adjetivo Que contém vanádio.
Etimologia (origem da palavra vanadífero). Vanádio + fero.
Vanadina: substantivo feminino [Química] Ácido vanádico natural, que se encontra, no estado pulverulento, associado ao cobre nativo.
Etimologia (origem da palavra vanadina). Vanádio + ina.
Vanadinite:
vanadinite | s. f.

va·na·di·ni·te
nome feminino

Mineralogia Composto de vanádio e chumbo.


• Grafia no Brasil: vanadinita.

• Grafia no Brasil: vanadinita.

• Grafia em Portugal: vanadinite.

Vanádio: substantivo masculino Símbolo químico V, é um elemento químico metálico, branco-prateado, utilizado no endurecimento do aço e de outros metais.
Misturas de vanádio e outros metais formam muitas ligas fortes. O vanádio resiste ao ataque de muitas substâncias químicas e suas ligas não se corroem. O aço ao vanádio é utilizado em estruturas, engrenagens, molas e eixos de automóveis. O aço de carbono-vanádio está presente em peças de locomotivas.
Vanadismo: substantivo [Medicina] Intoxicação crônica em trabalhadores nas indústrias de vanádio.
Vanadito: substantivo masculino Nome dos saes, em que o óxydo de vanádio representa o papel de ácido.
Etimologia (origem da palavra vanadito). De vanádio.
Vanadoso: adjetivo [Química] 1 Relativo ou pertencente ao vanádio.
Que contém vanádio, especialmente com valência mais baixa que o vanádio contido nos compostos vanádicos.
Etimologia (origem da palavra vanadoso). Vanádio + oso.
Vanajurá: substantivo masculino Botânica Planta da flora brasileira (Phyllacochora backeriana).
Vanaquiá: substantivo masculino Ornitologia Ave psitacídea da Amazônia (Deroptyrus accipitrinus).
Vangana: feminino Planta indiana.
Vapidiana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de uapixana.
Vapixana: adjetivo, substantivo masculino e feminino Variação de uapixana.
Vaqueanaço: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Bom vaqueano; vaqueano esforçado.
Etimologia (origem da palavra vaqueanaço). Vaqueano + aço.
Vaqueanar: verbo intransitivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Ter profissão ou hábito de vaqueano.
Etimologia (origem da palavra vaqueanar). Vaqueano + ar.
Venezuelana:
fem. sing. de venezuelano

ve·ne·zu·e·la·no
(Venezuela, topónimo + + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Venezuela.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Venezuela.


Venezuelanas:
fem. pl. de venezuelano

ve·ne·zu·e·la·no
(Venezuela, topónimo + + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Venezuela.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Venezuela.


Ventana: substantivo feminino [Brasil] Ant. Gír. de ladrões. O mesmo que janela.
Cada uma das aberturas da mesa de bilhar inglês, por onde entram as bolas; ventanilha.
Abertura onde se situam os sinos, nas torres; sineira.
Ventanário: substantivo masculino Marceneiro que faz janelas ou portas.
Etimologia (origem da palavra ventanário). Ventana + ário.
Veranal: adjetivo masculino e feminino Variação de veranil.
Etimologia (origem da palavra veranal). Verão + il.
Viana:
viana | s. f.

vi·a·na
(Viana, topónimo)
nome feminino

Pão pequeno e arredondado, cujo formato lembra o de uma flor. = VIANINHA


Vilanaço: adjetivo, substantivo masculino Variação de vilanaz.
Etimologia (origem da palavra vilanaço). Vilão + aço.
Vilanagem: substantivo feminino Característica ou particularidade da pessoa ou daquilo que é vil; vileza.
Agrupamento ou reunião de vilãos.
Etimologia (origem da palavra vilanagem). De vilão vilan + agem.
Vilanaz: adjetivo masculino e feminino Diz-se de pessoa que tem como preponderante a qualidade de vilã.
Etimologia (origem da palavra vilanaz). Do latim vallanum + az.
substantivo masculino Essa pessoa. Variação de vilanaço.
Violana: substantivo feminino Mineralogia Substância mineral roxa.
Volcana: substantivo feminino Botânica Arbusto verbenáceo ornamental (Clerodendron fragrans).
Vubarana: substantivo feminino Variação de vurubana.
Etimologia (origem da palavra vubarana). Vuba + do tupi rána, parecido.
Vulcanal:
vulcanal | adj. 2 g. | s. f. pl.

vul·ca·nal
(latim vulcanalis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a Vulcano, deus romano do fogo. = VULCÂNEO


vulcanais
nome feminino plural

2. Entre os romanos, festas em honra de Vulcano. (Geralmente com maiúscula.)


Vurubana: substantivo masculino Peixe da América meridional, semelhante à truta.
Xeripana: substantivo feminino [Regionalismo: Amazonas] Jiribana.
Etimologia (origem da palavra xeripana). Do tupi seripána.
Ximana: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos 10imanas, tribo aruaque dos rios Solimões e Japurá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Zana:
zana | s. f.

za·na
nome feminino

Usado na locução adverbial à zana, às pressas, correndo, ventando, a toda a velocidade.


Zanago: adjetivo, substantivo masculino P us Variação de zanaga.
Zanata:
zanata | adj. 2 g. | s. 2 g.

za·na·ta
(árabe zanati)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo aos zanatas, grupo de povos berberes do Norte de África, conhecido pela criação de cavalos e pelo domínio da equitação.

nome de dois géneros

2. Indivíduo dos zanatas.


Sinónimo Geral: ZANETA, ZENETA


Zangurriana: substantivo feminino Cantilena constante e enfadonha.
Pop Embriaguez: "...o bando desceu, caminho da ponte, em zangurriana alegre" (Coelho Neto).
Zarabatana: substantivo feminino Tubo comprido de madeira através do qual se pode soprar um dardo ou pelota de barro envenenados.
Foi uma das primeiras armas inventadas. Alguns povos de regiões no interior da Malásia, Bornéu e Filipinas usam zarabatanas, assim como certos índios da região amazônica, na América do Sul.
Zarabatanada: substantivo feminino Tiro de zarabatana.
Etimologia (origem da palavra zarabatanada). Zarabatana + ada.
Zurvanada:
zurvanada | s. f.

zur·va·na·da
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal: Trás-os-Montes] Forte aguaceiro. = BÁTEGA, CHUVADA, ZERBADA, ZURBADA, ZURVADA


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Abana: persa: rochoso, pedregoso
Ajelet-sanar: hebraico: veado da aurora, ou corça da manhã
Ana: cheia de graça
Ana ou hannah: cheia de graça
Anaarate: hebraico: passagem ou caminho estreito
Anabe: que produz uva
Anacarate: hebraico: passagem
Anacarater: passagem estreita
Anacleto: Chamado de novo
Anaias: Jeová tem respondido
Analogia: Ponto de semelhança entre coisas diferentes.
Anamim: hebraico: homem de rocha
Anani: nuvem – encoberto – proteção
Anania: hebraico: Jeová é protetor
Ananias: o Senhor tem sido misericordioso
Ananias ou hananiah: o amado de D’us
Anaque: pescoço longo
Anas: hebraico: Jeová tem sido gracioso
Anate: resposta a oração
Anátema: Palavra grega que significa ‘coisa exaltada’ dentro de um templo – por exemplo, como oferta de voto a um ídolo. (Assim, em Lc 21:5.) Na versão dos LXX o termo é aplicado aos animais que, oferecidos a Deus, deviam ser mortos (Lv 27:28-29): daqui vem o sentido genérico ‘condenado’, amaldiçoado (Js 6:17 – 7.12). Com esta significação se encontra o termo grego em 1 Co 16.22 – Rm 9:3 – 1 Co 12.3 e Gl 1:8-9. Em At 23:14 está a palavra empregada no sentido de ‘maldição’.
Anatole: Aquele que veio do Oriente
Anatoli: Aquele que veio do Oriente
Anatote: Respostas. 1. Cidade de Benjamim, três quilômetros ao oriente de Gibeá, concedida aos sacerdotes (Js 21:18 – 1 Cr 6.60). Abiatar foi desterrado para Anatote, depois de ter falhado a sua tentativa de pôr no trono Adonias (1 Rs 2.26). Foi a terra natal de Abiezer, um dos trinta capitães de Davi (2 Sm 23.27 – 1 Cr 11.28 – 27,12) – de Jeú, outro dos valentes (1 Cr 12,3) – e de Jeremias (Jr 1:1 – 11.21 – 29.27). Foi novamente ocupada depois da volta do cativeiro. Esta cidade é, agora, segundo dizem, a moderna Anata, não longe de Jerusalém, com os seus campos bem cultivados de trigo, oliveiras e figueiras. Existem ainda as ruínas de muralhas, e as suas pedreiras ainda fornecem pedras a Jerusalém para as suas edificações. 2. Um filho de Bequer (1 Cr 7.8). 3. Um dos chefes que assinaram o pacto com Neemias (Ne 10:19).
Aolibana: hebraico: a minha tenda está no lugar
Arganaz: Acha-se mencionado quatro vezes na Escritura: em Lv 11:5 – em Dt 14:7, entrando no número daqueles animais, de que ninguém se podia alimentar, porque ‘ruminam, mas não têm a unha fendida’ – em Sl 104:18, como achando abrigo nas rochas – e em Pv 30:26, pertencendo às quatro pequenas coisas, que são muito sábias: ‘povo não poderoso, contudo fazem a sua casa nas rochas.’ o que se traduz por ‘arganaz’ é o Hyraz Spria-cus. Destes animais, parecidos com o nosso coelho, há ainda abundância na Síria – vivem nas rochas e procuram refúgio logo ao menor sinal de perigo.
Ariana: Aquela que é pura e casta
Atanal: hebraico: galardão o mesmo que Eteni
Azanate: hebraico: dedicado ao Senhor
Baal-hana: hebraico: senhor de gentileza, gracioso
Baaná: Filho da dor. l. oficial do comissariado de Salomão em Jezreel, ao norte do vale do Jordão. Filho de Ailude (1 Rs 4.12). 2. oficial do comissariado de Salomão em Aser (1 Rs 4.16). 3. Pai de Helebe, um dos trinta valentes de Davi (2 Sm 23.29 – 1 Cr 11.30). 4. Capitão do exército de is-Bosete (2 Sm 4.2 a 9). Assassinou com seu irmão a is-Bosete e foi castigado com a morte por Davi. os corpos dos assassinos foram pendurados sobre o tanque de Hebrom. 5. o pai de Zadoque que voltou com Zorobabel, e auxiliou a reparação da muralha de Jerusalém (Ne 3:4). Talvez também em Esdras 2:2. 6. Um chefe que selou o pacto (Ne 10:27).
Banaías: Deus construiu
Bartolomeu (natanael): Falta-nos informação sobre a identidade do Apóstolo chamado Bartolomeu. Ele só é mencionado na lista dos apóstolos. Além do mais, enquanto os Evangelhos sinóticos concordam em que seu nome era Bartolomeu, João o dá como Natanael (Jo 1:45). Crêem alguns estudiosos que Bartolomeu era o sobrenome de Natanael.
A palavra aramaica bar significa “filho”, por isso o nome Bartolomeu significa literalmente, “filho de Talmai”. A Bíblia não identifica quem foi Talmai.
Supondo que Bartolomeu e Natanael sejam a mesma pessoa, o Evangelho de João nos proporciona várias informações acerca de sua personalidade. Jesus chamou Natanael de “israelita em quem não há dolo” (Jo 1:47). Diz a tradição que ele serviu como missionário na Índia e que foi crucificado de cabeça para baixo.
Ben-hana: hebraico: filho bondoso
Benana: hebraico: compassivo
Bene-hana: hebraico: filho da graça
Betana: hebraico: lugar alto
Bete-anate: Templo da deusa Anate. Fortaleza, ou ‘cidade murada’ de Naftali, na qual permaneceram os primitivos habitantes, depois de ter sido conquistado o resto do país pelos israelitas (Js 19:38), ficando sujeitos aos seus conquistadores com o fim somente de trabalharem nas obras públicas (Jz 1:33). É hoje Aenitha, na alta Galiléia.
Bete-hana: hebraico: casa da Hana
Cabana: No oriente, muitas vezes os acampamentos eram abertos, sem reparos, apenas guardados por um vigia, que ficava sentado dentro de uma barraca no alto dalguma colina. Este abrigo era apenas suficiente para proteger do mau tempo uma única pessoa (Jó 27. 18). Bastava esse guarda para defender dos animais, etc. as novidades. Se qualquer depredação fosse tentada pelos assaltantes, era seu dever dar o alarma imediatamente (is 1:8). A diferença que havia entre uma tenda e uma cabana era ser a primeira coberta de pano e a segunda protegida com ramos de árvores. Muitas vezes era esta construída como abrigo contra os ardentes raios solares (Ne 8:16), sendo colocada debaixo de uma árvore, perto de qualquer ribeiro, ou então nos eirados das casas das cidades e das vilas. Na estação do estio a gente da cidade retirava-se muitas vezes para as suas casas de campo, e ali se instalava em edifícios de uma construção ligeira, semelhante a cabanas. (*veja Festa dos Tabernáculos, e Tenda.)
Cana: As palavras hebraicas traduzidas por cana são termos genéricos, que se aplicam a uma certa variedade de vegetais, como canas, juncos, tábuas, etc. o cesto onde Moisés foi posto (Êx 2:3) teria sido feito de juncos ou outras plantas que crescem na água (Jn 2:5). As palavras de 8:11: ‘Pode o papiro crescer sem lodo? ou viça o junco sem água?’ referem-se à vegetação dos pântanos. Em 41:2-20 trata-se de cordas de junco e de juncos a arder. Não há dúvida de que em alguns casos o papiro é especialmente significado. Mais de vinte variedades de juncos, e umas trinta de caniços, crescem na Palestina, incluindo o papiro, que é uma espécie de cana alta, com uma grande panícula de fiorinhas, partindo os pedúnculos da parte superior da haste. Alcança uma altura de três a quatro metros, com um diâmetro de cinco a oito centímetros na base. Para fazerem papel do papiro, tiravam os folhelhos, sendo depois a simples haste cortada em tiras, que eram postas ao comprido sobre uma peça plana de madeira, sendo unidas com alguma espécie de cola, e tudo depois comprimido de modo a formar um todo compacto.
Cana aromática: (is 43:24Jr 6:20). Talvez seja o cálamo de bom cheiro, que era oferecido no ritual assírio.
Caná da galiléia: Cidade, ou vila, notável pelo fato de ter sido ali que se operou o primeiro milagre de Jesus Cristo (Jo 2:1-11 – 4.46), realizando o Salvador, mais tarde, no mesmo lugar, outro sinal maravilhoso (Jo 4:54). Era, também, a terra natal do apóstolo Natanael (Jo 21:2). Nenhuma dessas passagens nos pode indicar de uma maneira precisa a situação de Caná. o que se pode depreender do que está escrito é que aquela povoação não ficava muito longe de Cafarnaum (Jo 2:12 – 4.46). investigações recentes tendem mais a identificá-la com Curbete Caná, que fica 1õ km ao norte de Nazaré, do que com Queque Quená, que está apenas 5 km ao nordeste.
Canaã: Baixo, plano. 1. Quarto filho deCão (Gn 10:6 – 1 Cr. 1.8), progenitor dos vários povos que antes da conquista dos israelitas, se tinham estabelecido no litoral da Palestina, ocupando, de um modo geral, todo o país ao ocidente do rio Jordão (Gn 10:15). Uma maldição foi lançada sobre a terra de Canaã, em virtude do procedimento pouco respeitoso de Cão para com seu pai Noé (Gn 9:20-27). 2. o nome de Canaã é, algumas vezes, empregado por ‘terra de Canaã’.
Canaã (terra de): Em Sf 2:5 e em Mt 15:22, a terra de Canaã se restringe à parte marítima da Filístia e da Fenícia, e essa parte, sendo a mais baixa de todo o país, está em harmonia com a significação da palavra Canaã (terra Baixa), mas a sua aplicação era extensiva a toda a região ao ocidente do rio Jordão e do mar Morto, entre estas águas e as do Mediterrâneo. A língua de Canaã (is 19:18), isto é, a fenícia, tinha grande semelhança com a hebraica dos israelitas.
Cananeus: Esta designação é usada em sentido restrito, e também em sentido lato. implica ou a tribo que habitava uma particular porção da terra ao ocidente do Jordão antes da conquista, ou o povo que habitava, de uma maneira geral, todo o país de Canaã. Quanto à sua significação restrita: a região baixa da parte ocidental compreendia as planícies que ficam entre a praia do Mediterrâneo e a base dos montes de Benjamim, de Judá, e de Efraim, a planície de Filístia do sul, e de Sarom entre Jafa e o Carmelo, a grande planície de Esdrelom, junto à baía de Aca, a planície da Fenícia, contendo Tiro, Sidom, e todas as outras cidades daquela nação, e finalmente, o vale do Jordão, que se estendia desde o mar de Genesaré até ao sul do mar Morto, cerca de cento e noventa quilômetros de comprimento, por treze a vinte e dois quilômetros de largura. A tribo cananéia habitava a costa desde Sidom até Gaza, e dali até à extremidade sul do mar Morto (Gn 10:18-19). os carros, que constituíam uma parte importantíssima dos seus exércitos (Js 17:16 e Jz 1:19-4.3), em nenhuma parte podiam ser conduzidos a não ser nas planícies. Eram estes terrenos planos a parte mais rica do país. Na sua significação mais ampla, o termo ‘cananeus’ incluía todos os habitantes não israelitas da terra, antes da conquista.
Cassiana: Justiça
Choupana: Cabana
Christiana: Seguidora de Cristo
Cristiana: Seguidora de Cristo
Daná: terra baixa
Danaba: hebraico: ela pronunciou julgamento
Demanada: Causa, litígio, pleito
Demônio / satanás: Diabo, Acusador, Adversário. Falso acusador, que calunia Deus perante o homem, e o homem perante Deus.
Demônio, satanás: Diabo, Acusador, Adversário. l. o falso acusador, que calunia Deus perante o homem, e o homem perante Deus. Em Gn 3:5 procura o demônio fazer crer que Deus é um dominador arbitrário e egoísta. Como acusador do homem, vide Jó caps. 1 e 2. Ele é descrito como ‘acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia, e de noite, diante do nosso Deus’ (Ap 12:10). Sobre a natureza e estado original de Satanás pouco se acha revelado nas Escrituras, mas insinua-se o seu poder sobre a alma. Na parábola do semeador (Mt 13:19), é ele apresentado como arrancando dos corações a boa semente – e na do trigo e joio é ele pintado como introdutor do mal no mundo. Paulo declara a Agripa que a sua missão era desviar os homens do poder de Satanás, levando-os para Deus (At 26:18) – e quando quer considerar os homens como separados da graça de Cristo, a sua frase é ‘entregue a Satanás’ 1Co 5:5-1 Tm 1.20). E achamos a expressão ‘sinagoga de Satanás’ (Ap 2:9 – 3,9) – e também ‘coisas profundas de Satanás’ (Ap 2:24). Na epístola aos Hebreus fala-se da morte de Cristo, como tendente a destruir ‘aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo’ (Hb 2:14). As ‘ciladas’ (Ef 6:11),’os desígnios’ (2 Co 2.11), ‘o laço do diabo’ (1 Tm 3.7 e 6.9, 2 Tm 2.26), são expressões que indicam a natureza do poder do mal. os demônios que têm o poder de tentar as almas como que constituem um exército de que Satanás é chefe (Mt 12:24-26Lc 10:18At 10:38Ef 6:12). A Escritura descreve os pecados como ‘obras do demônio’, e atribui ao inimigo da luz o erro e o mal (2 Co 11.14,15 – 1 Ts 2.18 – Ap 2:10 – 20.10). Satanás é apresentado como tentador, superior a qualquer outro – os principais exemplos que a Escritura nos mostra acerca da sua atividade neste gênero, são as tentações de Eva e de nosso Senhor (*veja Satanás). 2. Ao demônio, como objeto de culto, ao qual eram oferecidos sacrifícios propiciatórios, há referências em Lv 17:7Dt 32:17 – 2 Cr 11.15 – Sl 106:37. (Cp.com Ap 9:20 – e *veja Sátiro.)
Diana: Diana é o nome latino da deusa grega, Artemis, e havia em Éfeso um famoso templo para lhe prestarem culto os seus adoradores (At 19). Pensava-se naquela cidade que ela era o sustentáculo de todas as criaturas vivas. E acreditavam os efésios que a imagem dessa deusa tinha caído do céu. o templo era servido por um grupo de sacerdotes e por virgens consagradas a Vesta (*veja Éfeso e Demétrio). Era esse grandioso edifício uma das 7 maravilhas do mundo: tinha sido construído com mármore brilhante, demorando 220 anos a sua construção. Por detrás da imagem da deusa havia um tesouro, onde as nações e também reis depositavam os seus preciosos objetos. Esta famosa obra arquitetônica foi queimada pelos godos no ano 260 (d.C.).
El-hanã: Deus é gracioso
Elana: hebraico: Deus e clemente ou gracioso
Elcana: Possessão de Deus. l. (Êx 6:24) 2. Pai de Samuel (1 Sm 1.1 a 23 – 1 Cr 6.27,34). Ele viveu no tempo de Eli, e era casado com duas mulheres – uma delas, chamada Ana, em resposta às suas orações, teve um filho ao qual foi dado o nome de Samuel. 3. Um levita, que deve ser o mesmo que 1, e um dos primitivos antepassados de 2 (1 Cr 6.23). 4. Também antepassado mais próximo de 2 (1 Cr 6.26). 5. (1 Cr 9.16). 6. Um coraíta, que se juntou a Davi em Ziclague (1 Cr 12.6). 7. Um levita (1 Cr 15.23). 8. Um oficial do rei Acaz (2 Cr 28.7).
Eliana: Sol, solar, de beleza resplandecente
Elom-bete-hana: hebraico: carvalho da casa da paixão
Emanar: Provir, proceder, sair, originar-se; manar.
Emanavam: Do verbo emanar: provir; originar-se; exalar, etc.
Empanar: Tirar o brilho a; embaçar, ofuscar.
Esmirana: latim: mirra ou amargura
Estéfanas: que usa coroa
Etana: hebraico: dadiva, salário
Fabiana: Fava que cresce
Feliciana: Feliz
Flaviana: Dourada
Gana: Vontade, desejo de fazer o mal
Georgiana: Agricultora
Giovana: Forma italiana de Joana, Deus é cheio de bençãos, Deus é gracioso
Giuliana: Aquela que é brilhante, cheia de juventude
Graciliana: Franzina, pequena
Gregoriana: Vigilante, cuidadosa
Hanã: Gracioso. Havia muitas pessoas com este nome, que é uma forma abreviada de diversas palavras compostas, em que entra o nome de Deus, querendo o vocábulo significar a graça de Deus, como Elanã, Hananias, etc. l. Filho de Sasaque, pertencente à tribo de Benjamim (1 Cr 8.23). 2. indivíduo, descendente de Saul (1 Cr 8.38 e 9.44). 3. Um dos heróis de Davi (1 Cr 11.43). 4. Um dos que voltaram do cativeiro com Zorobabel (Ed 2:46Ne 7:49). 5. Levita, que auxiliava no culto, quando Esdras lia a Lei (Ne 8:7). 6. Levita que selou o pacto com Neemias e o povo. É possível que seja o mesmo do número 5 (Ne 10:10 – 13.13). 7. Chefe de uma família que assinou o pacto (Ne 10:22). 8. outro chefe de uma família que também assinou na mesma ocasião (Ne 10:26). 9. Filho de Jigdalias, que parece ter sido o chefe de uma corporação de profetas que tinha uma câmara no templo (Jr 35:4).
Hanameel: Graça de Deus ou Deus é bondade. Filho de Salum e primo de Jeremias, o profeta. Jeremias mostrou a sua fé, comprando a Hanameel um campo em ocasião de grande inquietação e incerteza, quando a Judéia estava dominada e Jerusalém era ameaçada pelos caldeus (Jr 32:7-12).
Hananeel: Deus é clemente. Uma das torres que estavam sobre a muralha de Jerusalém, tendo recebido o seu nome do homem que a edificou (Ne 3:1 – 12.39 – Jr 31:38). A sua situação era entre a porta do gado e a porta do peixe. Uma vez mais se faz menção desta torre em Zc 14:10.
Hananeel ou hananel: hebraico: Deus tem sido gracioso
Hanâni: Deus compadeceu-se
Hanani: o senhor é clemente: 1. Videntede Davi, e chefe de um turno ao serviço do santuário (1 Cr 25.4,25). 2. Censurou o rei Asa por ter confiado no rei da Síria, Ben-Hadade (2 Cr 16.7 a 10). Provavelmente é o mesmo indivíduo que o seguinte. 3. o pai de Jeú um vidente, que falou contra Baasa (1 Rs 16.1), e Josafá (2 Cr 19.2 e 20.34). 4. Um sacerdote (Ed 10:20). 5. irmão de Neemias que o fez governador de Jerusalém (Ne 1:2 – 7.2). 6. Sacerdote e músico, que prestou o seu auxílio na dedicação dos muros de Jerusalém (Ne 12:36).
Hananias: o Senhor é clemente. Este nome é a forma original de Ananias. l. Um dos três jovens, pertencentes à tribo de Judá e membros da família real, os quais, sendo levados cativos para Babilônia, foram escolhidos para serem instruídos na ciência dos caldeus e postos ao serviço de Nabucodonosor. o seu nome foi mudado para Sadraque. Ele recusou-se a prestar culto à imagem de ouro (Dn 1:7 – 3.12). (*veja Daniel – Sadraque.)2. Chefe do 16º turno de músicos ao serviço do templo. Era um dos quatorze filhos de Hemã, o cantor, que se empregavam em exaltar pelas cornetas o poder de Deus (1 Cr 25.4,23). 3. Capitão do exército de Uzias (2 Cr 26.11). 4. Pai de Zedequias, era um dos príncipes do tempo de Jeoaquim (Jr 36:12). 5. Falso profeta de Gibeom, que no reinado de Zedequias anunciou, diante de Jeremias e de todo o povo, que dentro de dois anos haviam de voltar a Jerusalém os cativos e também todos os vasos do templo que Nabucodonosor tinha levado para Babilônia (Jr 28:1-17). Jeremias replicou profetizando, que em lugar de um jugo de madeira devia ser posto sobre o povo um jugo de ferro pelo espaço de setenta anos, e que o próprio Hananias morreria dentro de um ano por ter resistido à vontade do Senhor. 6. Avô de Jerias, um capitão que tinha a seu cuidado a porta de Benjamim. Ele prendeu Jeremias, porque tinham acusado este profeta de querer desertar para os caldeus (Jr 37:13). 7. Filho de Sasaque (1 Cr 8.24). 8. Filho de Zorobabel (1 Cr 3.19,21). 9. Um dos que tinham casado com mulheres estrangeiras (Ed 10:28). 10. indivíduo que acumulava os cargos de perfumista e de sacerdote (Ne 3:8). Ele estava encarregado de preparar o óleo sagrado e o incenso. 11. Homem que trabalhou nas obras dos muros de Jerusalém (Ne 3:30). Talvez o mesmo indivíduo que o de nº 9. 12. Principal da fortaleza de Jerusalém, ‘porque era homem fiel e temente a Deus’ (Ne 7:2). 13. o nome de uma família cujo chefe selou o pacto (Ne 10:23). 14. Sacerdote, quando Joaquim era sumo sacerdote, cerca do ano 480 a.C. (Ne 12:12-41).
Hanatom: hebraico: benigno, grande graça, ou olhando com favor
Hasbadana: Razão, Pensado ou julgado
Hasbana: hebraico: estimado em juízo
Horanaim: Duas cavernas
Hosana: ’Salva-nos, te pedimos.’ A saudação de numerosas pessoas, que viram passar o Salvador, na ocasião da sua entrada triunfal em Jerusalém. Era uma forma de louvor, muito conhecida entre os judeus (Mt 21:9-15Mc 11:9-10Jo 12:13). o Salmo 118, do qual foi tirada a exclamação hosana, era familiar aos israelitas, e mesmo às crianças, pois que os versos 25:26 eram recitados na festa dos Tabernáculos, sendo então, também, cantado o grande Hallel (Sl 113:118) por um dos sacerdotes – e em certos intervalos as multidões agitavam os seus ramos de salgueiro e de palmeira, gritando hosana ou aleluia. No decorrer do tempo os ramos de salgueiro se chamaram hosanas, e o sétimo dia da festa era denominado a grande hosana.
Irmanado: Igualado, unido, emparelhado.
Italiana, coorte: Um certo número de soldados romanos (propriamente 1/10 da legião, isto é, cerca de 600 homens), estacionados em Cesaréia, sendo Cornélio um dos seus (seis) centuriões (At 10:1). A ‘coorte italiana’ compunha-se de naturais da itália, e deste modo se distinguia do resto das tropas romanas, que se recrutavam das diversas províncias do império.
Jaanai: hebraico: o Senhor ouve
Jana: hebraico: ele que fala
Janai: A quem Jeová responde
Janaina: Rainha do mar
Jatanael: hebraico: ele será dado por Deus
Jesana: Ancião
Joanã: o Senhor é clemente. – outra forma de João. Filho de Azarias, o sumo sacerdote, no tempo de Salomão (1 Cr 6.9,10). – o filho mais velho de Josias, rei de Judá: morreu sendo ainda criança (1 Cr 3.15). – Príncipe da linha de Davi, depois da volta do Cativeiro (1 Cr 3.24). – Sumo sacerdote, que viveu aproximadamente no ano 370 a.C. Provavelmente o mesmo que Jonatã 10 (Ne 12:22-23). – Um benjamita, que foi um dos guerreiros de Davi (1 Cr 12.4). – Um guerreiro de Davi, e que era da tribo de Gade (1 Cr 12.12). – indivíduo de Efraim, que no tempo de Acaz se opôs a que os cativos fossem feitos escravos (2 Cr 28.12). – Um exilado que voltou com Esdras (Ed 8:12). – Filho de Eliasibe. Havia no templo uma câmara, chamada ‘câmara de Joanã’. Talvez o mesmo que o nº 4 (Ed 10:6). – Filho de Abias, o amonita (Ne 6:18). – o filho de Careá, e oficial do exército de Judá. Fugiu de Jerusalém quando a cidade foi atacada pelos caldeus, e refugiou-se entre os amonitas e moabitas, até que os invasores se retiraram, submetendo-se, então, ao novo governador de Jerusalém. Ele libertou os cativos, que eram conduzidos de Mispa por Gedalias (Jr 41:11-16). Fixou com outros capitães a sua residência em Tafnes – e depois disto perde-se de vista (2 Rs 25.23 – Jr 40:41-42,43).
Juliana: Aquela que é brilhante, cheia de juventude
Lebana: hebraico: branca
Libana: hebraico: alvura
Liliana: Lírico, ou lírio
Luciana: Luz, iluminação
Maanaim: Dois campos, ou exércitos. Cidade ao oriente do Jordão, e ao sul do Jaboque, onde Jacó foi encontrado pelos anjos de Deus (Gn 32:2). Ficava no limite sul de Basã, na fronteira de Gade e Manassés. Coube a Gade e foi dada aos meraritas (Js 13:26-30 – 21.38 – 1 Cr 6.80). Ali foi coroado is-Bosete depois da morte de Saul, e ali também se refugiou Davi, quando fugia de Absalão (2 Sm 2.8,12,29 – 17.24,27 – 19.32 – 1 Rs 2.8). Foi um dos comissariados de Salomão (1 Rs 4.14). Maanaim tem sido identificada com a vila moderna de Mahné, mas isto é incerto.
Macbanai: quem é como os meus filhos
Maná: Alimento que Deus mandou, em forma de chuva, aos israelitas no deserto. Seria um líquen (Lecanora esculenta) ainda hoje comum na mesma região, e que, transportado pelo vento, cai à maneira de chuva e é usado como alimento. Dizem alguns que esta palavra se deriva da pergunta que os israelitas fizeram: ‘que é isto?’ (Êx 16:15). Em hebraico, Manhul o maná que caiu no deserto para alimento do povo de israel, e as condições respeitantes ao seu uso, tudo isso se acha descrito em Êx 16:14-36Nm 11:6-9. Um vaso de maná foi posto na arca para memória (Êx 16:33Hb 9:4). Também se faz alusão ao provimento do maná em Dt 8:3-16Js 5:12Ne 9:20Sl 78:24Jo 6:31-49,58. No Ap 2:17 a frase ‘maná escondido’ está escrita em oposição a sacrifícios aos ídolos. o maná tem sido identificado com a transpiração de uma árvore, que ainda hoje se encontra na península do Sinai, e com outras substâncias, incluindo o líquen, que têm sido levadas pelo vento a grandes distâncias. Mas nenhum particular produto preenche todas as condições da narrativa bíblica. o maná de uso moderno é a seiva do freixo (Árvore da família das oleáceas (Fraxinus excelsior)), depois de seca, sendo essa preparação feita na Europa meridional.
Manaate: descanso
Manaém: consolador
Manancial: Nascente de água; fonte abundante; que corre incessantemente.
Manassés: Causando esquecimento. l. o filho mais velho de José (Gn 41:51). José apresentou os seus dois filhos a seu pai Jacó, já moribundo, para que os abençoasse. Jacó os adotou: mas o direito de nascimento foi dado a Efraim, embora fosse o mais novo (Gn 48:1-22). A tribo de Manassés saiu do Egito em número de 32.200 homens, compreendendo os de 20 anos para cima, e sendo Gamaliel o seu príncipe, que era filho de Pedazur (Nm 2:20-21). Esta tribo dividiu-se na Terra Prometida. Meia tribo de Manassés estabeleceu-se ao oriente do Jordão, possuindo o país de Basã, desde a ribeira de Jaboque para o norte – e a outra meia tribo de Manassés ficou ao ocidente do Jordão, e tinha as terras que ficavam entre Efraim, ao sul, e issacar, ao norte (Js 17:10). Gideão e Jefté eram manasseitas. À meia tribo do oriente do Jordão se juntaram Rúben e Gade preparando 120.000 homens, com toda a sorte de instrumentos de guerra, a fim de tomarem parte na coroação de Davi em Hebrom (1 Cr 12.37). Mas a prosperidade levou os manasseitas à idolatria, os quais receberam o seu castigo, sendo arrastados ao cativeiro por Pul e Tiglate-Pilneser (1 Cr 5.23 a 26). Houve membros da tribo de Manassés, que exerceram um papel importante nas diversas reformas religiosas (2 Cr 15.9 – 30.1 – 31.1 – 34.6). 2. o décimo-quinto rei de Judá. Era filho de Ezequias e tinha doze anos de idade, quando iniciou o seu reinado, que durou o espaço de cinquenta e cinco anos. Ele prestou culto aos ídolos de Canaã – reedificou os altos que o seu pai tinha destruído – levantou altares a Baal – e fez a construção de poste-ídolo. (*veja Bosques.) Mais ainda: edificou altares a todo o exército dos céus, nos pátios da casa de Deus – fez passar o seu filho pelo fogo em honra de Moloque – dedicava-se à magia, às adivinhações, aos augúrios, e a outras superstições – pôs um ídolo na casa de Deus – e finalmente, envolveu o povo em todas as abominações das nações idólatras, a ponto de os israelitas cometerem mais maldades do que os cananeus, a quem o Senhor tinha expulsado de Canaã. A todos estes crimes adicionou Manassés a crueldade, sendo derramados rios de sangue inocente em Jerusalém. Acrescentam as Crônicas que Deus o castigou por esses pecados, pois foi levado cativo para a Babilônia, onde se humilhou diante de Deus. Voltando a Jerusalém, estabeleceu de novo o culto ao Senhor, e destruiu todos os símbolos da idolatria, à exceção dos altos. ordenou que Jerusalém fosse fortificada, e pôs guarnições em todos os lugares fortes de Judá. Manassés morreu em Jerusalém, e foi sepultado no jardim da sua casa (2 Rs 21 – 2 Cr 33 – Jr 15:4). A oração de Manassés, que está entre os apócrifos, é, sem dúvida, uma composição posterior. 3, 4. Pessoas que, nos dias de Esdras, tinham casado com mulheres estrangeiras (Ed 10:30-33). 5. No livro de Juizes (18,30) se diz que ‘Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés’ foi um dos sacerdotes consagrados ao culto daquela imagem, que para si os filhos de Deus levantaram. Não há duvida que em vez de Manassés se deve ler Moisés. No tradicional texto hebraico a letra n (suficiente para mudar um nome em outro, pois que somente se escrevem as consoantes), está escrita por cima da linha, sendo essa uma maneira de conservar a fama de Moisés. Pode ser, também, que tal idolatria fosse considerada mais natural num descendente do rei idólatra Manassés do que no ‘filho de Gérson, o filho de Moisés’.
Maranata: Uma expressão aramaica que SPaulo empregou 1Co 16:22). Em algumas versões se encontram juntas as palavras anátema e maranata: mas ‘anátema e maranata’, não têm significação. Maranatha quer dizer o ‘Senhor vem’. A frase assim formada é uma expressão aramaica da primitiva senha cristã, que ocorre de novo na sua forma grega em Fp 4:5: ‘Perto está o Senhor.’ Todavia, alguns críticos dividem a palavra em marana e tha, significando: ‘Vem, Senhor nosso.’
Marciana: Uma referência a Marte, o deus romano da guerra
Mariana: Aglutinação de Maria e Ana
Matana: hebraico: donativo
Matanai: hebraico: dom do Senhor, dadiva
Mismana: gordura (no sentido vigor)
Morgana: Mar belo, mar bonito
Natanael: Dom de Deus. Discípulo de Cristo, e um verdadeiro israelita, em quem não havia dolo – como ele se converteu acha-se descrito em Jo 1:45-51. Era natural de Caná da Galiléia, e foi um daqueles poucos discípulos a quem Jesus apareceu no mar de Tiberíades, depois da Sua ressurreição (Jo 21:2). Provavelmente é o mesmo que Bartolomeu (*veja este nome). (*veja também Netanel.)
Nestoriana: Referente ao nestorianismo; diz-se de sectário de Nestório, heresiarca do séc. V, o qual sustentava que se deviam distinguir em Cristo duas naturezas: a humana e a divina.
Nichos de diana: os nichos de Diana, a que se refere a passagem de At 19:24, eram templos de prata em miniatura, ou grutas, contendo a imagem da deusa. Também os havia feitos de mármore e de barro.
Nirvana: Vocábulo sânscrito. Os budistas chamam nirvana o estado de felicidade que consiste numa espécie de êxtase no qual todo desejo ou apetencia são aniquilados; é como a incorporação do indivíduo à essência divina (no budismo não aparece propriamente um deus pessoal). A aniquilação de todo desejo é o caminho para chegar a esse situação.
Orfanado: Abandonado
Otaviana: A oitava filha
Panague: hebraico: doce
Pragana: Barba de espigas cereais
Profanar: Tratar sem respeito nem reverência (Lv 21:12). Tornar imundo ou contaminado algo santo, tratando-o com desrespeito ou irreverência.
Quenaana: hebraico: posse
Quiriate-sana: hebraico: cidade de Sana
Rosh hashaná: Literalmente “cabeça do ano”; dois dias festivos na diáspora que marcam o início do ano novo judaico contado a partir da data da criação do mundo.
Sana:
3ª pess. sing. pres. ind. de sanar
2ª pess. sing. imp. de sanar

sa·nar -
(latim sano, -are)
verbo transitivo

1. Sarar, curar.

2. Figurado Remediar.

3. Atalhar, desfazer.


Sanador: adjetivo Capaz de sanar; sanativo.
Que corrige ou causa reparação; que repara.
Etimologia (origem da palavra sanador). Do latim sanator.
Sanar: verbo transitivo direto Recuperar de uma doença; ficar são; curar, sarar: sanar um doente.
Corrigir uma eventualidade, um engano ou uma injustiça: sanar um erro.
Servir de empecilho para a realização de alguma coisa: a nova medida provisória deve sanar a desigualdade social.
Etimologia (origem da palavra sanar). Do latim sanare.
Sansana: folha de palmeira
Satanas: hebraico: adversário; grego: Satan
Sebastiana: Aquela que é venerada e reverenciada
Sedana: hebraico: montanha
Semana: A divisão do tempo em semana baseia-se na Bíblia, por motivo da instituição do sábado (Gn 2:2) – mas, sem dúvida, tem alguma relação com as fases da Lua. (*veja Tempo.) Sob a designação de ‘sete dias’, o termo acha-se já mencionado no tempo do dilúvio (Gn 7:4-10 – 8.10,12, e pelo seu usual nome de Shabua em Gn 29. 27,28). os dias da semana eram numerados – dizia-se o primeiro dia, o segundo, o terceiro, o quarto, o quinto, o sexto e o sétimo, que era o sábado ou o dia de descanso. Pela circunstância de ser o sábado o principal dia da semana, era todo o período de sete dias chamado algumas vezes Shabat, talvez mesmo no hebreu do A.T. (Lv 23:15 – 25,8) – em siríaco Shabbtha – e no N.T. Sabbaton, Sabata (Mc 16:2-9Lc 24:1Jo 20:1-19). Além da semana de dias, tinham os judeus três outros períodos de tempo, denominados ‘semanas’ (Lv 25.k a 17 – Dt 16:9-10). A semana de semanas era um período de sete semanas ou 49 dias, após os quais vinha o qüinquagésimo, o dia de Pentecoste, em que se celebrava a ‘festa de Semanas’. (*veja Festa, Pentecoste.) A semana de anos era um período de sete anos, no último dos quais não se cultivava a terra, gozando o povo um sábado, uma estação de descanso. A semana de 49 anos era a semana sabática, sendo o ano seguinte o do jubileu (Lv 25:1-22 – 26.34). (*veja Jubileu.) Depois da ressurreição de Cristo principiou a ser observado pelos cristãos o dia seguinte ao sábado judaico, e pouco a pouco ficou esse dia considerado o sábado cristão, atualmente chamado domingo, isto é, o dia do Senhor (At 20:7 – 1 Co 16.2). (*veja Sábado.)
Silvana: Que vem da floresta, das selvas
Susana: Nome Hebraico - Significado: Lírio gracioso.
Taanaque: É hoje T”annak, uma povoação na extremidade sudoeste da planície de Esdrelom, à distância de seis quilômetros ao sul de Megido – era cidade real de Canaã, e foi conquistada por Josias. Depois disso ficou dentro do território de issacar, mas foi cedida à meia tribo ocidental de Manassés, passando mais tarde aos coatitas – e por essa causa não foram expulsos os cananeus (Js 12:21 – 17.11 a 13 – 21.25 – Jz 1:27-28 – 1 Cr 7.29). Foi lugar de reunião do exército de Sísera (Jz 5:19), fazendo parte posteriormente de um dos comissariados de Salomão (1 Rs 4.12).
Taanate-siló: hebraico: vagabundo próximo a Siló
Tanata: hebraico:
Tetanai: persa: um dom
Tirana: hebraico: morada
Ufanar: Envaidecer; orgulhar-se
Zaanã: lugar das manadas
Zaananim: partidas
Zorana: Dourada

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Aduana: (do árabe addwana): Alfândega: A palavra aduana deriva de ad-diuân, palavra árabe originária do persa divan.
Almanaque: Do árabe almanakh : Tem várias hipóteses para sua origem. A mais sóbria diz que vem de al-manaj, o círculo dos meses: manaj parece ser a arabização do vocábulo latino manacus, que designava o círculo do relógio solar que marca a sucessão dos meses. Combina com a finalidade primordial dos almanaques, que sempre foi a de publicar o calendário com as estações, a lunação, os eclipses etc. Outra hipótese, muito mais imaginativa, também passa pelos árabes: o vocábulo viria de al-manah: lugar onde se pára numa viagem, local onde o camelo descansa, referindo-se às 12 paradas que a Terra faria no seu trajeto ao redor do Sol, nas casas do zodíaco, e lembrando, ao mesmo tempo, o local onde os condutores de caravanas estacionavam para descansar e trocar entre si notícias, histórias curiosas e fatos pitorescos, bem ao modo dos almanaques modernos.
Anafilaxia: do grego Ana, para trás e Phylaxis, proteção.
Análise: Do grego análysis vem de analýein, isto é, aná (para cima) + lýein (soltar, afrouxar, decompor). Análise significa desfazer, jogar para o alto. O termo provavelmente tem sua origem no benificiamento do trigo in natura que, quando triturado e jogado para o alto, é possível separar grãos da palha. Pappus de Alexandria, em 390 d.c, no seu Opus Magnus, estabelece o conceito matemático da palavra analytikós: os elementos desconhecidos de uma teoria, são construídos com base nos elementos conhecidos; e o todo, é constituído de partes que se organizam em uma totalidade coerente e lógica. Descarte, em 1637, no seu Discours de la Méthode (Geometry Analytique), mostra que a ação (analytique) de resolver um problema é procurar o méthode (meta, caminho, raciocínio) que permite decompor seu todo nas partes que o constitui. No século XIV era comum os matemáticos europeus usarem a palavra analyticu em substituição da palavra al-Jebr.
Anastomose: do grego Ana, sobre, e Stoma, boca. Ligação por meio de uma boca.
Anatomia: do grego Ana, parte, e Tome, cortar.
Balzaquiana: O termo balzaquiana é aplicado às mulheres que estão na faixa dos 30 anos. Porém, nem todos sabem que a expressão foi cunhada após a publicação de um livro do francês Honoré de Balzac. Em As Mulheres de 30 Anos, o escritor realiza uma análise do destino das jovens na primeira metade do século XIX, em particular dentro do casamento. E faz uma apologia às mulheres de mais idade, que, amadurecidas, podem viver o amor com maior plenitude. É o acontece à heroína da narrativa, Júlia. Ela se casa com um oficial do exército, mas depois descobre que a relação está longe de ser o que imaginava. Vê-se, então, presa a um matrimônio infeliz. Quando se torna uma trintona, porém, a moça consegue encontrar o amor nos braços de Carlos 5andenesse.
Bechuanalândia: antigo nome da época colonial, derivado de Bechuana, uma forma alternativa de pronunciar "Botswana".
Botsuana: nome dado devido ao maior grupo étnico do país, os "tswana".
Canadá: Do indígena iroquês k'anata, que significa "pequena povoação" ou "a vila" no idioma algonquiano (referindo-se a Stadona, um povoado próximo a onde hoje está a cidade de Québec).
Canalha: Vem do latim "canalia", que significa "bando de cães". Hoje, "canalha" nada mais tem a ver com cães. E as pessoas já não fazem a associação canalha: cães. Melhor para eles, os cães!
Canário: O canário, o mais apreciado dos pássaros de gaiola, conhecido na Europa desde o séc. XVI recebeu esse nome porque foi trazido das Ilhas Canárias, hoje pertencentes à Espanha. No início da Era Cristã, Juba II, rei da Numídia, fez uma expedição a essas ilhas, onde teve a surpresa de encontrar numerosas matilhas de cães selvagens, de porte avantajado, levados para lá por possíveis viajantes do Norte da África. O fato o levou a chamar o arquipélago de Canariae Insulae (em latim, "ilhas dos cães"), o que faz com que canário seja da mesma raiz que canil ou canino.
Cesariana: O nome desta cirurgia, infelizmente tão freqüente no Brasil, é associado ao grande imperador romano Júlio César, que teria nascido desta maneira. Sabe-se, no entanto, que a Medicina antiga só utilizava este recurso quando não havia mais esperança de salvar a mãe: e Aurélia, a mãe de César, viveu o bastante para vê-lo adulto. Outra hipótese é a de que o nome venha do decreto imperial (ou "cesáreo") que determinava que o corpo de uma mulher grávida morta não podia ser enterrado até que o bebê fosse dela separado.
Estabanado: Dizemos que uma pessoa é estabanada quando ela é muito desajeitada, irrequieta, sem modos. Segundo o etimologista Antenor Nascentes, a palavra estabanado vem do latim tabanus, nome de um inseto cuja picada provoca muita dor, fazendo a vítima agitar-se de desespero. Em português, esse inseto chama-se tavão. Originalmente, portanto, uma pessoa estabanada era uma pessoa que parecia ter sido picada por esse inseto; por isso, agia de modo tão estranho e desajeitado...
Eutanásia: Vocábulo grego, composto de "eu" (bom, verdadeiro) e "thanatos" (morte); literalmente, seria a "boa morte", uma morte sem sofrimento, e não tinha o polêmico significado que adquiriu atualmente. O poeta romano Suetônio conta que imperador Augusto, sempre que lhe informavam que um conhecido havia morrido serenamente, exclamava: "Que os deuses concedam, a mim e aos meus, uma eutanásia assim!". Modernamente, o vocábulo refere-se a ajudar uma pessoa em estado terminal a pôr fim à vida, para aliviá-la de dor e sofrimento insuportáveis, o que suscita uma série de discussões no âmbito ético, religioso, médico e jurídico; uns a defendem como um ato de misericórdia e de dignidade, enquanto outros a condenam como mais uma forma de homicídio, temendo que sua legalização possa um dia se converter, como aconteceu entre os nazistas, numa eliminação sistemática de todos aqueles que as autoridades julgarem incômodos para a sociedade.
Explanação: A palavra explanação vem do latim explanatio, que significa uma explicação ou um esclarecimento.
Gincana: Do inglês gymkhana, com provável origem no hindustani gend khana,"casa de bolas".
Panaceia: Do grego Panacea, panakéia, que significa “a cura para todas as doenças”.
Panamá: de uma vila próxima à moderna capital do país. Procede da língua indígena cueva e significa "lugar de abundância de peixe / lugar de muitos peixes", possivelmente da língua caribe "abundância de borboletas", ou possivelmente de outro termo nativo se referindo à arvore Panamá.
Paraná: do tupi mparanã (literalmente, "rio largo", referência ao mar), por causa da largura do rio Paraná.
Paranasal: Do grego Para, ao lado e do latim Nasus, nariz.
Porcelana: A porcelana, fabricada na China desde o séc. VII, foi introduzida na Europa pelos mercadores venezianos e portugueses do Renascimento. A louça feita com esse material leve e translúcido logo substituiu os pesados utensílios de cerâmica, metal ou madeira até então utilizados nas mesas européias, sendo batizada de porcellana pelos italianos, devido à sua semelhança com a textura branca e lisa de uma concha conhecida como porcella ("porquinha"), numa analogia de sua forma com o órgão sexual da porca. No famoso relato de Marco Pólo, do início do séc. XIV, aparece o termo usado tanto para a louça, quanto para o molusco.
República centro-africana: nome dado devido à posição geográfica do país no continente africano.
República dominicana: derivado de Santo Domingo, a principal cidade e capital do pais, que recebeu seu nome em homenagem ao santo espanhol São Domingo de Gusmão, o fundador da Ordem Dominicana.
São vicente e granadinas: nome dado por Cristóvão Colombo em 22 de janeiro de 1498, dia de São Vicente.
Sultanato: substantivo masculino Sultanado.
Veneziana: Vem do italiano veneziano, relativo à cidade de Veneza, onde esse tipo de janela, semelhante à persiana: do francês persienne, da Pérsia: era muito comum. Veda o Sol com peças de madeira que fazem o papel de cortina. A veneziana evoluiu, hoje é fabricada não só no tradicional formato horizontal mas também no vertical, e pode ter a luminosidade sofisticadamente regulada por controle remoto. Houve tempo em que esse tipo de janela era conhecido como gelosia, do francês jalousie, que quer dizer ciúme: e sabe por quê? Porque maridos ciumentos procuravam evitar que suas mulheres pudessem ser vistas da rua, sem impedi-las, porém, de ver o que se passava lá fora.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Aduana: alfândega; aduaneiro, alfandegário. – Segundo Bruns., “a primeira destas palavras já quase desapareceu da língua: só a registramos aqui a título de curiosidade, e para explicação do seu derivado aduaneiro. Aduana e alfândega são palavras de origem árabe, mas de etimologia diferente: na aduana (de dana, ‘escrever’) registravam-se as mercadorias sujeitas a direitos; daí vem o dizer-se ainda ‘tarifas aduaneiras’; na alfândega (de fundag ‘depósito’, ‘armazém’) depositavam-se as mercadorias sujeitas a direitos. Estabelecida esta diferença, compreende-se que – ‘movimento aduaneiro’ se refira aos ingressos de direitos; e – ‘movimento alfandegário’ à quantidade de mercancias que passam pela alfândega”.
Almanaque: calendário, folhinha, repertório, anuário, guia, indicador, vademeco, roteiro, manual, prontuário. – Diz Bruns. “que de todos estes vocábulos, só folhinha e repertório são genuinamente portugueses. – Almanaque, palavra árabe introduzida na língua espanhola, e que passou desta para todas as línguas europeias, designa um folheto ou livro (e às vezes livro bem alentado) em que, além do calendário do ano, se indicam os eclipses, número áureo, epacta, ciclo solar, indicação romana, letra dominical, entrada e saída do sol em cada um dos signos do Zodíaco; e, segundo a índole das pessoas a que é destinado, é provido de vária leitura e indicações interessantes, ou de mero passatempo. – O calendário indica a ordem e série de todos os dias do ano, dispostos por meses; o princípio das estações; as fases da lua e as variações dos dias; designa também o santo ou a festa própria de cada dia do ano. Além do calendário folheto, há o calendário parietal, que se compõe de folhas sobrepostas que se vão retirando uma a uma cada dia. – Folhinha é o calendário adequado ao uso do povo; há também folhinhas eclesiásticas, para uso do clero. – Repertório é uma espécie de almanaque acomodado às necessidades da gente do campo. – A palavra anuário, moderna na nossa língua com esta acepção, é uma espécie de almanaque cuja utilidade é particular às casas de comércio, às repartições oficiais, e à burocracia em geral”. – Guia, aqui, é folheto ou pequeno livro em que se encontram todas as indicações indispensáveis aos que se ocupam de algum serviço: guia dos viajantes, guia dos lavradores, etc. – Indicador será um guia mais particular: indicador das ruas, dos caminhos de ferro. – Vademeco (latim vade mecum) = “folheto com indicações ligeiras, fórmulas ou noções de uso frequente em algum ofício ou profissão”. – Roteiro, no sentido restrito que tem neste grupo, é o indicador dos pontos por onde se tem de passar, ou do rumo que se há de seguir nalguma viagem. (Usa-se neste caso mais propriamente de itinerário.) – Manual é vademeco mais extenso; “livro pequeno, que contém em resumo aquilo que é indispensável em algum ofício, ciência ou arte”. – Prontuário é o “manual onde se acha prontamente o que se quer sobre algum ofício ou profissão”. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 167
Anacoreta: eremita, solitário, cenobita, monge, asceta, religioso, fanático, frade. – Anacoreta, segundo Bruns., “aplica-se aos que se retiram do vaivém do mundo para sítio isolado, e aí vivem entregues à meditação religiosa. Figuradamente se diz de qualquer pessoa que vive retirada do trato social. – Eremita (ermitã ou ermitão) é o religioso que, em lugar isolado, cuida de uma ermida ou capela. – Solitário é termo genérico: diz-se indistintamente de quantos vivem em sítios apartados, longe do convívio do mundo. – Há mais austeridade na ideia sugerida pela palavra monge que na do vocábulo cenobita. O monge é como o desenganado que foge ao mundo e aos homens, para viver na contemplação e no estudo. O cenobita (do grego koinos, “comum”, e bios, “vida”) é o monge que não procura precisamente a solidão, mas sim a companhia de alguns homens da sua feição, para com eles viver em comum, e gozar a seu modo de um isolamento que não é absoluto. – É asceta qualquer pessoa que despreza o bulício do mundo e se entrega inteiramente a exercícios espirituais (sendo o ascetismo independente de qualquer ordem religiosa). Em todas as religiões há ascetas; mas, quando esta palavra se refere aos católicos romanos, é-lhe inerente a ideia de mortificação do corpo, de privações voluntárias, de vida retraída. Este vocábulo toma-se sempre à boa parte; pois, quando o asceta o é só na aparência e nas exterioridades, chama-se-lhe tartufo, hipócrita, etc. O 184 Rocha Pombo asceta, porém, o legítimo asceta é geralmente egoísta, pois pretende a bem-aventurança para si, e fecha os olhos às desgraças da terra que não remedeia para não se distrair da contemplação em que vive. – Religioso diz-se daquele que, seja qual for a sua crença, observa os preceitos que ela lhe impõe. – Fanático diz-se de quem é ultrarreligioso. Esta palavra toma-se a má parte; pois o fanático julga-se superior ao resto da humanidade, pensa ser inspirado pela divindade, quer que tudo e que todos se amoldem às suas imposições. Noutro sentido, religioso é sinônimo ainda mais próximo de monge e frade. Mas religioso é palavra de mais lata extensão, porque se aplica a todos quantos se dedicam à vida religiosa, quer ligando-se a ela por votos, quer por simples resolução. Entre monge e frade há a mesma diferença que entre mosteiro e convento: o monge é do mosteiro; o frade é do convento.
Análise: extrato, epítome, resumo, compêndio, sumário, argumento, súmula, suma, epílogo, resunta. – “Na série de ideias em que os primeiros sete vocábulos deste grupo são sinônimos, análise diz-se de trabalho literário ou científico em que é examinado outro de igual natureza; pode ter por objeto a crítica, ou tão somente o fim de expor o objeto, o plano e a sequência das ideias explanadas na obra de que se trata. – Extrato é a cópia literal de um ou vários trechos de uma obra. Noutro sentido, porém, se diz da obra literária que extrai abreviadamente a doutrina de outra, consubstanciando-a e resumindo-a. Nesta acepção, no entanto, o termo mais apropriado é epítome. – Resumo é o livro que, sem pretensões a substituir outro, reduz a sua doutrina, de modo que, ao lê-lo, se recorde o texto da obra principal. – Compêndio é a exposição abreviada dos princípios de uma arte ou ciência. – Sumário é uma exposição das principais matérias contidas no texto. – Argumento é o mesmo que sumário; dizse, porém, mais frequentemente do sumário que precede a cada uma das divisões de um poema”. – Suma é “o resumo que nos dá em substância a matéria de um trabalho”. – Súmula é “uma pequena suma, um sumário em que se indiquem apenas os capítulos de um livro, ou os artigos de uma revista”. – Epílogo é o “resumo que se faz no fim de um trabalho literário (discurso, drama, poema, etc.), recapitulando a matéria de que no entrecho se tratou desenvolvidamente”. – Resunta, como termo escolástico, é a repetição abreviada dos argumentos, pró ou contra, feita pelo que defende alguma tese. Em sentido lato, é o mesmo que resumo.
Anarquia: desordem, desgoverno, desconcerto, desregramento, discórdia, cizânia, caos, confusão, balbúrdia. – Anarquia e desordem são palavras que, no uso comum, se têm como sinônimos perfeitos. Num sentido menos vulgar, no entanto, são precisamente distintas. – Desordem é “falta de ordem normal”; anarquia é “ausência de governo, de poder público”. Em acepção mais alta, como termo filosófico – anarquia será o vocábulo com que se há de designar “o regime social independente de autoridade política, ou a direção da sociedade humana só pelas leis morais”. – Desgoverno, muito longe de ser “falta de governo”, é desregramento de autoridade, mau governo, destempero na administração da coisa pública. Em política, propriamente só os que exercem o governo é que podem praticar desgovernos. – Desconcerto é ausência de acordo moral – e a desordem que revela esse desacordo. – Desregramento é “desvio das normas, infração dos princípios morais, dos costumes próprios de uma sociedade, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 185 de uma instituição, de uma família”. – Discórdia é “desconcerto profundo e violento, devido à irrupção de paixões, criando transtornos, hostilidades, veementes furores”. Não se compreende discórdia sem agitação, sem desvarios e estrondos. – Cizânia é mais – “falta de harmonia, de concerto moral, de boa paz” do que propriamente discórdia: e distingue-se desta ainda em sugerir a ideia de que foi um terceiro que a lançou ou acendeu. – Confusão é “a desordem que chegou ao seu mais alto grau; o transtorno geral em que ninguém mais se entende, tornando-se difícil restabelecer-se a paz. – Caos é o estado que se compara ao da matéria amorfa, antes da criação da vida, da organização de seres animados: é o extremo da confusão, para o qual parece que não há mais corretivo. – Balbúrdia é grande desordem, como se tudo estivesse em turbilhões.
Anatematizar: excomungar, amaldiçoar, anátema, excomunhão, maldição. – Anatematizar e excomungar exprimem de comum a ação de excluir, expulsar, banir do grêmio da Igreja (e no sentido geral, de qualquer grêmio). Mas entre anátema e excomunhão nota Bruns. a seguinte diferença: “o anátema dimana, como a excomunhão, dos poderes eclesiásticos...; mas aquele é fulminado contra os que da Igreja se emanciparam: o seu fim imediato é o de incitar ao ódio e à perseguição, às injúrias e ao desprezo contra aquele que a Igreja anatematizou. A excomunhão é a sentença ou decisão da autoridade eclesiástica pela qual se exclui do grêmio da Igreja aquele que, pertencendo a ela, lhe não é obediente”. – Maldição exprime ideia mais genérica do que anátema; pois este é a maldição formal imposta pela Igreja; enquanto que maldição é um como anátema lançado por alguma alta autoridade moral, por alguém que se sente abalado de grandes amarguras, de funda consternação, de sagrados ressentimentos. O monge partiu amaldiçoando a cidade... Aquele filho que os pais amaldiçoaram... O profeta que amaldiçoou os meninos perdidos...
Anatomia: dissecção, autópsia. – Anatomia é, neste grupo, a arte de dissecar; e a dissecção consiste em dividir, separar em partes um órgão, ou todo um organismo, para examinar-lhe a estrutura. – Autópsia significa propriamente “vista de si mesmo”, e num sentido mais alto e abstruso, “visão da alma”, ou “visão interior”. Como termo de Medicina, é o “exame minucioso, o estudo de todas as partes de um órgão ou de todo um cadáver, feito diretamente pelo médico”.
Banal: trivial, vulgar, comum, ordinário, corriqueiro, familiar. – Segundo Bruns. – banal se diz do termo ou expressão que é usado por todas as classes sociais, mas particularmente mais pelas baixas que pelas altas. – Trivial (do latim trivialis, de trivium “encruzilhada”) dizemos do termo ou expressão própria dos que andam pelas encruzilhadas ou pelas esquinas, ou que nelas estão parados à espera que alguém os ocupe. O que é trivial é baixo, grosseiro, e impróprio de pessoas decentes. – Vulgar se diz do que é próprio do vulgo. Como, porém, o vulgo não se compõe só do que é ínfimo, resulta daí que vulgar se diz dos termos e expressões que, sem ficarem mal na boca de ninguém, não ficam contudo bem em todas as ocasiões. O que é vulgar carece de uma certa nobreza que não é comum entre o vulgo. – Comum significa propriamente “de todos”, ou quando menos “de muitos”; e também “que não é raro”, “que é frequente”; e como o que não é raro tem pouco valor, daí resulta que comum se diz do termo ou expressão que não é elevada, ou não merece apreço. – Ordinário se diz do que não se destaca do comum, ou não sobressai acima da ordem habitual das coisas; e, conseguintemente, na ordem de ideias em que consideramos a sinonímia destes vocábulos, dir-se-á ordinário do termo, expressão ou linguagem que não se salienta de nenhum modo. Este vocábulo pode considerar-se só neste sentido; é muito usual, porém, aplicá-lo àqueles termos que têm algo de indecente ou de baixo. – Corriqueiro se diz do que corre na boca de todos, isto é, que é comum, vulgar, sem certa nobreza. – Familiar se diz “da linguagem ou dos termos usados em família”.
Dimanar: emanar, manar; fluir, efluir, defluir; correr, escorrer; estilar, gotejar, pingar; exsudar, ressudar, transudar, ressumar (ressumbrar); escoar-se; golfar, jorrar. – Muitos dos vocábulos aqui agrupados não são propriamente sinônimos, pelo menos em certas acepções: apenas aproximam-se, no sentido natural, pela ideia comum de sair, derivar-se, deixar a fonte. – Dos três primeiros, diz Bruns.: “Entre dimanar e emanar nota-se a mesma diferença que existe entre, por exemplo, dilucidar e elucidar: dimanar sendo uma atenuação de emanar, como este o é de manar. Manar se diz do que brota perene e abundantemente; emanar, do que vem com força; e, figuradamente, do que sai ou se deriva direta ou imediatamente de alguma causa poderosa; e dimanar do que brota serenamente; e, no sentido figurado, do que deriva mediatamente de algo. Manam os rios das fontes; emanam dos pântanos os miasmas deletérios; dimana o sangue do coração. É da doutrina católica que o poder de ligar e desligar dimana, nos sacerdotes, e emana, no papa, do próprio Deus”. – Quanto a alguns outros do grupo, eis o que escreve fr. S. Luiz: “Empregamos estes vocábulos (manar, estilar, pingar, gotejar) para exprimir a ação com que um líquido sai, ou é lançado de um vaso ou corpo que o contém, e nisto são sinônimos; mas têm entre si diferenças mui características. Dizemos que um líquido mana do vaso, quando sai dele em fio, ainda que seja lentamente; que o corpo estila o líquido, quando deita fora, às gotas, o mais fino, o mais apurado dele; que o líquido pinga de um corpo, ou que o corpo pinga o líquido, quando este cai de cima gota a gota; e, finalmente, que o corpo goteja, quando dele caem gotas amiudadas. Mana a água da penha; o rio da fonte; o sangue da ferida; manam as riquezas e bens do céu sobre a terra, etc. Os olhos estilam lágrimas; e também se diz que deles manam lágrimas, quando estas correm como em fio, em maior abundância; algumas árvores estilam o humor de que se formam as gomas; “os lábios da mulher estilam doçura” (diz Arraez), etc. Pinga do telhado a água da chuva; pinga o vinho Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 365 da cuba; pinga gordura das carnes assadas, etc. A espada goteja sangue; o telhado goteja água, que por tempo arruína as paredes; gotejam os vestidos do naufragante; “gotejam as tranças das ninfas do mar” (Camões) etc. – Os verbos fluir, efluir e defluir enunciam também a ideia de “manar, sair, correr, estilar”; e só existe entre eles a diferença marcada pela prefixação dos dois últimos. O que flui deriva-se, corre, mana, sem ideia alguma acessória, principalmente quanto à direção que toma aquilo que flui. O que eflui emana, destila, como se irradiasse para todos os lados. O que deflui dimana, decorre, de um lugar determinado para certo outro lugar, e como se viesse do alto. “Flui-lhe dos lábios aquele doce mel de voz divina; eflui-lhe da fronte serena uma luz maravilhosa; deflui-lhe dos olhos um fulgor que nos cega”... – Entre correr e escorrer só há a diferença que consiste em dar o segundo desses verbos a ideia de que há uma causa atual, positiva, que faz correr. Corre o rio (não – escorre); escorre o sangue da ferida que se espreme. – Os verbos exsudar, ressudar, ressumar (ou ressumbrar) e transudar, quase que se pode dizer, são aplicados indistintamente; e, de fato, não é sensível a diferença que se pode notar entre eles, pois todos significam “sair, verter, vir para fora”. Mas o que exsuda sai como o suor, verte pelos poros; o que ressuda sai com mais força; o que ressuma (ou ressumbra) sai como por efeito de pressão, como aquilo que escorre; e o que transuda verte com esforço. – Escoar-se enuncia a ideia geral de passar (um líquido) lentamente de um lugar para outro; e no sentido translato, a de ir passando, desaparecendo, sumindo-se. Escoa-se a água de um vaso; escoam-se as horas, os dias, escoa-se o tempo, etc. – Golfar é sair, correr às golfadas; e jorrar é sair com ímpeto. Feriu-lhe o peito e golfou um sangue negro. Bateu com a lavanca, e do rochedo jorrou água.
Fanal: farol. – Ambas exprimem a ideia de “luz que serve de guia”. Mas farol não se presta a ser aplicado em sentido metafórico: designa propriamente “a torre ou construção elevada, ao pé do mar, e em cuja parte superior há um foco luminoso para ser avistado pelos navegantes” (Ramiz Galvão). – Fanal, tanto se emprega no sentido natural como no figurado; e acrescenta à noção de luz, que orienta e guia, a ideia de chama, que ilumina. Dizemos, por isso, que “a fé é o fanal da consciência humana” (e não o farol).
Ganância: ganho, lucro, interesse. – As três primeiras palavras do grupo diferençam- -se em que – ganância é “a utilidade ou interesse que se adquire pelo trato, pelo comércio, ou por outra coisa; e lucro significa o proveito ou utilidade que se tira da mesma coisa; e em linguagem mercantil, é o ganho que resulta de uma especulação, deduzidas as despesas. Lucra um homem dando a alugar um traste, uma cavalgadura, etc.: ganha pondo em giro um capital66. A ganância está nas probabilidades do comércio, e sujeita a leis; o lucro é próprio da mesma coisa, é uma consequência das utilidades que presta, e não está sujeito a nenhuma lei senão à do contrato que se fez. A ganância é sempre lícita e regulada pelas leis mercantis, como disse Vieira: “Quem dá a câmbio tem o seu capital seguro e as ganâncias; o lucro é sempre excessivo”. Daqui vem que a ganância tem um caráter generoso, sendo que o lucro sinala especulações usurárias67. – Ganho usa-se hoje em dia em lugar de ganância; mas com pouca razão, porque tendo ganância a significação clássica limitada ao interesse lícito e legal que provém de comércios, devia deixar- -se a ganho a significação lata de proveito ou interesse que vem de trabalho, de indústria, ou de qualquer produto da inteligência e atividade do homem. (Roq.). – Interesse é “todo proveito, utilidade, valor que resulta de um trabalho ou serviço, de um direito ou uma função”.
Manancial: fonte, nascente; manadeiro, nascença, origem. – Manancial e manadeiro designam o lugar de onde mana água; e por extensão, o lugar de onde nos vem algum dom, algum bem ou proveito. Manadeiro aplica-se de preferência ao pe- 436 Rocha Pombo queno manancial, e quase exclusivamente no sentido próprio. – Fonte é palavra mais vulgar que designa igualmente o lugar onde se encontra água; mas no sentido translato tanto se aplica às boas coisas como às más. Fonte de riquezas; fonte de misérias. Fonte de delícias; fonte de males. (E ninguém diria: manancial de desgraças.) – Nascente quase que só se emprega para designar a origem dos rios, em geral da água corrente. Também se usa no sentido translato, com a significação de fonte. – Nascença é a nascente em si mesma sem referência ao fato de ser corrente ou não a água que daí mana ou nasce. – Origem é a nascença, o começo, o ponto de partida; e tanto se aplica para designar nascente de rio, como com a significação de princípio, ou procedência de alguma coisa.
Profanação: sacrilégio. – “Profanação (do latim pro ‘fora’ e fanum ‘templo’) é propriamente um ato cometido contra a religião por um profano, isto é, por aquele que não tem o direito de entrar no templo, que está fora ou excluído do grêmio dos crentes. Consiste a profanação especialmente em não respeitar os lugares sagrados, e, por extensão, em atentar contra as coisas santas, quer por palavras, quer por ações. Pode, além disso, a profanação ser cometida tanto de propósito como inconscientemente: aquele que se porta sem a reverência usual numa igreja; o que aí profere uma blasfêmia, ou que pela sua compostura irregular escandaliza os crentes – comete uma profanação; os supersticiosos que aplicam objetos bentos a atos de feitiçaria – cometem profanações, ainda que obrem de boa-fé. O sacrilégio (do latim sacra ‘coisas sagradas’ e legere ‘escolher, tomar’) diz muito mais que profanação: constitui um ato de impiedade; é um crime que consiste em violar as coisas santas; e é principalmente sob o ponto de vista da grandeza do crime e da punição que é preciso considerar esta palavra. É sacrilégio pilhar um templo, quebrar imagens, destruir objetos do culto. Os cristãos consideram como um enorme sacrilégio calcar sob os pés a hóstia consagrada. As vestais que deixavam extinguir-se o fogo sagrado cometiam sacrilégio. O que furta objetos do culto comete sacrilégio”. – Mesmo fora do sentido propriamente religioso conservam a sua significação estes dois vocábulos, e são frequentemente empregados para designar atos atentatórios da inocência, da moral, da justiça, da verdade, etc.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Ana:

(Heb. “graça”).


1. O famoso profeta/juiz de Israel, Samuel, é o personagem principal dos primeiros capítulos de I Samuel. Antes, porém, de seu nascimento (1Sm 1:20), o leitor é intimamente apresentado à sua mãe, a piedosa Ana, e imediatamente atraído pela história dela, que testemunha seu voto e sacrifício e seus sofrimentos e provações.

A vida de Ana, embora seja mencionada apenas nos dois primeiros capítulos de I Samuel, fala conosco de forma veemente. Permanece até hoje como um exemplo de devoção e sacrifício; ela nos ensina o que significa o verdadeiro compromisso com o Senhor do Universo.

Ana era a amada esposa de Elcana, um zufita (descendente de Coate, filho de Levi). Viviam em Ramataim-Zofim, na região montanhosa de Efraim (1Sm 1:1). Ele tinha outra esposa, chamada Penina, que lhe dera vários filhos. Ana, porém, era estéril (1Sm 1:2).

Elcana e toda sua família subiam anualmente a Silo, a fim de adorar a Deus e oferecer sacrifícios. Ele amava Ana profundamente e lhe dava uma porção dobrada das ofertas do Senhor. Isso, entretanto, não a consolava, pois, nessa peregrinação anual, Penina a provocava e aborrecia continuamente (1Sm 1:1-7). O Senhor fechara o ventre de Ana e a rival escarnecia dela, levando-a até às lágrimas.

Numa daquelas ocasiões em Silo, Ana entrou no Tabernáculo. Com a alma profundamente angustiada, ela derramou seu coração diante de Deus. Em meio às muitas lágrimas, orou, pedindo ao Senhor que lhe desse um filho. Prometeu dedicá-lo a Deus todos os dias da existência dele (1Sm 1:9-11).

Não era uma dedicação simples. Este voto interpretava a renúncia dela de criar o filho junto consigo em casa. Ele se tornaria um nazireu, totalmente devotado ao serviço do Senhor. Era uma promessa incrível feita por Ana. Ela o ofereceria a Deus, pois abria mão do privilégio de criá-lo e alimentá-lo.

Eli, o sumo sacerdote, sentado na porta do Tabernáculo, a observava atentamente, enquanto ela orava e chorava. Os lábios dela se moviam, mas não se ouvia sequer uma palavra. Ele então a acusou de estar embriagada e a repreendeu, apresentando-lhe a imoralidade de tais hábitos (1Sm 1:12-14). Ana porém se defendeu apropriadamente e o sacerdote no mesmo instante mudou sua maldição numa bênção e a despediu em paz (1Sm 1:15-17).

Ao receber o encorajamento da parte de Eli e o conforto do Senhor, Ana não ficou mais deprimida. Ela, seu marido e Penina levantaram cedo no dia seguinte, adoraram ao Senhor e voltaram para Ramá. No tempo determinado, Deus atendeu ao pedido de Ana: ela concebeu e deu à luz a Samuel (seu nome significa “pedido ao Senhor”; 1Sm 1:19-20). Realmente ele representava a resposta da oração. Finalmente chegou o tempo de Ana cumprir sua palavra. Depois que Samuel desmamou (antigamente, as mulheres israelitas amamentavam os filhos até completarem dois ou três anos de idade), ela fez os preparativos para levá-lo ao Tabernáculo, em Silo. Levou consigo um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho para o sacrifício. Então apresentou Samuel ao sumo sacerdote Eli (1Sm 1:24-27).

O menino Samuel viveria sob a supervisão de Eli e ministraria no Tabernáculo todos os dias da vida dele (1Sm 1:28). A cada ano sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele quando ia com o marido a Silo oferecer sacrifícios (1Sm 2:19). O Senhor foi gracioso com Ana e posteriormente ela deu a Elcana mais três filhos e duas filhas (1Sm 2:21).

Ana era uma mulher extraordinária, em sua integridade, fé e compromisso com Deus. Manteve seu voto a um grande custo pessoal e tornou-se um modelo para todas as gerações.

A oração de Ana em I Samuel 2:1-11 merece nossa atenção, pois revela o verdadeiro coração e o caráter dessa nobre mulher. Também conhecida como a Canção de Ana, essa oração contém os mesmos elementos encontrados em outras orações/canções do AT, inclusive temas de combates, livramento do inimigo e o cuidado providencial do Senhor por seu povo Israel (veja a Canção de Moisés, Ex 15:1-18; Dt 32:1-43; a Canção de Débora, Jz 5). Há também uma forte ênfase à soberania de Deus e ao seu poder eterno.

Seu hino de vitória e triunfo certamente aplica-se à nação de Israel e é, em essência, messiânico (1Sm 2:10). Na verdade, a Canção de Maria, em Lucas 2, talvez seja inspirada em parte na canção de Ana. A oração da mãe de Samuel, entretanto, como louvor e ações de graças, provavelmente tem uma natureza mais íntima. O Senhor deu-lhe vitória e a livrou de Penina, sua inimiga pessoal.

Os contrastes feitos entre os guerreiros fortes e os fracos, os fartos e os necessitados, a mulher estéril e a que tem muitos filhos (1Sm 2:4-5) demonstram o fato de que Ana estava contente com seu triunfo pessoal.

Ana buscou humildemente a Deus e esperou pelo livramento dele. Portanto, o Senhor por fim a abençoou com mais cinco filhos I Samuel 2:5a fala da mulher estéril que se torna mãe de sete filhos; entretanto, nas Escrituras, o número “sete” nem sempre deve ser interpretado literalmente e muitas vezes pode simbolizar “realização ou ideal”. Por tudo isso, Ana provavelmente pensava em si mesma quando fez tal declaração.

Penina, por outro lado, era orgulhosa e arrogante. Ela, que tinha muitos filhos, seria despojada de sua vitalidade e desprezada (2Sm 2:5b). Finalmente, seria destruída juntamente com todos os inimigos de Deus (vv. 3,9,10).

A oração de Ana é verdadeiramente um sacrifício de gratidão a Deus, que a resgatou de seus problemas, mudou suas lágrimas em alegria e a colocou em seu lar como a mãe de muitos filhos, feliz e realizada. M.C.R.


2. Profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Depois de apenas sete anos de casamento, ficou viúva e devotou-se exclusivamente ao serviço do Senhor no Templo, noite e dia. Quando tinha 84 anos de idade, ocorreu um evento que adornou sua vida. Lucas 2:36-38 registra que Ana estava no Templo durante a apresentação do menino Jesus: o Messias esperado há tanto tempo. Ela agradeceu a Deus publicamente e proclamou as boas novas a respeito do Redentor. O relato sobre Ana e Simeão, na mesma passagem, revela a existência de pessoas que eram realmente fiéis à aliança de Deus e confiavam no cumprimento de suas promessas a respeito da vinda do Salvador. S.C.


Anaías:

(Heb. “o Senhor tem respondido”).


1. Esteve no púlpito junto com Esdras, quando este leu o Livro da Lei (Ne 8:4).


2. Possivelmente o mesmo personagem anterior, líder que testemunhou o pacto do povo para adorar ao Senhor e obedecer à sua Lei (Ne 10:22).


Anameleque:

Um dos deuses adorados pelos sefarvitas (2Rs 17:31). Esse povo estava entre os que foram transportados pelo rei assírio para Samaria, a fim de repovoar a região depois que os israelitas foram eLivross (2Rs 17:24). Trouxeram consigo práticas abomináveis que incluíam o sacrifício de crianças no fogo.


Anani:

Filho de Elioenai e integrante da linhagem real de Judá depois do exílio babilônico; era, portanto, um descendente de Davi (1Cr 3:24).


Ananias:

(Heb. “o Senhor tem sido gracioso”).


1. Avô de Azarias, ajudou a reconstruir o muro de Jerusalém, em frente à sua casa (Ne 3:23).


2. Marido de Safira, foi um dos primeiros convertidos na igreja em Jerusalém (At 5). Naquele tempo, os cristãos “tinham tudo em comum. Vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo a necessidade de cada um” (At 2:44-45). Segundo essa prática, Ananias e Safira decidiram vender uma propriedade (At 5:1). Com o pleno conhecimento da esposa, ele resolveu guardar parte do dinheiro para seu uso pessoal. Então apresentou uma quantidade a Pedro, o qual, dirigido pelo Espírito Santo, percebeu o que acontecera e acusou Ananias de mentir para Deus. Ao ouvir isso, ele caiu morto. Mais tarde, quando sua esposa chegou, continuou com a mentira e também morreu. É importante notar que a questão aqui não era que uma lei obrigava alguém a compartilhar tudo. De fato, Pedro enfatizou o ponto de que o que pertencia a eles era deles (At 5:4). O problema era a tentativa deliberada e voluntária de mentir ao Espírito Santo e ao povo de Deus (At 5:3). O pecado de Safira foi pronunciado por Pedro: “Por que é que entre vós concordastes para tentar o Espírito do Senhor?” (At 5:9).

Um dos privilégios do cristão é estar livre do legalismo. Pedro e a Igreja primitiva não criaram uma nova lei pela qual as pessoas ganhariam mérito diante de Deus e dos cristãos; pelo contrário, buscavam uma existência que refletisse o amor de Deus e a graça que é vista em Jesus Cristo. Com tal liberdade, fazer o que é certo na vida individual, por meio do serviço, exige uma grande responsabilidade em ser honesto e transparente diante do Senhor e de seu povo. O resultado desse triste episódio na 1greja primitiva foi um maior entendimento e temor do poder e da santidade de Deus. Veja Safira.


3. Outro Ananias que se tornou cristão nos primeiros estágios da propagação do Evangelho de Cristo vivia em Damasco (At 9:10-19). Logo após o relato da conversão de Saulo (Paulo) e a cegueira que resultou de ter visto a glória do Senhor na estrada para Damasco, lemos que Ananias teve uma visão. Cristo lhe falou que fosse até a casa onde Saulo estava hospedado e impusesse as mãos sobre ele, para que recuperasse a visão. Ananias estava temeroso, pois a reputação de Paulo de perseguir violentamente os cristãos havia espalhado o medo entre os crentes de Damasco. O Senhor, contudo, declarou sobre Saulo: “Este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, os reis e os filhos de Israel” (At 9:15). Jesus também disse que, no tempo determinado, Paulo padeceria por causa da fé.

É um testemunho do caráter e da fé de Ananias a maneira como se dispôs a ir ao encontro de Paulo e chamá-lo de “irmão”, quando há apenas algumas horas só o nome de Saulo já o enchia de temores. Ananias impôs as mãos sobre Paulo, que teve a visão restaurada. Foi imediatamente batizado, talvez pelo próprio Ananias, e permaneceu por um tempo em Damasco, junto com os cristãos. Existem poucas passagens nas Escrituras que mostram de maneira tão dramática como as emoções de um cristão são mudadas por meio da Palavra de Deus e como o medo foi transformado em poder e amor na vida de Ananias. Mais tarde, o próprio apóstolo contou aqueles eventos da sua perspectiva, e podemos ver que Ananias foi o primeiro a falar-lhe sobre sua missão mundial, sua necessidade de ser perdoado e batizado (At 22:14-16). Veja Paulo.


4. Outro Ananias foi sumo sacerdote no tempo em que o apóstolo Paulo foi preso em Jerusalém. Era um orgulhoso e cruel líder saduceu. Foi nomeado por Herodes e exerceu seu poder de 47 a 59 d.C. Em 52 d.C. foi enviado a Roma, para responder a acusações de crueldade. Foi liberado por Cláudio, mas essa informação nos ajuda a entender sua participação na prisão do apóstolo. Foi ele quem ordenou que Paulo fosse esbofeteado durante seu julgamento (At 23:2) e posteriormente desceu a Cesaréia, para pessoalmente confirmar as acusações contra Paulo diante de Félix (At 24:1). P.D.G.


Anaque:

Uma figura conhecida apenas no passado distante dos israelitas, quando peregrinavam pelo Neguebe (Nm 13:22-28; etc.). Homem de grande estatura, ficou famoso por sua força e habilidade na batalha; morava em Hebrom, fundada por seu ancestral, Arba — por isso o antigo nome de Hebrom era Quiriate Arba (Js 14:15).

Quando Moisés enviou os espias a Canaã, eles, ao retornar, informaram com grande medo que tinham visto os gigantes, descendentes de Anaque; eles disseram: “éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim também lhes parecíamos” (Nm 13:33). A formidável reputação dos descendentes de Enaque tornou-se um provérbio entre os israelitas (Dt 1:28; Dt 2:10; etc.).

Finalmente, Josué os expulsou de Hebrom, Debir e da região montanhosa de Judá, de maneira que nenhum foi deixado no território de Israel. Aparentemente alguns sobreviveram no território filisteu, em Gaza, Gate e Asdode. Os descendentes de Enaque realmente foram os primeiros a causar preocupação para os israelitas. Com sua destruição, Josué finalmente conquistou Canaã e estabeleceu a paz para Israel (Js 11:21-23). A confiança que Josué e Calebe demonstraram no poder e na provisão de Deus, após espiarem a terra e terem visto os anaquins (Nm 14:6-9), foi finalmente vindicada. O Senhor cumpriu suas promessas a Israel.

P.D.G.


Anás:

É mencionado quatro vezes como “sumo sacerdote” (Lc 3:2; Jo 18:13-24; At 4:6) e é sempre associado a Caifás. Josefo, o historiador judeu, o menciona como sumo sacerdote em Jerusalém mais ou menos de 6 a 15 d.C. O sumo sacerdote era o líder entre os sacerdotes. Seu único papel na adoração era o de entrar uma vez por ano no Santo dos Santos, na parte mais consagrada do Templo, onde somente ele podia oferecer o sacrifício no Dia da Expiação. Por causa de seu ofício, era também o líder do Sinédrio. Dessa maneira, centralizava tanto o poder religioso como o político, mantendo um contato estreito com o governador romano. Este cargo tornara-se mais político do que religioso. Anás era um poderoso líder, cuja influência continuou mesmo depois que a função foi assumida por outros. Seu genro Caifás e seu neto Matias também exerceram este cargo. Assim, Anás e Caifás são mencionados juntos quando a Palavra do Senhor veio a João Batista (Lc 3:2). Os algozes primeiro procuraram Anás, quando Jesus foi preso (Jo 18:13-24), e ele então o encaminhou a Caifás. Este ainda estava envolvido no Sinédrio, quando Pedro e João foram questionados a respeito da fé (At 4:6). P.D.G.


Anate:

Pai de Sangar, um dos juízes de Israel (Jz 3:31; Jz 5:6). O nome refere-se a uma deusa da guerra.


Anatote:

1. Um dos netos de Benjamim, filho de Bequer (1Cr 7:8).

2. De acordo com Esdras 2:23 e Neemias 7:27-128 membros de sua família são registrados na leva que retornou a Jerusalém, após o cativeiro babilônico, com Zorobabel e Neemias. Em Neemias 10:19 o líder do povo com esse nome talvez seja a mesma pessoa. Sob a liderança de Neemias, ele assinou o pacto do povo para obedecer à Lei de Deus e adorar somente a Ele.


Baal-hanã:

(Hebr. “Baal é gracioso”).

1. Um dos reis de Edom anterior à conquista da terra pelos israelitas. Foi sucessor de Saul (descendente de Esaú) como rei e era filho de Acbor (Gn 36:38-39; 1Cr 1:49-50). Hadar reinou em seu lugar, depois de sua morte.

2. Gederita, um dos superintendentes durante o reinado de Davi. Era responsável pelas plantações de olivais e sicômoros nas campinas (1Cr 27:28).


Baaná:

(Hebr. “filho da opressão”).

1. Filho de Ailude, foi um dos governadores distritais do rei Salomão. Seu distrito cobria Taanaque, Megido e toda a região entre Bete-Seã e Abel-Meolá (1Rs 4:12).

2. Filho de Husai, foi outro governador distrital do rei Salomão, responsável pela região de Aser e Alote (1Rs 4:16).

3. Pai de Zadoque, o qual trabalhou na reconstrução do muro de Jerusalém depois do exílio babilônico (Ne 3:4).

4. Filho de Rimom e capitão do exército de Is-Bosete, filho de Saul. Junto com Recabe, foi à casa do rei e o matou enquanto dormia. Os dois cortaram a cabeça do antigo líder e a levaram a Davi, na espectativa de sua aprovação. O filho de Jessé, entretanto, ordenou a seus homens que os matassem e pendurassem seus corpos junto ao açude em Hebrom (2Sm 4:5-12). Para mais detalhes, veja Recabe.

5. Netofatita, pai de Helede, citado entre os “trinta heróis” de Davi (2Sm 23:29-1Cr 11:30). Veja Helede.

6. Um dos que retornaram do exílio babilônico com Neemias (Ed 2:2; Ne 7:7).

7. Provavelmente, é o mesmo Baaná do nº 3 anterior. Um dos líderes que selaram o pacto feito pelo povo de adorar ao Senhor e obedecer à sua Lei (Ne 10:27).

M.P.


Ben-hanã:

(Heb. “filho da graça”). Um dos filhos de Simeão, da tribo de Judá (1Cr 4:20).


Canaã:

Filho de Cão e neto de Noé (Gn 9:18-22; 10:6). Após a prática de um tipo de pecado sexual particularmente triste e pernicioso, que envolveu o pai embriagado e seu filho Cão, Noé amaldiçoou Canaã, seu neto, e, em contraste, abençoou Sem (Gn 9:25-27). No transcorrer do tempo, foi desta linhagem que vieram Abraão e, finalmente, os israelitas, enquanto os descendentes de Canaã tornaram-se as tribos que causaram muitos problemas a Israel e freqüentemente eram derrotadas em batalha: heteus, jebuseus, amorreus, etc. (Gn 10:15-18). A terra que mais tarde foi chamada de “Canaã” era ocupada por tribos como a dos amorreus, que provavelmente é uma derivação do seu nome.


Elanã:

(Heb. “graça de Deus”).


1. Filho de Jair, da cidade de Belém, foi um dos maiores guerreiros de Davi. Em uma das muitas batalhas contra os filisteus, ele matou Lami, irmão de Golias, o giteu (1Cr 20:5). Há uma discrepância entre o relato de I Crônicas 20 e o de II Samuel 21:19, segundo o qual ele matou

o próprio Golias, e não seu irmão. Alguns estudiosos sugerem que Elanã simplesmente era outro nome de Davi. Outros interpretam que os relatos são de dois incidentes diferentes e, se ele matou Golias, deve ter existido mais de um filisteu com esse nome. Também é sugerido que a frase “o irmão de” foi omitida no texto de II Samuel. Talvez a melhor solução sugerida seja realmente que houve um erro de transcrição do texto em II Samuel. O leitor é aconselhado a consultar um bom comentário bíblico.

Em ambos os textos, II Samuel 21 e I Crônicas 20, numerosas batalhas são listadas. O constante problema que tinha com os filisteus e outros exércitos manteve Davi e seu comandante Joabe unidos por muitos anos. Dessa maneira, o rei de Israel reuniu ao seu redor muitos guerreiros particularmente aptos, os quais Deus preparou, a fim de que os israelitas fossem vitoriosos.


2. Filho de Dodô (ou Dodai), foi outro desses grandes guerreiros e está listado entre o grupo dos “homens valentes”, conhecidos como os “trinta heróis de Davi”. Também era de Belém (2Sm 23:24-1Cr 11:26). P.D.G.


Elcana:

(Heb. “Deus tem protegido”).


1. Levita, descendente de Coate e um dos filhos de Corá. Foi líder de clã (Ex 6:24).


2. Neto de Corá, listado em I Crônicas 6:23. Se uma geração foi omitida ou colocada fora de ordem na genealogia, então essa pessoa provavelmente é a mesma do item no 1.


3. Dois outros homens com o mesmo nome são listados entre os descendentes de Coate (1Cr 6:25-26, 35,36). Um terceiro (v. 27) talvez seja o mesmo do item nº 4.


4. Pai de Samuel (1Cr 6:27-34). Veio de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, e era filho de Jeroão. Servo fiel ao Senhor, tinha duas esposas: Penina e Ana. Anualmente levava sua família para adorar e fazer sacrifícios em Silo, onde Eli era sacerdote (1Sm 1:1-4). Amava profundamente a Ana, embora esta fosse estéril. Obviamente preocupava-se muito com ela, a qual sentia-se desprezada e era ridicularizada por Penina. Seu amor e cuidado por Ana é descrito em I Samuel 1:8, onde ele a conforta com as palavras: “Por que choras? Por que não comes? Por que está triste o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?”. Depois de orar ao Senhor e obter dele a resposta, Ana ficou grávida e nasceu Samuel (1Sm 1:19-20). Elcana foi gracioso e permitiu que ela o dedicasse ao serviço do Senhor, no santuário em Silo (1Sm 1:23-1Sm 2:11-20). A fidelidade de Ana e Elcana foi recompensada por Deus com mais cinco filhos.


5. Levita, ancestral de um grupo de judeus que regressaram do exílio babilônico e se estabeleceram em Jerusalém. Era o pai de Asa (1Cr 9:16).


6. Um dos soldados que desertaram do exército de Saul para juntar-se a Davi em Ziclague. Ele fazia parte de um grupo de guerreiros ambidestros no uso do arco e da funda. Era da tribo de Benjamim (1Cr 12:6).


7. Levita, apontado pelo rei Davi para servir no Tabernáculo e posteriormente no Templo. Era “porteiro da Arca” (1Cr 15:23).


8. O segundo no comando, no reinado de Maaséias, filho do rei Acaz. Foi morto por Zicri, um guerreiro da tribo de Efraim (2Cr 28:7). P.D.G.


Estéfanas:

(Gr. “coroa”). Cristão bem conhecido na igreja em Corinto; ele e sua casa foram os primeiros convertidos na província da Acaia (1Co 16:15) e eram conhecidos pela devoção com que serviam outros cristãos na igreja. Paulo exortou os coríntios a ter estima à família de Estéfanas, que trabalhava tão diligentemente no serviço cristão.

Sabemos que Estéfanas foi batizado por Paulo. Ao que parece, algumas pessoas na igreja em Corinto dividiam-se em grupos em torno das figuras proeminentes. Talvez algumas dessas divisões fossem causadas pelo orgulho que sentiam pelo líder que as batizara. Paulo afirmou que havia batizado apenas três pessoas, entre as quais Estéfanas. O apóstolo argumentou que a unidade cristã estar centralizada no Evangelho do Cristo crucificado e não em quem batizara alguém (1Co 1:23).

Estéfanas é mencionado em I Coríntios 16:17-18 junto com Fortunato e Acaico. Tais homens eram “dignos de reconhecimento” pelo serviço prestado ao Senhor, principalmente por terem levado notícias da igreja em Corinto a Paulo, quando este se encontrava em Éfeso. Talvez os três tenham sido os portadores da carta dos cristãos coríntios ao apóstolo e, no regresso, os condutores da epístola que conhecemos como I Coríntios. O serviço fiel deles era “um refrigério para o espírito” de Paulo. Esse é um aspecto regular em suas cartas: reconhecer os cristãos que tinham um ministério de encorajamento.

P.D.G.


Hanã:

1. Filho de Sasaque, registrado na genealogia de Saul (1Cr 8:23).


2. Um dos filhos de Azel, registrado na genealogia de Saul (1Cr 8:38).


3. Filho de Maaca e um dos heróis de Davi (1Cr 11:43).


4. Seus descendentes estavam entre os serviçais do Templo que retornaram para Jerusalém com Neemias depois do exílio babilônico (Ed 2:46; Ne 7:49).


5. Um dos levitas responsáveis por instruir o povo no Livro da Lei (Ne 8:7).


6. Um dos levitas que se uniram a Neemias no pacto de adoração ao Senhor e obediência às suas leis (Ne 10:10).


7. Um dos líderes que selaram o pacto feito pelo povo (Ne 10:22).


8. Outro líder que também selou o pacto (Ne 10:26).


9. Um dos assistentes de Selemias, Zadoque e Pedaías, os quais Neemias colocou como responsáveis pelos depósitos (Ne 13:13).


10. Filho de Jigdalias, é mencionado como “homem de Deus”. Os filhos de Hanã tinham uma sala no Templo, onde o profeta Jeremias convidou os membros da família dos recabitas para beberem um pouco de vinho (Jr 35:4). Veja Recabe.

M.P.


Hananeel:

Primo de Jeremias e filho de Salum. Enquanto Jerusalém era sitiada pelos caldeus, o profeta falou que a cidade seria conquistada por Nabucodonosor e o povo, conduzido ao exílio. Zedequias objetou fortemente contra uma mensagem tão pessimista. O Senhor, porém, disse a Jeremias que comprasse um campo que pertencia a Hananeel em Anatote, na região de Benjamim (Jr 32). O profeta obedeceu, pagou ao primo um preço adequado pela terra e fecharam um acordo formal (vv. 9 e 12). Quando Jeremias orou sobre a precariedade da situação em que se encontravam, Deus falou com ele e lhe mostrou que era sua vontade castigar o povo por causa do pecado, mas também era seu desejo, no futuro, reunir os judeus na terra, onde novamente comprariam e venderiam campos e viveriam em paz. A transação da compra do terreno, dessa maneira, tornou-se uma ilustração da confiança de Jeremias na palavra do Senhor e no futuro sinalizado pela promessa do próprio Deus (vv. 15, 37-44). P.D.G.


Hanani:

1. Pai de Jeú, o qual proferiu a Palavra do Senhor contra o rei Baasa, de Israel (1Rs 16:1-7); falou também com Jeosafá, rei de Judá, e advertiu-o sobre a ira de Deus (2Cr 19:2). Jeú também registrou os acontecimentos no reinado de Jeosafá (2Cr 20:34).


2. Filho de Hemã, o qual desempenhava o ministério profético com o acompanhamento de harpas, liras e címbalos (1Cr 25:4). O 18º turno foi designado a Hanani, seus filhos e outros parentes (1Cr 25:25).


3. Um vidente que falou com Asa e o repreendeu, por não confiar no Senhor. Em resposta, o rei mandou prendê-lo (2Cr 16:7).


4. Seus descendentes estavam entre os que se casaram com mulheres estrangeiras (Ed 10:20).


5. Irmão de Neemias, procurou-o na Babilônia e deu-lhe detalhes sobre os que retornaram a Judá (Ne 1:2). Neemias o colocou na liderança da cidade de Jerusalém, enquanto os muros eram reconstruídos (Ne 7:2).


6. Um dos membros do grupo de Zacarias, que tocou instrumentos durante a dedicação dos muros de Jerusalém (Ne 12:36).


Hananias:

(Heb. “o Senhor mostra graça ao favor”).


1. Filho de Zorobabel, líder dos judeus depois do exílio babilônico; só é mencionado em I Crônicas 3:19-21.


2. Descendente de Benjamim, mencionado apenas em I Crônicas 8:24, na genealogia do rei Saul.


3. Filho de Hemã, mencionado em I Crônicas 25:4-23. Fazia parte do ministério profético com acompanhamento musical, durante o reinado de Davi. Para mais detalhes, veja Hemã.


4. Um dos príncipes do rei (oficial da corte) Uzias, mencionado apenas em II Crônicas 26:11.


5. Falso profeta, é mencionado oito vezes em Jeremias 28. Era filho de Azur, de Gibeom. Na presença do homem de Deus e de vários sacerdotes, Hananias profetizou que o domínio dos caldeus seria rápido. Tal mensagem foi muito bem aceita, por ser muito popular, mas era falsa. Jeremias mostrou o mal que Hananias causava por fazer o povo acreditar numa mentira e predisse a morte dele no decorrer de um ano (Jr 28:15-17). Sete meses depois ele morreu.


6. Pai de um oficial judeu chamado Zedequias, na época do profeta Jeremias. Mencionado apenas em Jeremias 36:12.


7. Avô do capitão da guarda em Jerusalém na época do profeta Jeremias. Mencionado apenas em Jeremias 37:13.


8. Um dos companheiros de Daniel (Dn 1:6-19; Dn 2:17). Embora seu nome não seja citado explicitamente, sua atitude de fé, ao desobedecer ao rei Nabucodonosor e sobreviver à fornalha de fogo (Dn
3) é homenageada no NT, em Hebreus 11:34. Veja Sadraque.


9. Um dos culpados de ter-se casado com mulheres estrangeiras, no tempo de Esdras, depois do exílio. Mencionado apenas em Esdras 10:28.


10. Um fabricante de perfume que ajudou na reconstrução dos muros de Jerusalém, no tempo de Neemias (Ne 3:8).

11. Possivelmente a mesma pessoa do item nº 10, ajudou na reconstrução dos muros e era responsável pela parte aci ma da Porta dos Cavalos (Ne 3:28-30).


12. Mencionado em Neemias 7:2, era “maioral” da cidade de Jerusalém, “homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos”. Neemias o nomeou governador da cidade, juntamente com seu irmão Hanani.


13. Líder dos judeus e um dos que selaram o pacto no tempo de Neemias (Ne 10:23).


14. Líder de uma família sacerdotal no tempo de Neemias (Ne 12:12-41). Foi um dos tocadores de trombeta durante o culto de dedicação dos muros de Jerusalém. Possivelmente era descendente do personagem registrado no item no 3.

A.B.L. e P.D.G.


Hasbadana:

Mencionado apenas em Neemias 8:4, ficou ao lado de Esdras enquanto o livro da Lei era lido para os homens e mulheres de Jerusalém e Judá, depois do retorno do exílio na Babilônia.


Jaanai:

(Heb. “ele respondeu”). Líder de um dos clãs da tribo de Gade, que vivia em Basã (1Cr 5:12).


Janai:

Mencionado na genealogia que vai de Adão a Jesus, como pai de Melqui e filho de José (Lc 3:24).


Joana:

Esposa de Cuza, procurador do rei Herodes; foi curada por Jesus. Juntamente com outras mulheres, todas discípulas de Cristo, ajudava no sustento financeiro de Jesus e seus discípulos (Lc 8:2-3). Provavelmente acompanhou Cristo da Galiléia a Jerusalém, no final do ministério terreno do Filho de Deus. Sem dúvida era uma das que estavam presentes quando Jesus foi sepultado (Lc 23:55-56) e que visitaram o túmulo no domingo da ressurreição. No sepulcro, foram confrontadas por dois anjos, os quais lhes disseram que Cristo havia ressuscitado dentre os mortos. Joana e as outras foram e contaram aos apóstolos o que tinham visto (Lc 24:10). P.D.G


Lebana:

(Heb. “branco”). Líder de uma das famílias de serviçais do Templo. Seus descendentes retornaram do exílio na Babilônia nos dias de Esdras e voltaram a servir no Santuário (Ne 7:48). Em Esdras 2:45, seu nome é pronunciado Lebaná.


Macbanai:

Mencionado em I Crônicas 12:13, ocupava o 11º nome numa lista dos valentes da tribo de Gade que desertaram das tropas do rei Saul e se uniram a Davi, quando este estava na cidade de Ziclague. Tais soldados foram descritos como grandes guerreiros, mais fortes do que cem homens e “ligeiros como corças sobre os montes”.


Madmana:

Neto de Calebe e sua concubina Maaca. Pertencia à tribo de Judá e seu pai chamava-se Saafe (1Cr 2:49).


Manaate:

Descendente de Esaú, filho de Sobal, o qual era um líder de um clã entre os edomitas (Gn 36:23-1Cr 1:40).


Manaém:

Mencionado como um dos “profetas e mestres” da igreja em Antioquia (At 13:1). Fora criado junto com Herodes, o tetrarca. Depois de um período de jejum e oração, o Espírito Santo revelou aos líderes da igreja que separassem Saulo e Barnabé para o campo missionário (vv. 1-3). Os dois partiram para Chipre, onde pregaram o Evangelho. A igreja em Antioquia, da qual Manaém fazia parte, está descrita em Atos 11. Ele provavelmente esteve entre os cristãos judeus de origem grega que foram espalhados pela perseguição e, ao chegar a Antioquia, pregaram aos gregos as boas novas sobre Jesus Cristo (At 11:20). Quando Barnabé foi enviado para lá pelos líderes da igreja em Jerusalém, a fim de observar o que se passava, “viu a graça de Deus” em plena operação ali (v. 23). P.D.G.


Manassés:

(Heb. “fazendo esquecer”).


1. Filho de José, portanto neto de Jacó. Depois de ser honrado com um elevado posto na corte egípcia, José casou-se com Asenate, filha do sacerdote de Om, com quem teve dois filhos (Gn 41:50). Chamou o primogênito de Manassés, pois havia esquecido as trágicas circunstâncias que o levaram ao Egito. Chamou o segundo filho de Efraim, que quer dizer “frutífero”, pois o Senhor não apenas o livrara dos perigos, mas o fizera prosperar além da medida (Gn 41:51-52).

Quando Jacó estava às portas da morte, José pediu-lhe que compartilhasse com seus dois filhos a bênção patriarcal. Ao apresentá-los ao pai, de acordo com a ordem da primogenitura, José colocou a mão direita de Jacó na cabeça de Manassés e a esquerda, na de Efraim. O patriarca, teimosa e deliberadamente, inverteu a posição das mãos. Desta maneira, concedeu os direitos de primogenitura a Efraim e não a Manassés (Gn 48). Esse ato alinhava-se com um tema comum na Bíblia: Deus, em sua graça, escolhe para a salvação e para seu serviço os que de acordo com a tradição humana são desprezados (cf. Gn 25:23; Rm 9:6-12).

Efraim, portanto, foi abençoado e tornou-se progenitor de uma tribo que dominou Israel, no reino do norte (veja Efraim). Manassés, entretanto, de maneira alguma foi ignorado. De fato, a tribo que fundou dividiu-se posteriormente em duas partes: uma delas ocupou um vasto território na Transjordânia (Nm 32:33-42; Js 12:1-6) e a outra uma importante região ao norte de Efraim, que se estendia do mar Mediterrâneo até o rio Jordão (Js 17:1-13). Essa prosperidade refletiu a bênção pronunciada por Jacó para as tribos, quando falou sobre Efraim e Manassés na pessoa de José (Gn 49:22-26). Semelhantemente, Moisés descreveu a bênção dos dois em termos de prosperidade e poder (Dt 33:13-17).


2. Pai de Gérson, é mencionado apenas em Juízes 18:30; provavelmente, trata-se de uma substituição feita posteriormente por um escriba, pois talvez o nome original fosse “Moisés”. O propósito da mudança aparentemente foi salvaguardar Moisés de ser lembrado como avô de Jônatas, o primeiro sacerdote do culto apóstata de Dã.


3. Filho de Paate-Moabe, foi um dos judeus que retornaram do exílio na Babilônia para Jerusalém e se casaram com mulheres estrangeiras (Ed 10:30).


4. Descendente de Hasum, foi também um dos judeus que se casaram com mulheres estrangeiras, após o retorno do exílio na Babilônia (Ed 10:33).


5. Rei de Judá. Governou durante 55 anos (696 a 642 a.C.). Subiu ao trono com 12 anos de idade, após a morte de Ezequias, seu pai. Sua mãe chamava-se Hefzibá. O relato de seu reinado encontra-se em II Reis 21:1-18 e II Crônicas 33:1-20. Lamentavelmente, seu governo não começou da mesma maneira que o reinado do pai, com um grande avivamento. II Reis 21:2 afirma: “Fez o que era mau aos olhos do Senhor”. Essa maldade incluía idolatria e práticas pagãs, aprendidas com outras nações. Manassés não se limitou simplesmente a deixar a nação desviar-se, mas desempenhou um papel ativo na restauração dos cultos pagãos, abolidos no início do reinado de seu pai (2Cr 33:3). Erigiu altares pagãos na área do Templo e chegou a sacrificar um dos filhos no fogo (v. 6). Adorava as estrelas e envolveu-se com a feitiçaria, numa afronta direta às leis de Deus. Recusou-se terminantemente a dar ouvidos aos profetas enviados pelo Senhor, os quais o alertavam de que Deus enviaria uma terrível devastação sobre Jerusalém, por sua causa (vv. 10-15).

Tanto a Bíblia como as inscrições assírias revelam que, durante a maior parte do tempo de seu reinado, Manassés esteve subjugado ao poder esmagador dos assírios. Finalmente, como juízo sobre ele, Deus permitiu que a Assíria invadisse novamente Judá. “Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam a Manassés, colocaram um gancho no seu nariz, amarraram-no com cadeias de bronze e o levaram para Babilônia” (2Cr 33:11). A partir deste ponto, o cronista registra que Manassés se arrependeu, o Senhor ouviu seu clamor e o reconduziu a Jerusalém, para o seu reino. “Então conheceu Manassés que o Senhor era Deus” (2Cr 33:12-13). Depois que retornou à cidade santa, destruiu os altares pagãos e os ídolos e insistiu com o povo para adorar somente ao Senhor (vv. 15-17). O relato de Crônicas indica a profundidade da graça de Deus, ao perdoar um homem tão ímpio como Manassés, quando se arrependeu sinceramente de seus pecados.

A tradição diz que Isaías foi morto no reinado de Manassés. Certamente ele profetizou nos dias de Ezequias; por isso, provavelmente tornou-se mártir por ter protestado contra o paganismo de

Manassés, no início de seu reinado. Depois de tudo isso, esse rei voltou para os caminhos de Deus e levou o povo consigo. Não sabemos com clareza o que realmente mudou na nação e quanto tempo Manassés viveu após seu retorno do exílio. Provavelmente ele experimentou apenas um arrependimento superficial, pois seu filho Amom também foi um rei ímpio (v. 22) e, quando Josias subiu ao trono, apenas alguns anos mais tarde, havia pouquíssima adoração ao Senhor no país.

P.D.G.


Mismana:

Um dos famosos guerreiros da tribo de Gade que desertaram das tropas do rei Saul e se uniram a Davi em Ziclague. Mencionado em 4º lugar numa lista em que cada componente é descrito assim: “Seus rostos eram como rostos de leões, e eram ligeiros como corças sobre os montes”. (1Cr 12:8). Eram comandantes e deram um grande apoio a Davi nas batalhas. Na mesma passagem, a Bíblia dá a ideia de que tais homens não se transferiram para a tropa de Davi apenas para estarem do lado vencedor, mas porque o Espírito de Deus operava entre eles. O novo exército de Israel cresceu e tornou-se “como o exército de Deus” (v. 22).


Mulher samaritana:

O relato sobre a samaritana junto ao poço de Jacó somente é encontrado no evangelho de João. O encontro de Cristo com esta mulher estrangeira é parte integrante do propósito fundamental dos escritos deste apóstolo: provar que Jesus é de fato o Filho de Deus e que a fé nele leva à vida eterna. A procedência da mulher e a conversa que ambos tiveram mostra a habilidade sobrenatural de Cristo de perscrutar os corações. O encontro também confirma sua missão, ou seja, receber e salvar todo o que crê nele (Jo 1:12).

Não foi por acaso que João colocou o encontro de Jesus com a samaritana exatamente após a conversa noturna com o respeitável fariseu Nicodemos. Cristo dissera ao distinto líder religioso que Deus amou ao mundo de tal maneira que deu seu Filho unigênito (Jo 3:16). Assim, o apóstolo mostra aos leitores gentios que este “mundo” incluía também os samaritanos, um povo odiado pelos judeus, os quais os evitavam de todas as maneiras possíveis. Para mais detalhes, veja Samaritanos.

Portanto, é suficientemente significativo que Jesus tenha optado por viajar através da Samaria, em vez de escolher a rota alternativa “aconselhável”, ao longo do rio Jordão. Entretanto, falar com uma samaritana (nenhum rabino conversava abertamente com uma mulher) significava ultrapassar todos os limites! Seu comportamento excêntrico certamente deixou seus discípulos chocados e confusos (Jo 4:27).

Aquela mulher, porém, precisava ouvir a mensagem transformadora do Salvador. Quando entendeu as boas novas, ela creu e imediatamente colheu os benefícios celestiais. Talvez nunca imaginasse que o caminho que a conduzia até o poço de Jacó um dia a levaria às portas do Reino de Deus. A rotina diária de apanhar água transformou-se no agente pelo qual sua vida foi totalmente mudada.

Ela era de Sicar, uma pequena vila perto de Siquém. O poço de Jacó ficava a aproximadamente quinhentos metros de sua casa. Era costume das mulheres da vila irem todas juntas ao poço, diariamente, a uma certa hora. Ela, entretanto, foi sozinha, num horário que não era usual (a “hora sexta”, quase meio-dia).

Quando a mulher chegou ao poço, encontrou Jesus sentado junto ao mesmo. Sem dúvida, ficou surpresa por ver um judeu em território samaritano. Cristo enviara os discípulos para comprar comida, de modo que os dois estavam sozinhos. Ironicamente, foram necessidades físicas (sede e falta de descanso, Jo 4:4-8) que colocaram o Filho de Deus e a mulher samaritana no mesmo lugar. Esse encontro serve como uma bela ilustração da encarnação. A divindade e a humanidade juntas para suprir a necessidade humana.

Jesus pediu água à mulher. Sua resposta frívola revela claramente a tensão que existia entre judeus e samaritanos (v. 9). Cristo, por sua vez, ofereceu-lhe “água viva” (v. 10). Tal oferta surpreendeu a mulher, ao perceber que Ele não tinha meios para tirar água do poço.

Suas mãos vazias e a oferta generosa fizeram com que ela questionasse sua identidade. Ela lhe perguntou se Ele era maior do que o patriarca Jacó (o qual ela chamou de “nosso pai”, talvez para reconhecer os ancestrais de ambos os povos), que cavara o poço e bebera ele mesmo de sua água (vv. 11,12).

A réplica de Cristo foi ainda mais intrigante. A água viva que oferecia saciaria a sede dela para sempre. De fato, a sua água, de natureza espiritual, flui de dentro da pessoa para a vida eterna. Ela não precisaria trabalhar por essa água, pois ela correria livremente em seu interior (vv. 13,14).

Naturalmente, a mulher não entendeu que esse dom da água viva nada tinha que ver com o material, mas sim o espiritual. Ela pensava apenas em termos de sua sede física. Isso está evidente em sua resposta. Queria a água viva para não ter mais sede nem precisar mais caminhar até o poço (v. 15).

Jesus então lhe fez um pedido igualmente peculiar. Solicitou-lhe que voltasse à cidade e chamasse seu marido (v. 16). Provavelmente, fez isso por duas razões. Primeiro, era apropriado que um homem conversasse com uma mulher ao lado do marido dela. Segundo, esse pedido exporia a condição espiritual da mulher e suas mais profundas necessidades. Isso também daria a Jesus uma oportunidade de revelar sua verdadeira identidade como o Messias, o Salvador do mundo.

A samaritana prontamente informou a Jesus que não tinha marido. O Senhor reconheceu que tal declaração era verdadeira e, de maneira sobrenatural, revelou a sórdida história pessoal dela. Falou sobre seus relacionamentos anteriores fracassados e seu atual estado de adultério (vv. 17,18). Essa referência ao seu passado vergonhoso, feita pelo Salvador, certamente fez com que ela enrubescesse.

Jesus não tinha intenção de ser grosseiro ou desdenhoso. Apenas mostrava a necessidade dela da verdadeira água viva. A samaritana tinha uma sede que era muito mais intensa do que a física e somente Ele tinha os meios de aliviar tal anseio. Obviamente, ela estava carente de amor, mas tinha visto seus desejos se despedaçar sobre as rochas dos relacionamentos quebrados. Cristo lhe oferecia um novo começo, por meio da água viva da existência eterna.

Apoiado no argumento fundamental de seu livro (Jo 20:31), João mostra que o Messias tinha a habilidade sobrenatural de sondar o coração das pessoas, a fim de expor-lhes seus pecados e suas necessidades. O apóstolo também demonstrou que Cristo tem os meios e a autoridade para conceder a vida eterna.

A samaritana ficou tão perturbada pela revelação de sua vida que até mudou de assunto! Aparentemente, tentava desviar a atenção de Jesus de sua vida pessoal e entrou no assunto da religião. Por isso, perguntou sobre o lugar certo da adoração.

Os judeus insistiam que a adoração era no Templo de Salomão, em Jerusalém. Os samaritanos, por outro lado, afirmavam que o verdadeiro centro de louvor era no monte Gerizim (o poço de Jacó estava localizado no sopé desta montanha). Os samaritanos apoiavam essa pressuposição num mandamento que Moisés dera ao povo de Israel antes de entrar na Terra Prometida.

Depois que atravessassem o rio Jordão, seis tribos ficariam ao pé do monte Gerizim para abençoar o povo. As outras seis ficariam no monte Ebal, para pronunciar maldições (Dt 27:12-13). Os samaritanos concluíram que este evento estabeleceu o monte Gerizim como o local da adoração a Deus. Judeus e samaritanos constantemente viviam em discórdia por causa dessa questão.

Jesus, entretanto, não entrou em tal debate. Pelo contrário, revelou à samaritana uma verdade profunda sobre a natureza de Deus. O Senhor — que é Espírito e não está confinado a um lugar — não pode ser adorado apenas em um determinado local. Em vez disso, deseja que seus verdadeiros adoradores tenham uma atitude determinada. Devem adorá-lo em espírito e em verdade (Jo 4:21-24). Os verdadeiros adoradores, sejam judeus ou samaritanos, devem ser abertos e honestos para com Deus.

De acordo com Jesus, a verdadeira adoração vem do coração. Deus exige honestidade e transparência por parte do adorador. Até esse ponto, a mulher samaritana escondia seu coração de Deus. Nesse momento, ela responde a essas profundas verdades com uma outra declaração teológica. Disse a Jesus que o “Cristo” estava próximo a chegar, e então ensinaria todas as coisas (v. 25).

Com uma afirmação simples, Jesus revelou que era o Cristo, o qual ela esperava (v. 26). A resposta imediata da mulher a essa revelação não é registrada, mas suas ações mostram que fora profundamente tocada. Deixou o jarro de água, correu de volta para a cidade e contou aos amigos sobre o encontro que teve com Cristo (v. 28). É interessante notar o que ela disse ao povo, quando voltou à cidade. Ela recebera muitas verdades espirituais em seu encontro com Jesus: a verdadeira natureza de Deus, a verdadeira natureza da adoração e a identidade de Jesus como o Messias. O que ela proclamou para todos na cidade, entretanto, foi a verdade sobre si mesma. A samaritana implorou para que fossem ao poço e vissem o homem que lhe dissera tudo sobre sua vida. Depois, falou sobre a identidade dele como o Cristo (v. 29). Parece que a habilidade de Jesus de sondar o coração dela foi o que causou a impressão mais duradoura. Por meio de seu encontro com Cristo, ela percebeu suas próprias necessidades. Este foi seu testemunho, o qual impeliu os samaritanos a ir ao encontro do Senhor (v. 30).

Os samaritanos insistiram para que Jesus ficasse mais tempo e Cristo permaneceu com eles por mais dois dias. Inicialmente, as pessoas creram nele por causa do testemunho da mulher. Mas, quando ouviram suas palavras, muitos creram que Ele era o Salvador do mundo (vv. 39-42).

O ponto principal do evangelho de João, no relato sobre a mulher samaritana, tem dois aspectos:
1) o Messias, que é o Salvador do mundo, possui a habilidade divina de sondar o coração humano e revelar a verdade de Deus;
2) os que adoram ao Senhor, independentemente do grupo étnico a que pertencem, devem fazê-lo em espírito e em verdade, exigências que apóiam todo o propósito fundamental de João: provar que Jesus é o Filho de Deus e que a vida eterna é alcançada por meio da fé nele. K.MC.R.


Natanael:

(Heb. “presente de Deus”).


1. Mencionado somente no evangelho de João, foi um dos discípulos que seguiram Jesus desde o início de seu ministério público. João 21:2 diz que era proveniente de Caná da Galiléia e o menciona entre as testemunhas da ressurreição de Cristo. João 1:45-49 narra como foi levado a Jesus por Filipe. A primeira reação dele, ao saber qual era a cidade natal de Cristo, foi perguntar se alguma coisa boa viria de Nazaré. Quando Jesus o viu, disse: “Aqui está um verdadeiro israelita, em quem não há nada falso” (v. 47). Imediatamente Natanael percebeu que Jesus o conhecia e perguntou-lhe como foi possível isto. Jesus lhe respondeu: “Antes que Filipe te chamasse, te vi quando estavas debaixo da figueira” (v. 48). A cena que se segue é surpreendente devido à sua falta de explicação ou de detalhes. A resposta de Natanael foi extraordinária: “Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!” (v. 49).

A breve explicação dada para esta demonstração de sua fé em Cristo é encontrada em João 1:50. Jesus disse: “Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que esta verás”. Não temos informações sobre a experiência de Natanael debaixo da figueira ou por que o conhecimento de Jesus sobre isso teve um impacto tão forte sobre ele. Alguns sugerem que Cristo falou sobre uma passagem messiânica das Escrituras ou mesmo sobre a história de Jacó e a escada com os anjos, uma referência que Jesus utilizou no
v. 51. Mas talvez seja uma combinação — saber que Jesus tinha um conhecimento sobrenatural sobre ele como pessoa e a apresentação de Filipe: “Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José”. Ou talvez houvesse mais elementos envolvidos em sua conversão do que somos informados. Qualquer que seja o motivo ou os antecedentes desta declaração explícita de fé, feita por Natanael, o escritor do evangelho a utiliza como um exemplo claro do tipo de confissão que desejava que todos os seus leitores conhecessem. Por todo seu evangelho, João enfatiza a necessidade da verdadeira fé em Jesus, a qual envolve compromisso para com Ele, como “o Filho de Deus” (veja Jo 20:31, onde João declara sua razão para escrever o evangelho; também 11:27). Natanael é a primeira pessoa que a Bíblia diz que “creu” e a segunda a chamar Jesus de “Filho de Deus” (a primeira foi João Batista, Jo 1:34); desta maneira, tornou-se o exemplo da resposta que se esperava de um judeu devoto, confrontado com seu Rei Messias.

Tentativas de identificar Natanael como um dos doze discípulos, conhecido em outros lugares por um nome diferente, são, na melhor das hipóteses, simples especulação. P.D.G.


2. Filho de Zuar e líder de Issacar, no tempo de Moisés; portanto, o representante da tribo durante o censo (Nm 1:8). Quando foram dadas as instruções sobre como e onde cada grupo tribal acamparia, em relação ao Tabernáculo (a Tenda da Congregação), Issacar foi estabelecido ao leste, perto da tribo de Judá, com Natanael à frente de 54:400 pessoas (Nm 2:5-6). Na festa da dedicação do Tabernáculo, ele levou as ofertas de sua tribo no segundo dia de celebração (7:18-23). Quando os israelitas finalmente partiram do Sinai, novamente Natanael estava à frente de seu povo (10:15).


3. Quarto filho de Jessé (1Cr 2:14). Quando Samuel foi ungir o novo rei, o velho belemita fez com que todos os seus filhos se apresentassem diante do profeta, a partir do primogênito, em ordem de idade. Davi foi o sétimo.


4. Sacerdote cuja tarefa foi a de tocar trombeta adiante da Arca da Aliança, quando foi levada para Jerusalém pelo rei Davi (1Cr 15:24 – também chamado de Netaneel).


5. Levita, pai do escrivão Semaías (1Cr 24:6), o qual registrava o nome e a função dos sacerdotes e levitas, após o rei Davi organizar a adoração na Tenda da Congregação.


6. Quinto filho de Obede-Edom, descendente de Coré, responsável pelo atendimento nos portões do Tabernáculo, na administração do rei Davi (1Cr 26:4). Possivelmente é o mesmo identificado no item 4.


7. Um dos oficiais do rei Jeosafá, enviado no terceiro ano de seu reinado para ensinar o povo das cidades de Judá sobre o Senhor e sua Lei (2Cr 17:7).


8. Durante o avivamento espiritual, o rei Josias doou ovelhas e outros animais para os sacrifícios oferecidos pelo povo. Este Natanael foi um dos líderes dos levitas que, junto com outros companheiros, também doaram voluntariamente muitos animais para os holocaustos (2Cr 35:9).


9. Descendente de Pasur, foi um dos judeus que se casaram com mulheres estrangeiras na época de Esdras (Ed 10:22).


10. Líder da família sacerdotal de Jedaías, estava entre os judeus que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel (Ne 12:21 – também chamado de Netaneel).


11. Provavelmente o mesmo relacionado no item 9, era um líder na tribo de Judá e sacerdote que tocou instrumentos musicais na festa de dedicação dos muros de Jerusalém (Ne 12:36 – também chamado de Netanel). P.D.G.


Quena aná:

1. Bisneto de Benjamim, filho de Bilã (1Cr 7:10).

2. Pai de Zedequias, o falso profeta, cujo confronto com o verdadeiro, Micaías, é relatado em I Reis 22 e II Crônicas 18.


Satanás:

O nome

Significado

O vocábulo “Satan” deriva do hebraico e significa “agir como um adversário”. O verbo pode significar também “acusar”. O substantivo é transliterado para o grego como “Satanás” e aparece cerca de 35 vezes no Novo Testamento. Às vezes a palavra é usada simplesmente para descrever um adversário humano. Por exemplo, no texto hebraico de I Samuel 29:4, os comandantes filisteus objetaram quanto ao fato de Davi estar entre eles e insistiram para que fosse mandado de volta ao seu povo: “Faze voltar a este homem, e torne ao seu lugar em que tu o puseste. Não desça conosco à batalha, para que não se nos torne na batalha em adversário (isto é, satanás)”. Algumas vezes este termo é usado precedido de artigo e nesses casos indica “o Satanás”, ou seja, o adversário pessoal de Deus e de seu povo. De fato, no Novo Testamento torna-se o título desse ser angelical caído, mas ainda assim poderoso. Ele é chamado especificamente de “vosso adversário” (1Pe 5:8).


Outros nomes descritivos Freqüentemente outros nomes ou descrições são aplicados a Satanás. Evidentemente era a “serpente” de Gênesis 3:1. Em Apocalipse 12:9-20:2, é novamente chamado de “a antiga serpente” e também de “dragão”, “o diabo ou Satanás”. O termo “diabo” (derivado de uma raiz que significa “acusar”) é usado regularmente no Novo Testamento (aproximadamente 36 vezes); outros nomes ajudam a criar um quadro desse ser pessoal do mal. Em Apocalipse 9:11 ele é o “Abadom” ou, em grego, “Apoliom”. Esse “destruidor” é “o anjo do abismo”, a “estrela que caiu do céu” (v. 1). Termos descritivos como Apoliom ou “o anjo do abismo” num certo sentido referem-se mais à personificação da destruição e da morte do que a outro nome para Satanás. De qualquer maneira, em última análise tal “destruição” certamente emana dele próprio (v. 1, a estrela caída); portanto, frases, termos e nomes como esses contribuem para o nosso entendimento sobre tal ser. Descrições ainda mais surpreendentes referentes a Satanás incluem: “deus deste século” (2Co 4:4); “príncipe dos demônios” (Mt 12:24); “príncipe das potestades do ar” (Ef 2:2); “poder deste mundo tenebroso” (Ef 6:12); “tentador” (Mt 4:3); “maligno” (Mt 13:19). Em II Coríntios 6:15 é chamado de “Belial” e em Mateus 12:24, de “Belzebu”. Em João 8:44 Jesus o chamou de “homicida desde o princípio” e de “mentiroso e pai da mentira”.

A descrição bíblica


Sua pessoa A Bíblia descreve Satanás como um ser angelical que se rebelou contra Deus, o Criador. Surpreendentemente, pouca informação é dada sobre sua posição no céu e não há nenhuma explicação para sua disposição e desejos malignos. Uma passagem em Ezequiel 28:11-19 proporciona alguns antecedentes, embora o seu nome não seja mencionado. A passagem relaciona-se diretamente a uma profecia contra o rei de Tiro e por isso há argumentos de que nada tem que ver com Satanás. Parece provável, contudo, que as referências a um “querubim” e o fato de estar presente no “Éden, o jardim de Deus” signifiquem que o autor aplicava verdades sobre Satanás ao rei de Tiro ou descrevia o diabo, que nesta instância é representado pelo rei humano. Em qualquer caso é possível aprender algo sobre Satanás, direta ou indiretamente.

Ele era “o selo da perfeição” (Ez 28:12) e “perfeito em formosura”, mas não deixava de ser uma criatura (v. 15). Vivia no “monte santo de Deus” e era “querubim da guarda ungido” pelo próprio Deus (v. 14). Finalmente, achou-se iniqüidade nele (v. 15), seu interior se encheu de violência e pecou (v. 16). Isso fez com que fosse expulso do “monte santo de Deus”. Foi lançado sobre a Terra e tornado em cinza aos olhos de todos os que o contemplavam (vv. 16-18). Outras descrições de anjos desalojados do céu são encontradas em Judas 6 e II Pedro 2:4 (veja também Is 14:12-17, onde o rei da Babilônia é descrito em termos bem similares a esses usados por Ezequiel com relação ao rei de Tiro).
Seus propósitos O propósito de Satanás é conquistar o controle para si, a fim de frustrar a vontade do Todo-poderoso e destruir a Igreja. Ele é tortuoso e enganador. Pensa, argumenta e formula estratégias cujo objetivo é a destruição do povo de Deus. É visto continuamente em guerra contra o Senhor, mas sempre no contexto de um ser criado e subordinado, para o qual Deus tem um destino determinado e inevitável. Embora não haja na Bíblia nenhum vestígio de dualismo entre o bem e o mal ou qualquer igualdade entre o maldade de Satanás e a bondade de Jesus Cristo, parte da sutileza do diabo é fazer imitações da verdade. Busca persuadir os que acreditam nele que tem poder e autoridade iguais aos de Jesus. Diferentemente de Cristo, o “Leão de Judá”, Satanás apenas ruge como leão, “buscando a quem possa tragar” (1Pe 5:8). Diferentemente de Jesus, que é “a luz do mundo”, Satanás pode apenas fingir, transformando-se “em anjo de luz”, a fim de enganar o povo de Deus (2Co 11:14).

Existem vários incidentes descritos nas Escrituras em que suas tentativas de realizar seus propósitos são retratadas de forma vívida. No livro de Jó, o propósito de Satanás, como adversário do servo do Senhor, era desacreditá-lo diante de Deus (1:2). O Senhor, entretanto, conhecia o coração de Jó, sua integridade e confiança; permitiu que Satanás exercesse um relativo poder sobre ele durante algum tempo, para prová-lo e tentá-lo. As piores coisas que o diabo pôde lançar contra Jó falharam em fazê-lo negar a Deus. Outro incidente no qual Satanás tentou fazer com que um homem temente ao Senhor se desviasse é mencionado em I Crônicas 21:1. O diabo tentou o rei Davi, fazendo-o desobedecer à Lei de Deus e cometer o pecado de recensear o povo contra a vontade de Deus. Diferentemente de Jó, que permaneceu íntegro, Davi sucumbiu à tentação e imediatamente o juízo do Todo-poderoso caiu sobre ele, por causa de sua transgressão. Mesmo no julgamento, entretanto, houve provisão para o perdão e novamente ele foi restaurado a um relacionamento adequado com o Senhor, a despeito dos esforços de Satanás em contrário.

O papel de Satanás como acusador também é retratado em Zacarias 3. Ele acusou o sumo sacerdote Josué na presença de Deus, ao tentar desqualificá-lo para o serviço do Senhor (v. 1). Como membro do povo de Deus, os pecados de Josué foram perdoados (v. 4). O Senhor providenciou para que o ataque de Satanás não tivesse efeito e assumiu a responsabilidade de fazer com que Josué fosse vestido com vestes limpas e puras, como símbolo de sua justificação diante de Deus.

No Novo Testamento, o foco do ataque de Satanás é sobre Cristo e depois sobre sua Igreja. Começou quando Jesus foi tentado pelo diabo. Num episódio com muitas similaridades com a tentação de Israel na jornada para Canaã, depois da saída do Egito, Cristo foi levado para o deserto pelo Espírito de Deus. Ali foi testado pelo diabo. O objetivo principal de Satanás era fazer com que Jesus se desviasse de seu objetivo de ir à cruz, a fim de promover a salvação. Ao contrário dos israelitas, entretanto, o verdadeiro e perfeito Filho de Deus não pecou e em toda situação seguiu a vontade do Pai celestial em fiel obediência. As tentações estão listadas em Mateus 4:1-12 e nas passagens paralelas em Marcos 1 e Lucas 4. A obediência de Jesus era especificamente à Palavra de Deus, a qual citou contra Satanás.

A maneira como Satanás distorceu o significado e a aplicação das Escrituras durante a tentação de Jesus é parte integrante de seu trabalho, o qual Cristo enfatizou na parábola do semeador (Mc 4:15). As pessoas ouvem a Palavra de Deus, mas Satanás tenta roubá-la de dentro delas. Ciente de que “a fé vem pelo ouvir a palavra de Deus” (Rm 10:17), o diabo faz tremendos esforços para impedir as pessoas de ouvir e entender a mensagem de Cristo (2Co 4:4).

Satanás também engana as pessoas, quando as faz pensar que ele é o soberano neste mundo; devido ao fato de que muitos acreditam nele e rejeitam o Senhor Deus, ele adquire um certo domínio no mundo. Portanto, seu objetivo no Novo Testamento relaciona-se especialmente em afastar as pessoas de Cristo e trazê-las de volta ao seu controle ou evitar que reconheçam a verdade de que Jesus é o Senhor dos senhores. Foi nisso que Cristo pensou, quando se referiu a Satanás como “o príncipe deste mundo” (Jo 12:31; Jo 16:11). Em certo sentido, o extraordinário poder do diabo como príncipe ou dominador deste mundo foi visto claramente quando Jesus foi crucificado. Cristo reconheceu brevemente o poder do diabo em João 14:30; em última análise, ver a cruz como vitória de Satanás na verdade seria vê-la com olhos fechados por ele. Foi naquele momento, que aparentemente representava o maior triunfo do diabo, quando Cristo morreu na cruz, que o extraordinário poder de Deus, seu controle total sobre todas as coisas e sua fidelidade para com seu povo (o alvo dos ataques de Satanás) foram realmente vistos.


Seu poder Apesar de ser essa a primeira impressão, a cruz não foi o lugar de demonstração do grande poder de Satanás. Pelo contrário, foi o local onde a limitação de seu poder foi vista claramente. Através de toda a Bíblia seu poder sempre é demonstrado como sujeito à vontade permissiva de Deus. No incidente com Jó, o Senhor estabeleceu limites bem específicos para o que era permitido a Satanás fazer. O mesmo aconteceu no incidente com o sumo sacerdote Josué. Essa limitação do poder de Satanás foi indicada pela primeira vez no julgamento do Senhor sobre ele, depois do pecado de Adão e Eva, no jardim do Éden. Ali Satanás foi condenado a uma existência desesperada na qual falharia repetidamente em seus ataques contra o povo de Deus. A maldição do Senhor o advertiu de que, ao “ferir o calcanhar” do descendente da mulher, este iria “esmagar a cabeça” da serpente (Gn 3:15). Embora sem dúvida esse seja o conhecimento do povo de Deus através dos séculos, foi particularmente verdadeiro com relação a Jesus Cristo. Satanás o feriu na crucificação, mas exatamente naquele momento a maldição do Todo-poderoso se cumpriu: o preço pelo pecado foi pago, o povo de Deus foi redimido e o Senhor venceu a morte por meio da ressurreição de Jesus, as primícias daqueles que dormem (1Co 15:20). Satanás foi ferido mortalmente.

Nem Satanás nem todas as suas forças são capazes de “nos separar (o povo de Deus) do amor de Cristo” (Rm 8:35). Em todas as coisas, Deus e o seu Cristo têm o poder final e completo. O diabo não é onisciente (não conhece todas as coisas) nem onipotente (não tem poder absoluto) e nem mesmo onipresente (não pode estar em todos os lugares ao mesmo tempo). De fato, ele mesmo reconheceu suas limitações em sua discussão com Deus sobre Jó, a quem reconheceu que o Senhor protegera (1:10).

Entretanto, o poder limitado de Satanás é extremamente perigoso para o povo de Deus. A respeito do diabo é dito que ele levou Ananias e Safira, membros da Igreja primitiva, ao pecado que causou a morte de ambos (At 5:3). Satanás foi capaz, pelo menos temporariamente, de impedir o trabalho de Paulo (1Ts 2:18) e o apóstolo advertiu Timóteo sobre as pessoas nas igrejas que se desviaram para seguir o diabo (1Tm 5:15).

A defesa do cristão

Em muitas ocasiões, o Novo Testamento alerta os cristãos a se defender contra Satanás. O fato de que durante a tentação no deserto, Jesus respondeu ao diabo três vezes com as palavras “está escrito...” (Mt 4:10) mostra o caminho diante de nós. Cristo usou as Escrituras (a Palavra de Deus) como principal defesa contra o diabo. Devemos dar ouvidos à Palavra de Deus, a Bíblia, tanto aos mandamentos como às promessas. Devemos viver pela fé no Todo-poderoso, cuja Palavra tem o poder de salvar. Devemos viver em obediência à Palavra, para termos a proteção do Senhor. A Palavra de Deus não é somente uma arma defensiva contra Satanás — é também ofensiva, pois é a “espada do Espírito” (Ef 6:17). A fé em Deus e em sua Palavra torna-se um escudo com o qual todas as flechas inflamadas do maligno podem ser apagadas (v. 16).

Os cristãos já viram uma prova do poder de Deus sobre Satanás quando suas próprias mentes ficaram livres da tirania dele e entenderam e creram na verdade (At 26:17-18). Também sabem que a vitória sobre o diabo, conquistada na cruz, será finalmente demonstrada ao mundo, na volta de Cristo após o Arrebatamento da Igreja, quando o golpe final na cabeça da serpente será testemunhado por toda a humanidade (Rm 16:20; Ap 20:10). Usar a Palavra de Deus desta maneira, como uma defesa prática contra o tentador e o acusador, exige obediência fiel e diária. A submissão ao Senhor é o outro lado da moeda que diz “resisti ao diabo” (Tg 4:7). Os passos práticos da obediência à Palavra de Deus, ou seja, na diligência, no cuidado para com as outras pessoas, sem jamais permitir que o sol se ponha sobre a ira etc., são meios que impedem o diabo de encontrar um “lugar” na vida do cristão (Ef 4:27-28). As tentações lançadas por ele devem ser vencidas a todo custo. A Bíblia não oferece nenhuma forma mística para tal atitude, mas sim conselhos simples e práticos, como, por exemplo, não se abster desnecessariamente de ter relações sexuais com o cônjuge, “para que Satanás não vos tente por causa da incontinência” (1Co 7:5). Evidentemente tal defesa prática contra o diabo só é possível por causa da presença do Espírito Santo: “Porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo” (1Jo 4:4).

Em última análise, entretanto, a defesa do cristão é maravilhosamente gloriosa, pois é baseada na obra expiatória de Cristo na cruz. Por meio da fé em Jesus, o crente sabe que, se Satanás por um breve momento o leva ao pecado, por causa da morte de Cristo o castigo já foi pago e a justificação é uma realidade. O veredito de “não culpado” foi pronunciado por Deus com antecedência (“sendo, pois, justificados” Rm 5:1). A obra contínua de intercessão de Cristo em favor do crente o protege, sustenta e possibilita o perdão do Pai.

A destruição de Satanás

A Bíblia não somente mostra as limitações do poder de Satanás, mas também revela qual será o fim dele. O Senhor Deus prometeu um juízo pleno e definitivo para o diabo e todos os seus seguidores. Seu fim foi sugerido em Gênesis 3:15 e Ezequiel 28:19, mas tornou-se explícito no Novo Testamento com o advento de Jesus Cristo, em sua morte e ressurreição (Mt 25:41; Lc 10:18). O livro de Apocalipse, dirigido a uma igreja perseguida, que sofria sob o tormento de Satanás e seus seguidores, dá uma atenção especial à sua derrota final e o seu lançamento “no lago de fogo”. Alguns acreditam que a vinda de Cristo será antecedida por uma grande atividade por parte de Satanás; entretanto, qualquer que seja a maneira que esses eventos finais da história se revelem, Apocalipse deixa absolutamente claro que sua influência, poder e controle serão destruídos completamente, de maneira que no novo céu e na nova terra não estarão mais presentes. Até mesmo a morte, que Satanás tem usado para criar medo e rebelião no mundo, não existirá mais. É difícil compreender a glória dessa expulsão final. Os crentes oram por isso há muito tempo (1Co 16:22; Ap 6:10), mas será um dia que trará a maior glória a Deus, o Salvador, e trará grande paz e alegria a todos os crentes, pois “Deus enxugará de seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, pois já as primeiras coisas são passadas” (Ap 21:4; veja também Ap 20:7-14; 2Ts 2:3-12; Ap 12:9-12; etc.). P.D.G.


Susana:

Mencionada apenas em Lucas 8:3. Foi uma das mulheres que serviam Jesus com seus bens, durante o ministério dele.


Tiraná:

Filho de Calebe, irmão de Jerameel, da tribo de Judá; era descendente de Calebe, filho de Jefoné (1Cr 4:16).


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Caravana da fraternidade: Constitui etapa gloriosa da marcha da Unificação [da Doutrina Espírita], galhardamente vencida pelo sadio idealismo dos espíritas patrícios, a tarefa cumprida pela Caravana da Fraternidade. [...] A Caravana da Fraternidade teve a seguinte composição: pelo estado do Paraná, o Dr. Lins de Vasconcelos Lopes; pelo estado de São Paulo, Carlos Jordão da Silva e Ary Casadio; pelo estado do Rio, prof. Leopoldo Machado; pelo estado do Rio Grande do Sul, Francisco Spinelli; em Pernambuco, a Caravana foi engrossada com a inclusão do confrade Luiz Burgos Filho, representante daquele estado. [...] Além desta Caravana, outra – uma Caravana invisível, entregou-se à idêntica tarefa, sendo ela supervisionada por Bezerra de Menezes [...].
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24


Corrente mental humana: No homem a corrente mental assume feição mais elevada e complexa. No cérebro humano, gabinete da alma erguida a estágios mais nobres na senda evolutiva, ela não se exprime tão-só à maneira de impulso necessário à sustentação dos circuitos orgânicos, com base na nutrição e reprodução. É pensamento contínuo, fluxo energético incessante, revestido de poder criador inimaginável.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Mecanismos da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10


Corrente mental subumana: Nos reinos inferiores da Natureza, a corrente mental restringe-se a impulsos de sustentação nos seres de constituição primária, a começar dos minerais, preponderando nos vegetais e avançando pelo domínio dos animais de formação mais simples, para se evidenciar mais complexa nos animais superiores que já conquistaram bases mais amplas à produção do pensamento contínuo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Mecanismos da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10


Espírito enganador: [...] Os Espíritos enganadores são capazes de imitar tudo, tudo mesmo, exceto o verdadeiro saber e o verdadeiro sentimento.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resposta de Allan Kardec durante o Banquete•••

[...] Quero falar dos Espíritos enganadores, que não querem que vos dê os meios de os desmascarar, porque descubro as suas astúcias e porque, pondo-vos em guarda, eu lhes tiro o domínio que poderiam ter sobre vós. A tal respeito, senhores, vos direi que seria um erro imaginar que eles não exerçam esse domínio senão sobre os médiuns. Ficai certos de que, estando em toda parte, os Espíritos agem incessantemente sobre nós, sem o sabermos, quer se seja ou não espírita ou médium. A mediunidade não os atrai; ao contrário, fornece-lhes o meio de conhecer o iniE E Emigo, que se trai sempre. Sempre, ouvi bem, e que só abusa dos que se deixam abusar.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resposta de Allan Kardec durante o Banquete•••


Eutanásia: [...] Ainda que haja chegado ao último extremo um moribundo, ninguém pode afirmar com segurança que lhe haja soado a hora derradeira. A Ciência não se terá enganado nunca em suas previsões? Sei bem haver casos que se podem, com razão, considerar desesperadores; mas, se não há nenhuma esperança fundada de um regresso definitivo à vida e à saúde, existe a possibilidade, atestada por inúmeros exemplos, de o doente, no momento mesmo de exalar o último suspiro, reanimar-se e recobrar por alguns instantes as faculdades! Pois bem: essa hora de graça, que lhe é concedida, pode ser-lhe de grande importância. Desconheceis as reflexões que seu Espírito poderá fazer nas convulsões da agonia e quantos tormentos lhe pode poupar um relâmpago de arrependimento. O materialista, que apenas vê o corpo e em nenhuma conta tem a alma, é inapto a compreender essas coisas; o espírita, porém, que já sabe o que se passa no além-túmulo, conhece o valor de um último pensamento. Minorai os derradeiros sofrimentos, quanto o puderdes; mas, guardai-vos de abreviar a vida, ainda que de um minuto, porque esse minuto pode evitar muitas lágrimas no futuro.
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5, it• 28

E E EA eutanásia, em suma, é sempre uma forma de homicídio, pelo qual seus autores responderão no porvir, em grau compatível com as suas causas determinantes.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 28

O homem não tem o direito de praticar a eutanásia, em caso algum, ainda que a mesma seja a demonstração aparente de medida benfazeja. A agonia prolongada pode ter finalidade preciosa para a alma e a moléstia incurável pode ser um bem, como a única válvula de escoamento das imperfeições do Espírito em marcha para a sublime aquisição de seus patrimônios da vida imortal. Além do mais, os desígnios divinos são insondáveis e a ciência precária dos homens não pode decidir nos problemas transcendentes das necessidades do Espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 106


Fanatismo: Fanatismo religioso é sectarismo que encarcera a liberdade de consciência, pretendendo uma liberdade dirigida na esfera do pensamento, que torna o homem escravo de postulados que lhe proíbem a expansão da alma pela idéia e pela razão. [...]
Referencia: Ó, Fernando do• Uma luz no meu caminho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 4


Grotão do nirvana: [...] espécie de colossal cárcere onde eram recolhidos, por ordem do Governador de Gordemônio, os Espíritos grevistas que se rebelavam contra as ordens emanadas da Governadoria, ou aliciavam companheiros para resistir às Patrulhas de Disciplina, órgãos semelhantes às polícias preventivas da Crosta.
Referencia: Ó, Fernando do• Alguém chorou por mim• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Pról•


Instituição humana: [...] as instituições humanas são o reflexo das qualidades individuais de seus componentes [...].
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 41


Inteligência subumana: [...] Estamos numa colônia purgatorial de vasta expressão. Quem não cumpre aqui dolorosa penitência regenerativa, pode ser considerado inteligência subumana. Milhares de criaturas, utilizadas nos serviços mais rudes da Natureza, movimentam-se nestes sítios em posição infraterrestre. A ignorância, por ora, não lhes confere a glória da responsabilidade. Em desenvolvimento de tendências dignas, candidatam-se à humanidade que conhecemos na Crosta. Situam-se entre o raciocínio fragmentário do macacóide e a idéia simples do homem primitivo na floresta. Afeiçoam-se a personalidades encarnadas ou I obedecem, cegamente, aos espíritos prepotentes que dominam em paisagens como esta. Guardam, enfim, a ingenuidade do selvagem e a fidelidade do cão. O contato com certos indivíduos inclina-os ao bem ou ao mal e somos responsabilizados pelas Forças Superiores que nos governam, quanto ao tipo de influência que exercemos sobre a mente infantil de semelhantes criaturas. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Nirvana: Essa expressão, diversamente comentada, tem causado muitos equívocos. Em conformidade com a doutrina secreta do Budismo, o Nirvana não é, como ensina a Igreja do Sul e o Grã-sacerdote do Ceilão, a perda da individualidade e o esvaecimento do ser no nada, mas sim a conquista, pela alma, da perfeição, e a libertação definitiva das transmigrações e dos renascimentos no seio das humanidades. [...]
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2

[O] empenho libertador [do Espírito] auxilia-o na busca do Nirvana, do Reino dos Céus, da Espiritualidade Superior, onde o tempo e o espaço se encontram no infinito da realidade por enquanto desconhecida. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Tempo, mente e ação

O Nirvana, examinado em suas expressões mais profundas, deve ser considerado como a união permanente da alma com Deus, finalidade de todos os caminhos evolutivos; nunca, porém, como sinônimo de imperturbável quietude ou beatífica realização do não ser. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • A caminho da luz • História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 8


Prana: É interessante frisar que, segundo o grande Yogue Yogananda, o bulbo raquidiano é considerado pelos orientais como sendo The mouth of God, especialmente na altura do quarto ventrículo, e seria a principal porta de entrada da energia espiritual, essencial à manutenção da atividade orgânica, e denominada Prana. Qualquer lesão dessa região produz morte instantânea, segundo os neuropatologistas.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 5


Satanás: [...] personificação do mal sob forma alegórica, visto não se poder admitir que exista um ser mau a lutar, como de potência a potência, com a Divindade e cuja única preocupação consistisse em lhe contrariar os desígnios. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 131

[...] Satã, segundo o Espiritismo e a opinião de muitos filósofos cristãos, não é um ser real; é a personificação do mal, como Saturno era outrora a do Tempo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1

A concepção de Satanás é, no fundo, essencialmente atéia. [...] é uma negação hipócrita de Deus em alguns dos seus essenciais atributos.
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Comunicações ou ensinos dos Espíritos

[...] Satanás é o símbolo do mal. Satanás é a ignorância, a matéria e suas grosseiras influências [...].
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7

Satanás, o diabo, o demônio – são nomes alegóricos pelos quais se designa o conjunto dos maus Espíritos empenhados na perda do homem. Satanás não era um Espírito especial, mas a síntese dos piores Espíritos que, purificados agora na sua maioria, perseguiam os homens, desviando-os do caminho do Senhor.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1

[...] satanás, demônio, diabo – se devem entender – os Espíritos impuros, imundos. São sinônimas tais locuções e é sempre essa a significação em que as empregaram os Evangelhos.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1

[...] as expressões Belzebu, Satanás, príncipe dos demônios, diabo [...] não tinham [...] mais do que um sentido figurado, servindo para designar os Espíritos maus que, depois de haverem falido na sua origem, permanecem nas sendas do mal, praticando-o contra os homens.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

Satanás somos nós, Satanás são todos aqueles que não fazem a vontade de Deus e não seguem a doutrina de N. S. Jesus Cristo. Satanás é o nosso orgulho, a nossa vaidade, a nossa avareza; são todos os nossos instintos perversos, que nos colocam numa montanha terrível de tentações, para que sejamos atraídos ao abismo, onde devemos encontrar as sombras de uma morte eterna, se eternos forem os nossos maus instintos.
Referencia: SILVA JÚNIOR, Frederico Pereira da• Jesus perante a cristandade• Pelo Espírito Francisco Leite Bittencourt Sampaio• Org• por Pedro Luiz de Oliveira Sayão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3

Satã é a inteligência perversa.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1


Telegrafia humana: [...] É uma comunicação direta de espírito a espírito encarnado não adormecidos. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2


Vida humana: Desde o momento em que o espermatozóide fecunda o óvulo, aquela diminuta célula já é uma pessoa, portanto, intocável [...]. [...] Todo ser que tem um código genético é uma pessoa. Assim, com o genótipo (constituição hereditária) presente no instante da fertilização, o indivíduo é humano, desde a concepção [...].
Referencia:


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Abana: Abana [O Permanente] - Rio que atravessa a cidade de Damasco (2Rs 5:12). Suas águas são permanentes (v. RIO).
Ana: Ana [Graça] -

1) Mãe de Samuel (1Sm 1:1—2:21).

2) Profetisa que falou a respeito de Jesus (Lc 2:36-38).
Anameleque: Anameleque Um deus cultuado com sacrifício de crianças. Os moradores de Sefarvaim o levaram a Samaria (2Rs 17:31). V. ADRAMELEQUE.
Ananias: Ananias [Javé É Amoroso] -

1) Marido de Safira (At 5:1-11).

2) Cristão de Damasco, que curou a cegueira de Paulo (At 9:10-19).

3) SUMO SACERDOTE (At 23:1)
Anão: Anão Pessoa muito baixinha (Lv 21:20).
Anaque: Anaque [Pescoço Comprido] - Antepassado dos ANAQUINS (Nu 13 22:33).
Anaquins: Anaquins Povo de gente muito alta, que nos tempos antigos morava na região montanhosa de Judá (Js 11:21).
Anás: Anás [Javé Mostra Graça] - SUMO SACERDOTE que viveu no tempo de Jesus. O sumo sacerdote em exercício era Caifás. Anás tinha sido o sumo sacerdote antes de Caifás, seu genro, e era costume continuar chamando de sumo sacerdote aquele que já havia ocupado esse cargo (Lc 3:2).
Anátema: Anátema Prática religiosa antiga, pela qual pessoas ou coisas exigidas por Deus ou dedicadas a ele eram destruídas (Js 6:18-21, RC). No NT quer dizer “amaldiçoado” (1Co 16:22 e Gl 1:8-9, NTLH).
Anatote: Anatote Cidade que ficava no território da tribo de Benjamim. Nela moravam sacerdotes (Js 21:18); (Jr 1:1).
Aplanar: Aplanar Tornar plano e nivelado (Sl 65:10), RA). Figuradamente, tornar fácil, tirando do caminho os obstáculos políticos, econômicos, religiosos (Is 40:4), RA; (Lc 3:5).
Arganaz: Arganaz Animal IMUNDO, parecido com o coelho, e que vivia nas rochas (Lv 11:5, RA).
Barbatana: Barbatana Pedaço mais ou menos duro de pele que peixes e outros animais aquáticos movimentam para nadar (Lv 11:9).
Cabana: Cabana CHOÇA (Ne 8:14).

=======================

FESTA DAS CABANAS

V. TABERNÁCULOS, FESTA DOS (Zc 14:16-19, RC).

Cabanas, festa das: Cabanas, Festa Das V. TABERNÁCULOS, FESTA DOS (Zc 14:16-19), RC).
Cana: Cana
1) Planta de caule comprido, como a taquara (Is 42:3).


2) Medida de comprimento igual a praticamente 3 metros (3,11 m). É igual a 6 CÔVADOS de Ez (Ez 40:5).

Cana aromática: Cana Aromática Planta da qual se extrai um óleo perfumoso (Is 43:24).
Canaã: Canaã [Baixo; Plano]


1) Filho de CÃO 1, (Gn 9:18). Seus descendentes ocuparam a região de Canaã (Gn 9:18).


2) Nome antigo da Palestina, terra dos cananeus (Sl 105:11).

Cananeu: Cananeu
1) Descendente de CANAÃ 1, (Gn 10:18)

2) Morador de Canaã (Ne 9:24). 3 O mesmo que ZELOTE (Mt 10:4).
Canavial: Canavial Lugar onde crescem CANAS (Sl 68:30).
Caravana: Caravana Grupo de pessoas que, por motivo de segurança, viajam juntas através do deserto ou de região perigosa (Gn 37:25, RA).
Diana: Diana Deusa romana que representava a lua, os campos e os bosques. Correspondia à deusa Ártemis, dos gregos. O centro principal de sua adoração estava em Éfeso (At 19:23-40).
Ecbatana: Ecbatana Capital da Média, onde Ciro decretou a reconstrução do Templo de Jerusalém (Ed 6:2), NTLH; RC e RA, Acmetá).
Elcana: Elcana [Deus Possui]

Pai de Samuel (1Sm 1:1—2.20).

Esganado: Esganado Com fome (Jr 51:39), RA).
Espadana: Espadana Planta de brejo (8:11, RC).
Fanático: Fanático Que pensa ser inspirado por Deus (Jr 29:26, RA).
Festa das semanas: Festa Das Semanas V. PENTECOSTES (Dt 16:10).
Gana: Gana Ódio (Am 8:4), RA).
Ganância: Ganância Ambição de ganhar e possuir; cobiça (Is 56:11; Tt 1:11).
Guarda pretoriana: Guarda Pretoriana Soldados que serviam como guardas no palácio do imperador ou nos palácios dos governos das PROVÍNCIAS romanas (Fp 1:13).
Hananel: Hananel [Deus É Amor]

Primo de Jeremias. O profeta comprou dele uma propriedade (Jr 32:7-12).

Hananias: Hananias [Javé É Amor] -

1) Profeta falso que se opôs a Jeremias (Jr 28:2)

2) Amigo de Daniel, conhecido também como Sadraque (Dn 1:6).
Hosana: Hosana Palavra que em hebraico são duas (hoshiah na), que querem dizer “salva, pedimos” (Sl 118:25);
v. HALEL). Com o tempo essa oração se tornou uma exclamação de louvor (Mt 21:9).
Maanaim: Maanaim Localidade em que anjos de Deus se encontraram com Jacó (Gn 32:1-2). Tornou-se cidade LEVITA e de REFÚGIO (Js 21:38).
Maná: Maná [Que É Isto ?] - Alimento milagrosamente fornecido por Deus aos israelitas durante 40 anos que passaram no deserto. Era como uma semente pequena e muito branca (Ex 16:14-36); (Dt 8:3); (Js 5:12); (Joh 6:31-35:4) 8-51).
Manada: Manada REBANHO de gado (Mt 8:30).
Manaém: Manaém Um dos profetas e mestres da igreja de ANTIOQUIA 1, e irmão de criação de Herodes ANTIPAS (At 13:1).
Manancial: Manancial
1) Fonte de água (Is 35:7).


2) Figuradamente: origem (Sl 36:9); esposa (Pv 5:18; Ct 4:12).

Manar: Manar Produzir ou correr sem cessar e/ou em abundância (Sl 78:20), RA; (Jl 3:18).
Manassés: Manassés
1) Primeiro filho de JOSÉ 1, e Asenate (Gn 41:51).


2) Uma das 12 TRIBOS do povo de Israel, formada pelos descendentes de MANASSÉS 1, (Nu 32:33-42).


3) Décimo quarto rei de Judá, que reinou de 687 a 642 a.C., depois de Ezequias, seu pai. Por ter apoiado a idolatria, Manassés e o povo de Judá foram castigados, mas ele se arrependeu (2Rs 21:1-18; 2Cr 33:1-20).

================

V. ORAÇÃO DE MANASSÉS.

Manassés, oração de: Manassés, Oração De V. ORAÇÃO DE MANASSÉS.
Manassita: Manassita Descendente de MANASSÉS 1, (Dt 4:43).
Manatita: Manatita Morador de Manaate, povoado de Judá (1Cr 2:54, RC; 8.6).
Maranata: Maranata Expressão aramaica que quer dizer: “Vem, nosso Senhor!” ou “O nosso Senhor está vindo” (1Co 16:22).
Natanael: Natanael [Dádiva de Deus] - DISCÍPULO de Jesus. Era de Caná da Galiléia (Jo 1:45-51); 21.2), sendo identificado com BARTOLOMEU.
Oração de manassés: Oração De Manassés Salmo PSEUDEPIGRÁFICO, escrito aí pelo século II d.C. por autor desconhecido, a fim de completar (2Cr 33:18:) A VULGATA Sixto-Clementina a publicou em apêndice. As Bíblias católicas modernas a omitem.
Planalto: Planalto Grande extensão de terra plana, elevada e cortada por vales (Dt 3:10), RA).
Pragana: Pragana Palha (Dn 2:35, RC).
Profanar: Profanar Sujar, manchar, desrespeitar coisas ou pessoas que merecem respeito. Podiam ser profanados, por exemplo, a terra (Nu 35:33), um altar (2Rs 23:8), o Templo (Ez 23:38-39), o sábado (Ne 13:17), o nome de Deus (Lv 18:21).
Satanás: Satanás [Adversário] - V. DIABO (Mt 12:26).
Semanas, festa das: Semanas, Festa Das V. PENTECOSTES (Dt 16:10).
Susana: Susana A HISTÓRIA DE SUSANA

Acréscimo APÓCRIFO a Daniel (cap. 13). Susana, esposa bonita e fiel, é salva da morte por Daniel, que prova ser ela inocente do pecado de que a acusam.

Susana, a história de: Susana, A História De Acréscimo APÓCRIFO a Daniel (cap. 13). Susana, esposa bonita e fiel, é salva da morte por Daniel, que prova ser ela inocente do pecado de que a acusam.
Taanaque: Taanaque Cidade situada oito km a sudeste de Megido. Foi conquistada por Josué (12.21), sendo dada à tribo de Manassés (Js 17:11). para ser habitada pelos COATITAS (Js 21:25). Ali se reuniu o exército de Sísera (Jz
Ufanar: Ufanar GABAR 2, (1Co 13:4), RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Aduana: Aduana Local de arrecadação de impostos na entrada ou saída de um país. Cafarnaum era lugar de aduana entre a Galiléia e Traconítide (Mt 9:9; Mc 2:14; Lc 5:27).
Ana: Ana Nome de uma viúva profetisa, que reconheceu em Jesus menino o messias (Lc 2:36).
Anás: Anás Sumo sacerdote a partir de 6 d.C. (Lc 3:2), sogro de Caifás e, muito possivelmente, chefe do grupo dos saduceus. Embora deposto por Valério Grato em 15 d.C., continuou mantendo um poder à sombra, como demonstra o fato de Jesus ter sido conduzido diante dele no transcurso de seu processo (Jo 18:13-24).
Cana: Cana Junco palestino que cresce nas margens do Jordão. Era usado como vara (Mt 27:29ss.48; Mc 15:19.36). Jesus utilizou-a como imagem de compaixão do messias para aqueles que estavam perdidos (Mt 12:20; 11,7; Lc 7:24).
Cananeu: Cananeu 1. Habitante de Canaã, designação geral para os fenícios (Mt 15:22; Mc 7:26).

2. Cognome de Simão (Mt 10:4; Mc 3:18). A julgar pelo paralelo em Lc 6:15, provavelmente trata-se de uma transcrição do termo aramaico qan’anaya. Este não tinha o sentido posterior de “zelote” como guerreiro nacionalista, mas simplesmente o de pessoa espiritualmente fervorosa.

Hosana: Hosana Literalmente, salva, suplico-te, em hebraico. A aclamação foi dirigida a Jesus pela multidão, quando este fez sua entrada em Jerusalém, na última semana de sua vida (Mt 21:9 e par.).

P. Bonnard, o. c.

Maná: Maná Alimento dado por Deus ao povo de Israel enquanto vagava pelo deserto (Êx 16). Jesus apresenta-se como o verdadeiro alimento espiritual que procede do Pai e, nesse sentido, muito superior ao maná, que não conduzia à vida eterna, mas à simples manutenção física (Jo 6:31-49).
Natanael: Natanael Um dos primeiros discípulos de Jesus (Jo 1:45-49), natural de Caná da Galiléia (Jo 21:2). Costuma-se identificá-lo com Bartolomeu, um dos doze apóstolos.
Satanás: Satanás Ver Diabo, Demônios.
Susana: Susana Literalmente, lírio. Uma das mulheres que acompanhava Jesus (Lc 8:1-3).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Aaeonitas (bibl): Descendentes imediatos do Stimo-Saeerdote Aaron. Foram-lhes cedidas treze cidades quando da partilha das terras de Canaã, no tempo de Josué.
Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Ano novo: Veja também: HOSH HASHANÁ
Aravá (hebr): Salgueiro. A quarta espécie de vegetação ordenada pela Torá para ser tomada na festa dos Tabernáculos. (Levítico, c. 23 v. 40). É batida contra o solo como parte do serviço de Hoshana Rabbá (AB). Veja também: LULAV
Aron hakodesh (bibl): Tabernáculo em que se guardavam as tábuas da lei mosaica. Acredita-se que a ARCA DA ALIANÇA, feita de madeira de acácia e recoberta de ouro, continha além das Tábuas da Lei, aliança entre Deus e Israel, o pote de maná e a vara de Araão. A Arca Sagrada chama-se também ARON HASHEM (Arca de Deus), ARON HABRIT (Arca da Aliança), ARON HAEDUT (Arca do Testemunho), ARON HAOZ (Arca da Força). Hoje em dia, chama-se ARON HAKODESH o lugar onde se guardam os rolos da Torá, na sinagoga.
Bahir: Um dos textos mais antigos da literatura cabalística, atribuído ao rabino NEHUNAYA BEÒST-KANA, e considerado como texto clásico.
Balebos (id): Forma yidish de "ba'al habayit", dono de casa. Plur. "balebatim". Na linguagem cotidiana, e "yidish" significa também proprietário, senhor de terra, burguês.
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Bíblia: Veja também: TANACH
Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).
Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Cavaná (hebr): Concentração do pensamento durante a reza.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Eliyahu hanavi (hebr): Literalmente: Eliahu, o profeta, esperado como o Proclamador da vinda da Era Messiânica. Canção da despedida do Shabat. Cantada após a Havdalá que expressa a eterna esperança do povo na aparição do Profeta Elia, no curso da semana entrante, trazendo boa nova da chegada do Mashiach (Messias), Salvador, para Israel e para a Humanidade.
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Essênios: Grupos ascético que levava uma existência de monges, especialmente à beira do Mar Morto, nos dias da perseguição romana. Do meio deles teve origem a "célula mater" do cristianismo.
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Eutanásia: Toda a forma de eutanásia ativa é rigorosamente proibida e condenada como simples assassinato. A Lei Judaica considera como "assassino comum" aquele que mata um moribundo.
Festividades (celebração de. . .): A celebração das festividades é essencial à vitalidade espiritual do judeu e é através delas que se demostram os aspectos característicos do judaísmo, o apego à vida humana e uma visão do mundo inspirada num sentimento nacional sobre uma base religioso-moral.
Filosofia de vida: Baseia-se nos princípios duradouros do judaísmo clássico: têm como ponto de partida - o Monoteísmo Ético do Tanach; como princípio normativo, o "ponto alto" - Justiça Universal; e como corolários: a Democracia, e Fraternidade, a Justiça Social, a Liberdade e a Igualdade, (HI) Veja também: JUDAÍSMO
Guemara: Do aramaico "guemar" - aprender, completar. Ampliação talmúdica das Decisões Legais da Mishná. A Guemara faz parte do Talmud e constituí uma antiquíssima obra clássica da lei judaica. É uma atenta análise jurídica em hebraico ou aramaico, que às vezes, se espraia em fábulas, poemas, preces, estórias, reminiscências, ou conversas de mesa redonda. Não é uma obra original, mas um compêndio de leis, de vários autores.
Guerra: Sendo a paz o ideal máximo da Torá, a guerra é considerada o mal. Assim o pregaram os profetas: "não levantará o povo contra o povo a espada, e não ensinarão mais a guerra. " (Miqueias 4,3). O judaísmo sabe quão triste é ter que recorrer à guerra e derramar sangue, mas há vezes em que esta é a única alternativa. Porém, se a guerra é necessária, mesmo nela devem vigorar as leis humanas. Veja também: INIMIGO.
Haganá: Defesa, proteção. Milícia judaica criada em 1935 e que defendia as propriedades judaicas dos ataques árabes. Mais tarde tornou-se o berço do exército de Israel.
hialá: pl.hALOT - Os dois pães de sábado, em lembrança dá porção de maná que os israelitas recolhiam no deserto, na véspera do sábado. Oferenda da massa que o israelita separa para "Cohen". Antes de se preparar ahiALÁ faz-se uma bênção e este mandamento toca principalmente às mulheres.
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
halil: Instrumento. Traduzido por "gaita" é mencionado varias vezes na Bíblia. (Samuel 10: 5; I Reis 1: 40; Isaías 5: 12; 30: 29; Jeremias 48: 36;). Primitivamente era construído de uma cana, contendo maior ou menor número de orifícios, cortados, engenhosamente, em uma, das suas extremidades. E ainda hoje usado.
Hashem (hebr): O nome. Designação de Deus, que aparece pela primeira vez na mishná. Posteriormente se usava a expressão "hashem yitbarach" (o nome condito). Esta denominação de Deus penetrou na liturgia com a inovação "aná hashem" do Sumo Sacerdote.
Hebraico: Língua semítica do grupo cananeu. Idioma da Bíblia. Elementos hebraicos na língua portuguesa: aleluia; amén; babel; bálsamo; banal; bato; belbezu; bétilo; cabala; cabo; cadê; camez; camez-catuf; caraitas;, cinar; cohen; caro; daques; ébano; éden; efo; éfod; efoista; fariseus; faristeus; geoma; goi; gomar; hazazel; hebreu; him; hissopo; iaveista; jaspe; jeovista; jubilen; judeu; levita; malsim; maná; massará; messias; mable; nazareu; nazarista; nitro; pascoa; querubim; rabí; rabino; sabado; saco; sadueeu; siclo; talecl; xeva; xibolet; zote; (PL)
Hebreu: Da raiz da palavra "ivri" que significa alguém do além-rio (Eufrates). "Ever-hanahar". Propriamente a palavra deve ser aplicada somente para os israelitas (judeus) antes do Exílio Babilônico, no ano 586 ante da E.C. Depois desta data, o termo "judeu" (de Judá) tornou-se aceito.
Hedad (hebr): Exclamação em hebraico. Indica entusiasmo. Provém do antigo grito cananita. "Hoi Dod" conforme sabemos de Jeremias (25,30)
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Hosha-ná (hebr): Plur. HOSHANOT. Poesia litúrgica que termina com o estribilho: "hoshaná" - "Ajuda-nos ó Deus". Salva-nos, ó Deus". Reza-se na festa de Sucot.
Hoshaná raba (hebr): Grande Hoshaná. Sétimo dia do Sucot. Assim denominados por motivos de fausto com que se realiza o cortejo que cerca este hino. Neste dia rodeava-se, sete vezes, o Altar do Templo.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Humildade: Veja também: ANAVÁ
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Israel (estado de . . .): Ocupa uma parte de território bíblico. A sua população atinge 2 e meio milhões de habitantes. A língua oficial do país é o hebraico. O Estado de Israel é uma república soberana, democrática e independente. Os assuntos religiosos estão sob a orientação do Ministério do Culto. O Parlamento (Knesset) é formado pelos representantes dos partidos eleitos por sufrágio secreto e geral.
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Kerobot: Orações. Nome dos poemas litúrgicos que o oficiante intercala no "Shemoné Esré" dos sábados especiais das três festividades da peregrinação e de "Rosh Hashaná" na liturgia askenazi.
Kidush: Consagração do dia de sábado, pronunciada na véspera do Shabat, (sexta-feira à noite). Expressa a gratidão de Israel a Deus, agradecendo-lhe o ter com a sua benevolência, dignificado o povo de Israel, concedendo-lhe o Sábado sagrado, lembrança da Criação e da Libertação do Egito. A criação é o começo da existência humana com o exôdo do Egito principia a história dos hebreus como povo. Levanta se pois o pai, o chefe da família, ou o dono da casa com um copo de vinho à mão e recita o trecho em que todas estas ideias estão contidas, antes de iniciar a primeira refeição do Shabat.
Kinor: Um dos instrumentos mais populares da Bíblia. O nome veio da palavra "kanar" que significa produzir um som trêmulo e estridente. Este instrumento se parecia muito com uma lira, e era tocado quer com palhetá, quer vibrando-se as cordas com os dedos.
Kohélet: Também conhecido por ECCLESIASTES, faz parte da terceira divisão do TANAh ou seja KETUVIM.
Lei oral: Hebr: TORÍ. SHEBE-AL PE. Leis não escritas, transmitidas oralmente de geração em geração, que determinam a aplicação das leis bíblicas na vida quotidiana. De acordo com a tradição, Moisés recebeu instruções divinas que não se incorporaram no Pentateuco e foram transmitidas a Josué, aos anciões, aos profetas e aos homens da G-rande-Sinagoga, sendo recolhidos no ano 20 o AC por Rabi Iehuda Hanassi. Considera-se, tanto as leis escritas como as orais, como tendo origem divina.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Luto: Em hebraico: AVEILUT. As normas e costumes judaicos de luto rigoroso, prevem um período de 7 dias. O luto começa depois do sepultamento. Os enlutados vestem roupa especial e ficam em casa durante uma semana. (SHIVÁ) O luto pelos pais dura 12 meses (durante os quais os filhos dizem, diariamente o KADISH, na sinagoga) e por outros parentes 30 dias. Veja também: SHIVÁ
Mahzor (or): Ciclo ou período. Livro de orações existentes para cada festa, comumente usado para designar o livro de reza de Rosh Hashaná e Yom Kippur.
Malach (hebr): A palavra hebraica para anjo, significa mensageiro. A palavra aparece na Bíblia, mas é usada para descrever um mensageiro humano enviado por um rei ou um líder para executar uma missão humana. Ocasionalmente, a frase MALACH ADONAY, mensageiro de Deus, é também, uma referência a um mensageiro humano. Contudo, essa mesma expressão é usada para indicar um ser celeste, um anjo. Na Bíblia, há referência a uma Corte Celestial, com Deus como Bei e os anjos como seus servos. Foi uma maneira de expressar a ideia que Deus tinha muitos mensageiros para executar a Sua Vontade, (RLB) Veja também: ANJOS
Mês: O mês do calendário judaico é composto de 4 semanas. O ano judaico tem 12 e 13 meses. O início do mês está ligado à mudança da lua, sendo o calendário judaico baseado no ciclo lunar. Veja também: CALENDÁRIO JUDAICO
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Mishné (hebr): Repetição. Código de leis civis e religiosos compilados mais ou menos em 200 e. C. A Mishná divide-se em seis partes: Zeraim (grão) trata do homem e da terra; Moed (festas); Nashim (família); Nezikim (relação entre os homens) Codashim (cerimônias religiosas) e Tohorot (leis e proibições). A Mishná constitui a base do Talmude. É um informe das sentenças proferidos por uma linha de analistas e juízes. Abrange um período de quase 400 anos. Rabi Judá, o Príncipe, abastado sábio da Palestina, compilou a Mishná.
Monoteísmo: Adoração de um só Deus. Sistema dos que admitem a existência de um Deus único. Os judeus (israelitas) foram os primeiros a implantar no meio dos povos pagãos a fé a crença num só Deus, dando assim a base do monoteísmo. Sob o ponto de vista intelectual, conforme Felicien Challaye, contribuiu ele para sugerir a ideia de um Universo submetido a um conjunto de leis fixas - ideia que, na ciência moderna, sobrevive à crença num Deus pessoal. Sob o ponto de vista moral, inclinando-se a considerar todos os homens filhos do mesmo Deus. Ele ajudou, poderosamente, a criar o sentimento da fraternidade humana. A ideia do Shemá, base do monoteísmo, e a expressão que não somente se revela em toda a filosofia, ética e liturgia judaica, más é o fundamento da existência do povo judeu. Veja também : SHEMÁ
Omer: Medida feita de cevada nova que se oferecia no Templo, no segundo dia da Festa de Pessah. Denominação dos 4 dias após o primeiro dia de Pessah, até véspera de Shavuot, Festa das Semanas de calendário israelita.
Paciência: Atributo de Deus, e uma das virtudes mais ponderadas na Bíblia. A expressão hebraica "erech apayim" se aplica a Deus, como qualidade divina. A paciência humana deve expressar-se como fé em Deus e confiança na salvação final. Job é o livro clássico da Bíblia que realça a paciência. Na lenda, Hillel aparece como sábio mais paciente.
Parashá (hebr): ou PERASHÁ, Phir. PAEASHIYOT. Parágrafo massoretico em que se dividem os textos da Torá; para os sefaradim é a seção semanal que se lê publicamente nas sinagogas nos sábados; o mesmo que "sidrá" para os askenazim. Quando duas parashiyot ou sidrot são lidas num mesmo Shabat, chama-se "Mehubarot".
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Perjúrio: O juramento falso é considerado, pela lei judaica, pecado. Constituí violação do Terceiro Mandamento e assim Profanação do Nome de Deus.
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Rabi: Meu mestre. Originariam ente o título era aplicado a um doutor da "Mishná" ou aos amoraítas da Palestina. Mais tarde significa o chefe espiritual de uma comunidade judaica, ou pessoa erudita nas leis judaicas. Nome dado ao tanaíta Rabi Judá Hanassi.
Reino de malabar: Em Malabar, na costa ocidental da índia, nasceu um dos doze estados judaicos, que surgiram após a destruição do Templo de Jerusalém. Revelam as inscrições em idioma temul da antiga sinagoga de Cochim, que o rei Irby Parcuran Iravi Vanmar que governava em Anjawanam, o atual Kranganor, concedeu aos israelitas um território e uma autonomia política. Mil anos sobreviveu este principado judaico, indubitavelmente semelhante a todos os demais territórios feudais autônomos e semi-autônomos da índia. Os portugueses o destruíram em 1471. Os remanescentes refugiaram-se nas regiões do Sul do país, em Cochim. De lá, em 1948, transferiram-se para o Estado de Israel. (MM)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Revelação: De acordo com o Judaísmo, toda descoberta humana da verdade é uma Revelação Divina e a Revelação foi uma descoberta humana. A Revelação da Torá foi extraordinária nisto que Deus Se revelou ao homem numa direta e abrupta Auto Revelação. O poder do homem exerceu apenas um papel insignificante nessa experiência: a razão, a intuição, introductionspecção, a visão moral e espiritual não foram fatores decisivos. Todas as correntes do judaísmo concordam que a Torá veio do Céu; "que Deus ditou-a e Moisés a escreveu", que dela foi a Revelação de Deus "completa, final e perfeita"; e que por isso "nada poderá jamais ser dela subtraído ou a ela adicionado". A crença que a Torá foi uma Revelação Divina foi aceita por todos os judeus, (RLB)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Sacrilégio: Profanação ou violação das coisas sagradas. A Bíblia trata dos sacrilégios em relação ao Templo e aos objetos de culto.
Santidade: O Judaísmo conhece santidade só no sentido de consagração. A Santidade no Judaísmo consiste em consagração humana, não se conhecendo o sacramento. Enquanto o sacramento é uma instituição independente do homem, autônoma, a consagração é puramente humana. Isto foi motivo de estímulo humanístico nos séculos da diáspora, do homem que cumpre a consagração como Divina, depende a convivência humana. (FP)
Satanás: A palavra hebraica SATAN aparece na Bíblia, mas ela significa um obstáculo ou adversário e não tem qualquer implicação seja divina ou demoníaca. Somente em três passagens bíblicas, comparativamente recentes, Satan é personalizado: Em Zacarias II I 1-2 Satanás aparece como o inimigo e acusador do homem diante do trono de. Julgamento de Deus. Deus repreende Satanás por seu testemunho falso.
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Sefirat ha-ômer: Contagem do ômer. São os 49 dias contados a partir da segunda noite de Pessah. O quinquagésimo dia é a festa de Shavuot (semanas). Na história judaica, este período evoca nefastos acontecimentos. Sob o reinado do imperador Adriano (II Sec. d. C.) uma epidemia causou morte de 24 mil discípulos de Rabí Akiva, chefe espiritual dos hebreus daquela época. Na Idade Média, durante as Cruzadas, realizaram-se nessas semanas matanças espantosas de judeus. Por isso, este período converteu-se em período de meio-luto. As atividades festivas são suspensas, não se celebram casamentos, nem bailes. A única exceção é trigésimo terceiro dia que se conhece pelo nome de "Lag-ba-Omer".
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shofar: Trombeta feita com chifre de carneiro que se toca sobretudo no Ano Novo Judaico (Rosh Hashaná) e no Dia da Expiação (Yom Kippur). O significado do toque de "shofar" em Rosh Hashaná tem diversas interpretações. Segundo o Talmude, é para confundir o gênio do mal. Maimônides escreve que tem por finalidade despertar a consciência do homem, convidando-o a meditar, a purificar-se e a preparar-se para o grande dia da expiação. (Yom Kippur) Entretanto, o seu principal significado, na liturgia de Rosh Hashaná é o sacrifício de Issac. Ao comemorar este acontecimento com o "shofar" feito de chifre de carneiro, confirmamos nossos próprios sacrifícios e pedimos a Deus a força necessária para poder cumprir nossos deveres, como dignos descendentes de Abraão, (MMM)
Sidrá: Secção semanal na Torá que se lê publicamente aos sábados, na sinagoga. O mesmo que "parashá" para os sefaradim.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Tahanun (or): Súplica. Após a grande oração de SHAHARIT e de MINhÁ rezam geralmente o TAhANUN (súplicas pelo perdão divino). Esta prece geralmente fica omitida nos Shabat, Festas e dias Sêmi-festivos. Também no lar de um enlutado, durante a semana da SHIVÁ e no dia da celebração de uma circuncisão esta oração também fica omitida. Veja também: TEFILÁ
Tanah (hebr): Bíblia. Segundo a tradição judaica, a Bíblia se compõe da: TORÁ (cinco livros sagrados), NEVIIM (Profetas) e KETUVIM (Hagiógrafos). Daí surge o nome TANAh, formado pelas letras iniciais das três partes de que se compõe a Bíblia. Os Ketuvim abrangem as escrituras poéticas (Salmos, Provérbios e Jó) os Rolos e as Escrituras Históricas. Do ponto de vista histórico a BÍBLIA é uma obra de muitos autores e de diversas épocas. As partes mais antigas datam a 1200 a. C. e as mais recentes foram escritas no ano 100 da EC. Veja também: TOHÁ - NEVIIM - KETUVIM
Tanaím (arm): Palavra aramaica que significa "ensinador" e se emprega no Talmude para os Doutores da Lei, que deram origem à Mishná. O período dos tanaítas começa desde Hilel, o ancião e Shamai (fins do século 1° antes da E. C.) e vai até a morte de Rabí Judá Hanassi (219 E. C.)
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Teshuvá (hebr): Arrependimento. Na terminologia judaica, significa a não repetição do mal, e a vontade de purgar o pecado. O que é ordenado aos judeus fazer sempre, e especialmente desde Rosh Hashaná até Yom Kippur.
Torá (hebr): Ensinamento da Lei. Especialmente o "Cinco Livros de Moisés. " O termo serve frequentemente para toda a lei judaica. Chama-se também em hebraico: Humash, Hamishá e Humashé Torá. O conteúdo da Torá é realmente a melhor prova do seu caráter Divino. Nenhuma mente humana poderia ter, possivelmente as ideias sublimes da Bíblia na atmosfera cultural e religiosa prevalecente no tempo em que foi escrita. As condições morais e intelectuais do mundo naquele tempo não eram conducentes e mal poderiam servir como uma explanação para as mensagens da Torá. Os escritos antigos e as descobertas arqueológicas modernas tendem crescentemente, a confirmar a autenticidade e a validade da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e também: TANAh
Véspera: Os judeus começam as suas festas religiosas na véspera, isto é antes de anoitecer. Assim sexta-feira de noite inicia se o Shabat. Na véspera do Ano Novo (Erev Rosh Hashaná) começam os festejos do início do ano. Na véspera de Pessah, com a ceia (Seder) dá-se o início da Páscoa. Com o aparecimento das primeiras estrelas no céu, acaba o dia, e assim acaba o Shabat e outras festas religiosas.
Yamim noraím (hebr): Dias Temíveis. R-osh Hashaná, dia do Ano Novo, e Yom Kippur, dia do perdão, são as duas festas austeras, Yamim Noraím, do ano judaico. Nelas não há evocações históricas nem recordações da vida rural de Erets Israel. São festas essencialmente religiosas, destinadas a pôr o indivíduo frente ao duplo tribunal de Deus e da sua própria consciência (ES)

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Hifil

1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851

Qal - Hifil

ele comeu - ele fez comer, alimentou

ele veio - ele fez vir, trouxe

ele reinou - ele fez rei, coroou

2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.

Substantivo ou Adjetivo Hifil

ouvido ouvir (dar ouvidos)

distante afastar-se, colocar longe de

3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.

lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar

Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.


()

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal - Hitpael

ele trajava - ele se vestiu

ele lavou - ele se lavou

ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam - eles olharam um para o outro

eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.


()

Hofal

Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818

Hifil

ele contou

ele arremessou

Hofal

foi-lhe contado (contaram-lhe)

ele foi arremessado

Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.


()

Nifal

1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851

Qal

ele viu

ele viu o anjo

ele enviou

ele criou isso

Nifal

ele foi visto, apareceu

o anjo foi visto

ele foi enviado

foi criado

1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.

ele vigiou ele foi vigiado, também

ele se protegeu

1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:

ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou

Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.


()

Pual

Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840

Piel

ele esmagou

ele contou

Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.

Pual

isso foi esmagado

isso foi contado


()

Qal

Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.

Exemplos:

ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou

Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.


Γαλατία
(G1053)
Ver ocorrências
Galatía (gal-at-ee'-ah)

1053 γαλατια Galatia

de origem estrangeira; n pr loc Galácia = “terra de Galis”

  1. a província romana da Galácia deve ser descrita em poucas palavras como a região central da península da Ásia Menor, cercada ao norte pela Bitínia e Paflagônia; ao leste por Ponto; ao sul pela Capadócia e Licaônica; ao oeste pela Frígia

γένεσις
(G1078)
Ver ocorrências
génesis (ghen'-es-is)

1078 γενεσις genesis

do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f

  1. fonte, origem
    1. livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
  2. usado para nascimento, natividade
  3. daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
    1. roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida

ἀήρ
(G109)
Ver ocorrências
aḗr (ah-ayr')

109 αηρ aer

de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m

  1. o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
  2. a região atmosférica

ἀθανασία
(G110)
Ver ocorrências
athanasía (ath-an-as-ee'-ah)

110 αθανασια athanasia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2288; TDNT - 3:22,312; n f

  1. eternidade, imortalidade

γόης
(G1114)
Ver ocorrências
góēs (go'-ace)

1114 γοης goes

de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m

  1. lamentador, berrador
  2. impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
  3. enganador, impostor

δαπανάω
(G1159)
Ver ocorrências
dapanáō (dap-an-ah'-o)

1159 δαπαναω dapanao

de 1160; v

  1. fazer despesas, expender, gastar,
  2. num mau sentido: desperdiçar, esbanjar, dissipar, consumir

Δεκάπολις
(G1179)
Ver ocorrências
Dekápolis (dek-ap'-ol-is)

1179 δεκαπολις Dekapolis

de 1176 e 4172; n pr loc

Decápolis = “dez cidades”

  1. faixa de terra assim denominada por causa das dez cidades que nela estavam
    1. de acordo com Plínio, estas cidades eram: Damasco, Opotom, Filadélfia, Rafana,

      Citópolis, Gadara, Hipondiom, Pela, Galasa, e Canata (Gill)


δελεάζω
(G1185)
Ver ocorrências
deleázō (del-eh-ad'-zo)

1185 δελεαζω deleazo

da raíz de 1388; v

  1. iscar, capturar com uma isca
  2. metáf. enganar através de agrados, fascinar, seduzir, iludir

δέω
(G1210)
Ver ocorrências
déō (deh'-o)

1210 δεω deo

uma raíz; TDNT - 2:60,148; v

  1. atar um laço, prender
    1. atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
    2. metáf.
      1. Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
      2. atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
        1. estar preso a alguém, um esposa, um esposo
      3. proibir, declarar ser ilícito

δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


διά
(G1223)
Ver ocorrências
diá (dee-ah')

1223 δια dia

preposição primária que denota o canal de um ato; TDNT - 2:65,149; prep

  1. através de
    1. de lugar
      1. com
      2. em, para
    2. de tempo
      1. por tudo, do começo ao fim
      2. durante
    3. de meios
      1. atrave/s, pelo
      2. por meio de
  2. por causa de
    1. o motivo ou razão pela qual algo é ou não é feito
      1. por razão de
      2. por causa de
      3. por esta razão
      4. consequentemente, portanto
      5. por este motivo

διάβολος
(G1228)
Ver ocorrências
diábolos (dee-ab'-ol-os)

1228 διαβολος diabolos

de 1225; TDNT - 2:72,150; adj

  1. dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
    1. caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
  2. metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.

δίλογος
(G1351)
Ver ocorrências
dílogos (dil'-og-os)

1351 διλογος dilogos

de 1364 e 3056; v

  1. dizer a mesma coisa duas vezes, repetir
  2. usar a língua de modo ambíguo, astúcia no discurso, dizer uma coisa para alguém e outra diferente para outra pessoa (com a intenção de enganar)

δολιόω
(G1387)
Ver ocorrências
dolióō (dol-ee-o'-o)

1387 δολιοω dolioo

de 1386; v

  1. enganar, usar de fraude

δράκων
(G1404)
Ver ocorrências
drákōn (drak'-own)

1404 δρακων drakon

provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar); TDNT - 2:281,186; n m

  1. dragão, grande serpente, um nome para Satanás

δῶμα
(G1430)
Ver ocorrências
dōma (do'-mah)

1430 δωμα doma

de demo (construir); n n

  1. construção, casa
  2. uma parte de uma construção, sala de jantar, salão
  3. cumeeira da casa, telhado
    1. as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar, mas também para meditação e oração

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

αἰσχροκερδής
(G146)
Ver ocorrências
aischrokerdḗs (ahee-skhrok-er-dace')

146 αισχροκεδης aischrokerdes

de 150 e kerdos (ganho); adj

  1. ansioso pelo lucro ilegítimo, ganancioso pelo dinheiro

ἔθνος
(G1484)
Ver ocorrências
éthnos (eth'-nos)

1484 εθνος ethnos

provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n

  1. multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
    1. companhia, tropa, multidão
  2. multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
    1. a família humana
  3. tribo, nação, grupo de pessoas
  4. no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
  5. Paulo usa o termo para cristãos gentis

Sinônimos ver verbete 5927


εἰσέρχομαι
(G1525)
Ver ocorrências
eisérchomai (ice-er'-khom-ahee)

1525 εισερχομαι eiserchomai

de 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v

  1. ir para fora ou vir para dentro: entrar
    1. de homens ou animais, quando se dirigem para uma casa ou uma cidade
    2. de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa
    3. de coisas: como comida, que entra na boca de quem come
  2. metáf.
    1. de ingresso em alguma condição, estado das coisas, sociedade, emprego
      1. aparecer, vir à existência, começar a ser
      2. de homens, vir perante o público
      3. vir à vida
    2. de pensamentos que vêm a mente

ἐκδαπανάω
(G1550)
Ver ocorrências
ekdapanáō (ek-dap-an-ah'-o)

1550 εκδαπαναω ekdapanao

de 1537 e 1159; v

  1. esgotar pelo uso, gastar inteiramente, terminar completamente
  2. esgotar-se

ἐμπαίζω
(G1702)
Ver ocorrências
empaízō (emp-aheed'-zo)

1702 εμπαιζω empaizo

de 1722 e 3815; TDNT - 5:630,758; v

  1. brincar com, gracejar com
    1. escarnecer, zombar
    2. enganar, iludir

ἐν
(G1722)
Ver ocorrências
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἐξανάστασις
(G1815)
Ver ocorrências
exanástasis (ex-an-as'-tas-is)

1815 εξαναστασις exanastasis

de 1817; TDNT - 1:371,60; n f

ato de levantar-se, voltar a viver

ressurreição


ἐξανατέλλω
(G1816)
Ver ocorrências
exanatéllō (ex-an-at-el'-lo)

1816 εξανατελλω exanatello

de 1537 e 393; v

fazer brotar, fazer germinar

brotar, nascer


ἐξαπατάω
(G1818)
Ver ocorrências
exapatáō (ex-ap-at-ah'-o)

1818 εξαπαταω exapatao

de 1537 e 538; TDNT - 1:384,65; v

  1. enganar, iludir

ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἐπάναγκες
(G1876)
Ver ocorrências
epánankes (ep-an'-ang-kes)

1876 επαναγκες epanagkes

de um suposto composto de 1909 e 318; adj n

  1. necessariamente

ἐπανάγω
(G1877)
Ver ocorrências
epanágō (ep-an-ag'-o)

1877 επαναγω epanago

de 1909 e 321; v

  1. conduzir sobre
    1. um navio sobre o mar, fazer-se ao mar

      trazer de volta

      retornar


ἐπαναμιμνήσκω
(G1878)
Ver ocorrências
epanamimnḗskō (ep-an-ah-mim-nace'-ko)

1878 επαναμιμνησκω epanamimnesko

de 1909 e 363; v

recordar outra vez

fazer alguém lembrar


ἐπαναπαύομαι
(G1879)
Ver ocorrências
epanapaúomai (ep-an-ah-pow'-om-ahee)

1879 επαναπαυομαι epanapauomai

voz média de 1909 e 373; TDNT - 1:351,*; v

fazer repousar sobre algo

descançar sobre algo

assentar sobre, fixar seu residência sobre


ἐπιθανάτιος
(G1935)
Ver ocorrências
epithanátios (ep-ee-than-at'-ee-os)

1935 επιθανατιος epithanatios

de 1909 e 2288; adj

  1. condenado à morte

Εὖα
(G2096)
Ver ocorrências
Eûa (yoo'-ah)

2096 Ευα Eua

de origem hebraica 2332 חוה; n pr f

Eva = “vida”

  1. primeira mulher, segundo as escrituras; mãe de toda a raça humana

ἐφημερία
(G2183)
Ver ocorrências
ephēmería (ef-ay-mer-ee'-ah)

2183 εφημερια ephemeria

de 2184; n f

serviço limitado a uma série de dias determinados

A classe sacerdotal e sua organização que, por uma semana e de acordo com o seu turno, realizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. Cada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira, de sábado a sábado.


Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ἀλήθεια
(G225)
Ver ocorrências
alḗtheia (al-ay'-thi-a)

225 αληθεια aletheia

de 227; TDNT - 1:232,37; n f

  1. objetivamente
    1. que é verdade em qualquer assunto em consideração
      1. verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
      2. de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
    2. que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
      1. na maior extensão
      2. a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
    3. a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
  2. subjetivamente
    1. verdade como excelência pessoal
      1. sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


θανάσιμος
(G2286)
Ver ocorrências
thanásimos (than-as'-ee-mos)

2286 θανασιμος thanasimos

de 2288; adj

  1. mortal

θανατήφορος
(G2287)
Ver ocorrências
thanatḗphoros (than-at-ay'-for-os)

2287 θανατηφορος thanatephoros

da (forma feminina de) 2288 e 5342; adj

  1. que traz morte, mortal

θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

θαυμαστός
(G2298)
Ver ocorrências
thaumastós (thow-mas-tos')

2298 θαυμαστος thaumastos

de 2296; TDNT - 3:27,316; adj

  1. maravilhoso, magnífico
    1. digno de admiração devota, admirável, excelente
    2. o que vai além da compreensão humana
    3. que causa admiração e terror ao mesmo tempo
    4. magnífico
      1. extraordinário, que chama atênção, surpreendente

ἀγανακτέω
(G23)
Ver ocorrências
aganaktéō (ag-an-ak-teh'-o)

23 αγανακτεω aganakteo

de agan (muito) e achthos (mágoa, pesar, similar à base de 43); v

  1. estar indignado, movido pela indignação, estar muito ofendido, descontente, desagradado, insatisfeito.

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

Ἰαννά
(G2388)
Ver ocorrências
Ianná (ee-an-nah')

2388 Ιαννα Ianna ou Ιανναι

provavelmente de origem hebraica, cf 3238 ינה; n pr m

Janai = “florescente”

  1. filho de José e pai de Melqui, na genealogia de Cristo

ἀγανάκτησις
(G24)
Ver ocorrências
aganáktēsis (ag-an-ak'-tay-sis)

24 αγανακτησις aganaktesis

de 23; n f

  1. indignação, irritação, vexame

Ἱερεμίας
(G2408)
Ver ocorrências
Hieremías (hee-er-em-ee'-as)

2408 Ιερεμιας Ieremias

de origem hebraica 3414 ירמיה; TDNT - 3:218,*; n pr m

Jeremias = “a quem Jeová designou”

  1. filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote. Foi chamado muito jovem (626 a.C.) para o ofício profético, e profetizou por 42 anos. Provavelmente morreu no Egito.

ἰσχυρός
(G2478)
Ver ocorrências
ischyrós (is-khoo-ros')

2478 ισχυρος ischuros

de 2479; TDNT - 3:397,378; adj

  1. forte, poderoso
    1. de seres vivos
      1. forte, física ou mentalmente
      2. de alguém que tem um espírito forte para resistir os ataques de Satanás, e desta fortaleza procedem muitas excelências
    2. sobre coisas inanimadas
      1. forte, violento, firme, seguro

Ἰωάννα
(G2489)
Ver ocorrências
Iōánna (ee-o-an'-nah)

2489 Ιωαννα Ioanna

do mesmo que 2491; n pr f

Joana = “Jeová é um doador gracioso”

  1. esposa de Cusa, mordomo de Herodes, e uma seguidora de Jesus

Ἰωαννᾶς
(G2490)
Ver ocorrências
Iōannâs (ee-o-an-nas')

2490 Ιοαννας Ioannas

uma forma de 2491; n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus”

  1. um dos antepassados de Cristo

Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

καλάμη
(G2562)
Ver ocorrências
kalámē (kal-am'-ay)

2562 καλμη kalame

de 2563; n f

  1. um talo de cereal ou cana, restolho
    1. a haste deixada depois que as espigas foram cortadas

κάλαμος
(G2563)
Ver ocorrências
kálamos (kal'-am-os)

2563 καλαμος kalamos

ou afinidade incerta; n m

cana

vara feita de uma cana, vara de cana ou junco

cana ou vara de medição

caniço de escritor, caneta


ἅλων
(G257)
Ver ocorrências
hálōn (hal'-ohn)

257 αλων halon

provavelmente da raiz de 1507; n f

  1. um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador, onde o grão era debulhado

Κανᾶ
(G2580)
Ver ocorrências
Kanâ (kan-ah')

2580 Κανα Kana

de origem hebraica, cf 7071 נקה; n pr loc

Caná = “lugar de canas”

  1. uma vila na Galiléia, aproximadamente 8 km a Noroeste de Nazaré

Κανανίτης
(G2581)
Ver ocorrências
Kananítēs (kan-an-ee'-tace)

2581 Κανανιτης Kananites

de origem aramaica, cf 7067 הקני; n pr m

Canaanita = “zeloso”

  1. sobrenome do apóstolo Simão, também conhecido como “Simão, o Zelote”

κανών
(G2583)
Ver ocorrências
kanṓn (kan-ohn')

2583 κανων kanon

de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m

  1. vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
    1. usado para vários propósitos
      1. vara de medição, régua
      2. linha de carpinteiro ou fita de medir
      3. medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
  2. espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
    1. a província designada a alguém
    2. a esfera de atividade de alguém

      metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação


καταβραβεύω
(G2603)
Ver ocorrências
katabrabeúō (kat-ab-rab-yoo'-o)

2603 καταβραβευω katabrabeuo

de 2596 e 1018 (no seu sentido original); v

como árbitro, decidir contra alguém

defraudar ou enganar sobre o prêmio da vitória

metáf. privar da salvação


καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

κατανάθεμα
(G2652)
Ver ocorrências
katanáthema (kat-an-ath'-em-ah)

2652 καταναθεμα katanathema

de 2596 (intensivo) e 331; TDNT - 1:354,*; n n

  1. maldição

καταναθεματίζω
(G2653)
Ver ocorrências
katanathematízō (kat-an-ath-em-at-id'-zo)

2653 καταναθεματιζω katanathematizo ou καταθεματιζω

de 2596 (intensivo) e 332; TDNT - 1:355,*; v

  1. amaldiçoar

καταναλίσκω
(G2654)
Ver ocorrências
katanalískō (kat-an-al-is'-ko)

2654 καταναλισκω katanalisko

de 2596 e 355; v

  1. consumir
    1. de fogo

καταναρκάω
(G2655)
Ver ocorrências
katanarkáō (kat-an-ar-kah'-o)

2655 καταναρκαω katanarkao

de 2596 e narkao (estar entorpecido); v

tornar entorpecido ou dormente

estar dormente, inativo, estar com prejuízo de alguém

pesar grandemente sobre, ser muito pesado para


κατασοφίζομαι
(G2686)
Ver ocorrências
katasophízomai (kat-as-of-id'-zom-ahee)

2686 κατασοφιζομαι katasophizomai

voz média de 2596 e 4679; v

lograr por meio de artifício ou fraude, conquistar através de artifícios sutis

exceder em esperteza

enganar

negociar astuciosamente com


κολωνία
(G2862)
Ver ocorrências
kolōnía (kol-o-nee'-ah)

2862 κολωνια kolonia

de origem latina; n f

  1. colônia
    1. a cidade de Filipos é assim chamada, onde Otávio tinha estabelecido uma colônia romana

κονιάω
(G2867)
Ver ocorrências
koniáō (kon-ee-ah'-o)

2867 κονιαω koniao

de konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - 3:827,453; v

  1. cobrir com cal, emplastar, caiar
    1. os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros, como uma advertência contra a contaminação pelo toque
    2. termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade

κορβᾶν
(G2878)
Ver ocorrências
korbân (kor-ban')

2878 κορβαν korban e κορβανας korbanas

de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133 קרבן; TDNT - 3:860,459; n m

dom oferecido (ou reservado para) a Deus

tesouro sacro


Κορνήλιος
(G2883)
Ver ocorrências
Kornḗlios (kor-nay'-lee-os)

2883 Κορνηλιος Kornelios

de origem latina; n pr m Cornélio = “de um chifre”

  1. centurião romano da coorte italiana estacionada em Cesaréia que foi convertido ao cristianismo

κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


κυβεία
(G2940)
Ver ocorrências
kybeía (koo-bi'-ah)

2940 κυβεια kubeia

de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f

jogo de dados

metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo


Κυρήνη
(G2957)
Ver ocorrências
Kyrḗnē (koo-ray'-nay)

2957 Κυρηνη Kurene

de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”

  1. grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania

Ἀμών
(G300)
Ver ocorrências
Amṓn (am-one')

300 Αμων Amon

de origem hebraica 526 אמון; n pr m

Amom = “construtor”

  1. rei de Judá, filho de Manassés, e pai de Josias

λέων
(G3023)
Ver ocorrências
léōn (leh-ohn')

3023 λεων leon

palavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m

leão

herói bravo e poderoso

Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, indicando a grande força, Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5:8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5:5).


ἀνά
(G303)
Ver ocorrências
aná (an-ah')

303 ανα ana

uma prep e adv primário; prep

  1. para o meio de, no meio de, em meio a, entre (duas coisas), no intervalo de

ἀναβαθμός
(G304)
Ver ocorrências
anabathmós (an-ab-ath-mos')

304 αναβαθμος anabathmos

de 305 [cf 898]; n m

  1. uma subida
  2. um meio de subir, um lançe de escada, degraus

λογίζομαι
(G3049)
Ver ocorrências
logízomai (log-id'-zom-ahee)

3049 λογιζομαι logizomai

voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v

  1. recontar, contar, computar, calcular, conferir
    1. levar em conta, fazer um cálculo
      1. metáf. passar para a conta de alguém, imputar
      2. algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
    2. constar entre, considerar
    3. considerar ou contar
  2. avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
  3. de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
    1. considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
    2. supor, julgar, crer
    3. determinar, propor-se, decidir

      Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.


ἀναβαίνω
(G305)
Ver ocorrências
anabaínō (an-ab-ah'-ee-no)

305 αναβαινω anabaino

de 303 e a raiz de 939; TDNT - 1:519,90; v

  1. ascender
    1. subir
    2. elevar, escalar, ser sustentado, surgir

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


ἀναβάλλομαι
(G306)
Ver ocorrências
anabállomai (an-ab-al'-lom-ahee)

306 αναβαλλομαι anaballomai

voz média de 303 e 906; v

  1. lançar ou tirar à sorte
  2. excusar, pospor, atrasar, adiar

ἀναβιβάζω
(G307)
Ver ocorrências
anabibázō (an-ab-ee-bad'-zo)

307 αναβιβαζω anabibazo

de 303 e um derivado da raiz de 939; v

  1. puxar para cima, arrastar

λύκος
(G3074)
Ver ocorrências
lýkos (loo'-kos)

3074 λυκος lukos

talvez semelhante a raiz de 3022 (do cabelo esbranquiçado); TDNT - 4:308,540; n m

lobo

metáf. de homens cruéis, gananciosos, vorazes


Λυσίας
(G3079)
Ver ocorrências
Lysías (loo-see'-as)

3079 λυσιας Lusias

de afinidade incerta; n pr m Lísias = “o que liberta”

  1. tribuno ou quiliarco da corte romana

ἀναβλέπω
(G308)
Ver ocorrências
anablépō (an-ab-lep'-o)

308 αναβλεπω anablepo

de 303 e 991; v

  1. levantar os olhos, olhar para cima
  2. recuperar a visão (perdida)

λύχνος
(G3088)
Ver ocorrências
lýchnos (lookh'-nos)

3088 λυχνος luchnos

da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m

  1. candeia, vela, que é colocada em um castiçal

    Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.


ἀνάβλεψις
(G309)
Ver ocorrências
anáblepsis (an-ab'-lep-sis)

309 αναβλεψις anablepsis

de 308; n f

  1. recuperação da visão

ἀναβοάω
(G310)
Ver ocorrências
anaboáō (an-ab-o-ah'-o)

310 αναβοαω anaboao

de 303 e 994; v

  1. chorar alto, clamar

ἀναβολή
(G311)
Ver ocorrências
anabolḗ (an-ab-ol-ay')

311 αναβολη anabole

de 306; n f

  1. atraso, adiamento

ἀναγγέλλω
(G312)
Ver ocorrências
anangéllō (an-ang-el'-lo)

312 αναγγελλω anaggello

de 303 e a raiz de 32; TDNT - 1:61,10; v

  1. anunciar, fazer conhecido
  2. reportar, trazer notícias, relatar

Μαναήν
(G3127)
Ver ocorrências
Manaḗn (man-ah-ane')

3127 Μαναην Manaen

de origem incerta; n pr m

Manaém = “confortador”

  1. um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia

Μανασσῆς
(G3128)
Ver ocorrências
Manassēs (man-as-sace')

3128 Μανασσης Manasses

de origem hebraica 4519 מנשה; n pr m

Manassés = “que se esqueçe”

primeiro filho de José

filho de Ezequias, rei de Judá


ἀναγεννάω
(G313)
Ver ocorrências
anagennáō (an-ag-en-nah'-o)

313 αναγενναω anagennao

de 303 e 1080; TDNT - 1:673,114; v

  1. regenerar, renascer, nascer de novo
  2. metáf. ter passado por uma transformação da mente, que leva a uma nova vida que procura conformar-se à vontade de Deus

μάννα
(G3131)
Ver ocorrências
mánna (man'-nah)

3131 μαννα manna

de origem hebraica 4478 מן; TDNT - 4:462,563; n n maná = “o que é”

a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto

do maná que era guardado na arca da aliança

simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados


Μαρία
(G3137)
Ver ocorrências
María (mar-ee'-ah)

3137 Μαρια Maria ou Μαριαμ Mariam

de origem hebraica 4813 מרים; n pr f

Maria = “sua rebelião”

Maria, mãe de Jesus

Maria Madalena, uma mulher de Magdala

Maria, irmã de Lázaro e Marta

Maria de Clopas, a mãe de Tiago, o menor

Maria, mãe de João Marcos, irmã de Barnabé

Maria, cristã romana que é saudada por Paulo em Rm 16:6


ἀναγινώσκω
(G314)
Ver ocorrências
anaginṓskō (an-ag-in-oce'-ko)

314 αναγινωσκω anaginosko

de 303 e 1097; TDNT - 1:343,55; v

  1. distinguir entre, reconhecer, conhecer acuradamente, admitir
  2. ler

ἀναγκάζω
(G315)
Ver ocorrências
anankázō (an-ang-kad'-zo)

315 αναγκαζω anagkazo

de 318; TDNT - 1:344,55; v

  1. forçar, compelir, empurrar para, obrigar
    1. pela força, ameaças, etc.
    2. por força de contrato, petição, etc.
    3. por outros meios

ἀναγκαῖος
(G316)
Ver ocorrências
anankaîos (an-ang-kah'-yos)

316 αναγκαιος anagkaios

de 318; TDNT - 1:344,55; adj

  1. necessário
    1. indispensável
    2. ligado por laços naturais ou de amizade
    3. o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever, o que é requerido de acordo com as circunstâncias

ἀναγκαστῶς
(G317)
Ver ocorrências
anankastōs (an-ang-kas-toce')

317 αναγκαστως anagkastos

de um derivado de 315; adv

  1. pela força ou constrangimento, obrigatoriamente

ἀνάγκη
(G318)
Ver ocorrências
anánkē (an-ang-kay')

318 αναγκη anagke

de 303 e a raiz de 43; TDNT - 1:344,55; n f

  1. obrigação, imposta seja pelas circunstâncias, ou pelo princípio do dever com referência à benefício, costume ou desacordo de alguém
  2. calamidade, aflição, situação extremamente difícil

ἀναγνωρίζομαι
(G319)
Ver ocorrências
anagnōrízomai (an-ag-no-rid'-zom-ahee)

319 αναγωριζομαι anagnorizomai

voz média de 303 e 1107; v

  1. reconhecer

Μελχί
(G3197)
Ver ocorrências
Melchí (mel-khee')

3197 Μελχι Melchi

de origem hebraica 4428 מלך com suf. pronominal, meu rei; n pr m

Melqui, que significa “meu rei, meu conselheiro”

filho de Janai na genealogia de Cristo

Melqui foi o filho de Adi na genealogia de Cristo


ἀνάγνωσις
(G320)
Ver ocorrências
anágnōsis (an-ag'-no-sis)

320 αναγνωσις anagnosis

de 314; TDNT - 1:343,55

  1. demonstração ou evidência de saber, conhecimento
    1. conhecimento próprio, apropiação, domínio
    2. leitura (em público)

μεμβράνα
(G3200)
Ver ocorrências
membrána (mem-bran'-ah)

3200 μεμβρανα membrana

de origem latina (“membrana”); n f

  1. pergaminho, originariamente feito de peles curtidas em Pérgamo, por isso seu nome

ἀνάγω
(G321)
Ver ocorrências
anágō (an-ag'-o)

321 αναγω anago

de 303 e 71; v

  1. conduzir, guiar ou trazer para um lugar mais alto
  2. de navegadores: aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar

ἀναδείκνυμι
(G322)
Ver ocorrências
anadeíknymi (an-ad-ike'-noo-mee)

322 αναδεικυμι anadeiknumi

de 303 e 1166; TDNT - 2:30,141; v

  1. proclamar alguém como eleito para um cargo público
  2. anunciar a escolha de um rei, general, etc.
  3. levantar alguma coisa e exibi-la para todos ver

ἀνάδειξις
(G323)
Ver ocorrências
anádeixis (an-ad'-ike-sis)

323 αναδειξις anadeixis

de 322; TDNT - 2:31,141; n f

  1. chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
  2. proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público

ἀναδέχομαι
(G324)
Ver ocorrências
anadéchomai (an-ad-ekh'-om-ahee)

324 αναδεξομαι anadechomai

de 303 e 1209; v

  1. aceitar, receber, comprometer-se, assumir
  2. receber, acolher alguém com hospitalidade

ἀναδίδωμι
(G325)
Ver ocorrências
anadídōmi (an-ad-eed'-om-ee)

325 αναδιδωμι anadidomi

de 303 e 1325; v

  1. elevar, gerar crescimento, assim a terra que produz planta, que produz fruta, etc.
  2. entregar, transferir

ἀναζάω
(G326)
Ver ocorrências
anazáō (an-ad-zah'-o)

326 αναξαω anazao

de 303 e 2198; TDNT - 2:872,290; v

  1. viver novamente, recuperar a vida
    1. ser restaurado a uma vida correta
      1. de alguém que retorna a um estado moral melhor
    2. ressurgir, recuperar força e vigor

ἀναζητέω
(G327)
Ver ocorrências
anazētéō (an-ad-zay-teh'-o)

327 αναξητεω anazeteo

de 303 e 2212; v

  1. procurar, pesquisar, fazer uma procura diligente

ἀναζώννυμι
(G328)
Ver ocorrências
anazṓnnymi (an-ad-zone'-noo-mee)

328 αναξωννυμι anazonnumi

de 303 e 2224; v

  1. cingir-se
  2. metáf. estar preparado
    1. metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.

ἀναζωπυρέω
(G329)
Ver ocorrências
anazōpyréō (an-ad-zo-poor-eh'-o)

329 αναξωπυρεω anazopureo

de 303 e um composto da raiz de 2226 e 4442; v

  1. acender, por fogo, inflamar a mente, reavivar, (ser) fervor(oso)

ἀναθάλλω
(G330)
Ver ocorrências
anathállō (an-ath-al'-lo)

330 αναθαλλω anathallo

de 303 e thallo (florescer); v

  1. cresçer muito, brotar novamente, crescer verde outra vez, florescer outra vez

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

ἀναθεματίζω
(G332)
Ver ocorrências
anathematízō (an-ath-em-at-id'-zo)

332 αναθεματιζω anathematizo

de 331; TDNT - 1:355,57; v

  1. destinado à destruição
  2. declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas

ἀναθεωρέω
(G333)
Ver ocorrências
anatheōréō (an-ath-eh-o-reh'-o)

333 αναθεωρεω anathaoreo

de 303 e 2334; v

  1. olhar atenciosamente, considerar bem, observa acuradamente

ἀνάθημα
(G334)
Ver ocorrências
anáthēma (an-ath'-ay-mah)

334 αναθημα anathema

de 394 [conforme 331, mas num bom sentido]; TDNT - 1:354,57; n n

  1. uma oferta consagrada ou deixada em um templo
  2. uma oferta resultante de um voto

ἀναίδεια
(G335)
Ver ocorrências
anaídeia (an-ah'-ee-die-ah')

335 αναιδεια anaideia

de um composto de 1 (como partícula negativa [cf 427]) e 127; n f

  1. desaforo, impudência

μετρέω
(G3354)
Ver ocorrências
metréō (met-reh'-o)

3354 μετρεω metreo

de 3358; TDNT - 4:632,590; v

  1. medir
    1. qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
    2. metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar

      medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida


ἀναίρεσις
(G336)
Ver ocorrências
anaíresis (an-ah'-ee-res-is)

336 αναιρεσις anairesis

de 337; n f

  1. destruição, morte, assassinato

ἀναιρέω
(G337)
Ver ocorrências
anairéō (an-ahee-reh'-o)

337 αναιρεω anaireo

de 303 e (o ativo de) 138; v

  1. erguer, levantar (do chão)
    1. tomar para mim mesmo com meu
    2. ter (uma criança abandonada); adotar
  2. tirar, abolir
    1. pôr de lado ou anular costumes e ordenanças
    2. tirar do caminho, matar, assassinar um homem.

Μῆδος
(G3370)
Ver ocorrências
Mēdos (may'-dos)

3370 Μηδος Medos

de origem estrangeira cf 4074; n pr m Meda = “terra média”

  1. meda, nativo ou habitante da Média, região bem conhecida da Ásia da qual a principal cidade era Ecbatana

ἀναίτιος
(G338)
Ver ocorrências
anaítios (an-ah'-ee-tee-os)

338 αναιτιος anaitios

de 1 (como partícula negativa) de 159 (no sentido de 156); adj

  1. livre de culpa, inocente

ἀνακαθίζω
(G339)
Ver ocorrências
anakathízō (an-ak-ath-id'-zo)

339 ανακαθιζω anakathizo

de 303 e 2523; v

  1. levantar-se e sentar-se direito, sentar ereto

Μίλητος
(G3399)
Ver ocorrências
Mílētos (mil'-ay-tos)

3399 Μιλητος Miletos

de origem incerta; n pr loc

Mileto = “a mais pura e fina lã branca”

  1. cidade marítima, agora a aproximadamente 16 km da costa de Cária ou Iônia, próxima à foz do rio Meandro, e a 55 Km de Éfeso. Era a mãe de aproximadamente oitenta colônias e o lugar de nascimento de Tales, Anaximander, e outros homens famosos.

ἀγέλη
(G34)
Ver ocorrências
agélē (ag-el'-ay)

34 αγελη agele

de 71 [cf 32]; n f

  1. manada de bois ou gado, um bando ou uma companhia; vara de porco

ἀνακαινίζω
(G340)
Ver ocorrências
anakainízō (an-ak-ahee-nid'-zo)

340 ανακαινιζω anakainizo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:451,388; v

  1. renovar, restaurar

ἀνακαινόω
(G341)
Ver ocorrências
anakainóō (an-ak-ahee-no'-o)

341 ανακαινοω anakainoo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:452,388; v

  1. fazer crescer, renovar, tornar novo
    1. nova força e vigor dado a alguém
    2. ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior

ἀνακαίνωσις
(G342)
Ver ocorrências
anakaínōsis (an-ak-ah'-ee-no-sis)

342 ανακαινωσις anakainosis

de 341; TDNT - 3:453,388; n f

  1. restauração, renovação, completa mudança para melhor

Sinônimos ver verbete 5888


ἀνακαλύπτω
(G343)
Ver ocorrências
anakalýptō (an-ak-al-oop'-to)

343 ανακαλυπτω anakalupto

de 303 (no sentido de reversão) e 2572; TDNT - 3:560,405; v

  1. desvelar ou descobrir (levantando o véu)

Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

ἀνακάμπτω
(G344)
Ver ocorrências
anakámptō (an-ak-amp'-to)

344 ανακαμπτω anakampto

de 303 e 2578; v

  1. virar, ir na direção contrária, dar meia-volta
  2. retornar, regressar

ἀνακεῖμαι
(G345)
Ver ocorrências
anakeîmai (an-ak-i'-mahee)

345 ανακειμαι anakeimai

de 303 e 2749; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se à mesa, comer junto com, jantar

ἀνακεφαλαίομαι
(G346)
Ver ocorrências
anakephalaíomai (an-ak-ef-al-ah'-ee-om-ahee)

346 ανακεφαλαιομαι anakephalaiomai

de 303 e 2775 (em seu sentido original); TDNT - 3:681,429; v

  1. resumir (outra vez), colocar todas as coisas juntas sob um princípio unificador ou uma pessoa, condensar em um sumário

ἀνακλίνω
(G347)
Ver ocorrências
anaklínō (an-ak-lee'-no)

347 ανακλινω anaklino

de 303 e 2827; v

  1. reclinar-se, inclinar-se sobre
    1. prostrar-se
    2. fazer ou mandar reclinar

ἀνακόπτω
(G348)
Ver ocorrências
anakóptō (an-ak-op'-to)

348 ανακοπτω anakopto

de 303 e 2875; v

  1. chocar-se, parar repentinamente (como no curso de um navio); impedir

Ναθαναήλ
(G3482)
Ver ocorrências
Nathanaḗl (nath-an-ah-ale')

3482 Ναθαναηλ Nathanael

de origem hebraica 5417 נתנאל; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. íntimo discípulo de Jesus Cristo. Pensa-se comumente ser ele a mesma pessoa que Bartolomeu

νάρδος
(G3487)
Ver ocorrências
nárdos (nar'dos)

3487 ναρδος nardos

de origem estrangeira cf 5373; n f

nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento

óleo de nardo ou ungüento


ἀνακράζω
(G349)
Ver ocorrências
anakrázō (an-ak-rad'-zo)

349 ανακραζω anakrazo

de 303 e 2896; TDNT - 3:898,465; v

  1. lamentar profundamente (fazendo uso da voz), bradar, gritar

ἀνακρίνω
(G350)
Ver ocorrências
anakrínō (an-ak-ree'-no)

350 ανακρινω anakrino

de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v

  1. examinar ou julgar
    1. investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
      1. especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
      2. interrogar, examinar o acusado ou testemunha
    2. julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa

ἀνάκρισις
(G351)
Ver ocorrências
anákrisis (an-ak'-ree-sis)

351 ανακρισις anakrisis

de 350; TDNT - 3:943,469; n f

  1. investigação
  2. como um termo legal entre os gregos, a investigação preliminar que tinha o propósito de reunir evidências para informar os juízes

ἀνακύπτω
(G352)
Ver ocorrências
anakýptō (an-ak-oop'-to)

352 ανακυπτω anakupto

de 303 (no sentido de reversão) e 2955; v

  1. levantar ou erguer-se
    1. o próprio corpo
    2. a própria alma
      1. ser elevado ou exaltado

ἀναλαμβάνω
(G353)
Ver ocorrências
analambánō (an-al-am-ban'-o)

353 αναλαμβανω analambano

de 303 e 2983; TDNT - 4:7,495; v

  1. levantar
  2. erguer (um coisa a fim de levar ou usá-la)

Νικόπολις
(G3533)
Ver ocorrências
Nikópolis (nik-op'-ol-is)

3533 Νικοπολις Nikopolis

de 3534 e 4172; n pr loc

Nicópolis = “cidade da vitória”

  1. Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.

ἀνάληψις
(G354)
Ver ocorrências
análēpsis (an-al'-ape-sis)

354 αναληψις analepsis

de 353; TDNT - 4:7,495; n f

  1. ato de levantar, ascensão

ἀναλίσκω
(G355)
Ver ocorrências
analískō (an-al-is'-ko)

355 αναλισκω analisko

de 303 e uma forma do alternativo de 138; v

  1. gastar
    1. consumir, p.e., gastar dinheiro
  2. consumir, gastar, destruir

ἀναλογία
(G356)
Ver ocorrências
analogía (an-al-og-ee'-ah)

356 αναλογια analogia

de um composto de 303 e 3056; TDNT - 1:347,56; n f

  1. proporção

ἀναλογίζομαι
(G357)
Ver ocorrências
analogízomai (an-al-og-id'-zom-ahee)

357 αναλογιζομαι analogizomai

voz média de 356; v

  1. pensar sobre, considerar, ponderar

Νῶε
(G3575)
Ver ocorrências
Nōe (no'-eh)

3575 Νωε Noe

de origem hebraica 5146 נח; n pr m

Noé = “descanço”

  1. o décimo na descendência de Adão, o segundo pai da família humana

ἄναλος
(G358)
Ver ocorrências
ánalos (an'-al-os)

358 αναλος analos

de 1 (como partícula negativa) e 251; adj

  1. sem sal

ἀνάλυσις
(G359)
Ver ocorrências
análysis (an-al'-oo-sis)

359 αναλυσις analusis

de 360; TDNT - 4:337,543; n f

  1. desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
  2. dissolução (em partes separadas)
  3. partida
    1. metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar

ἀναλύω
(G360)
Ver ocorrências
analýō (an-al-oo'-o)

360 αναλυω analuo

de 303 e 3089; TDNT - 4:337,543; v

  1. soltar, desfazer outra vez
  2. partir, ir embora, morrer, retornar

ἀναμάρτητος
(G361)
Ver ocorrências
anamártētos (an-am-ar'-tay-tos)

361 αναμαρτητος anamartetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 264; TDNT - 1:333,51; adj

  1. sem pecado
    1. de alguém que não tem pecado
    2. de alguém que não pode pecar

οἶκος
(G3624)
Ver ocorrências
oîkos (oy'-kos)

3624 οικος oikos

de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m

  1. casa
    1. casa habitada, lar
    2. uma construção qualquer
      1. de um palácio
      2. a casa de Deus, o tabérnaculo
    3. qualquer lugar de habitação
      1. do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
      2. de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
      3. o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
  2. ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
    1. família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento

      linhagem, família, descendentes de alguém

Sinônimos ver verbete 5867 e 5944


ἀναμιμνήσκω
(G363)
Ver ocorrências
anamimnḗskō (an-am-im-nace'-ko)

363 αναμιμησκω anamimnesko

de 303 e 3403; v

  1. trazer à mente, lembrar, advertir
  2. lembrar; recordar e pesar bem e levar em consideração

ἀνάμνησις
(G364)
Ver ocorrências
anámnēsis (an-am'-nay-sis)

364 αναμνησις anamnesis

de 363; TDNT - 1:348,56; n f

  1. lembrança, recordação

Sinônimos ver verbete 5809


ἀνανεόω
(G365)
Ver ocorrências
ananeóō (an-an-neh-o'-o)

365 ανανεοω ananeoo

de 303 e um derivado de 3501; TDNT - 4:899,628; v

  1. renovar (na mente)

ἀνανήφω
(G366)
Ver ocorrências
ananḗphō (an-an-ay'-fo)

366 ανανηφω ananepho

de 303 e 3525; v

  1. voltar a sobriedade

Ἀνανίας
(G367)
Ver ocorrências
Ananías (an-an-ee'-as)

367 Ανανιας Ananias

de origem hebraica 2608 חנניה; n pr m

Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR”

  1. um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5:1-6
  2. um cristão de Damasco At 9:10-18
  3. um filho de Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59 d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23:2

ἀναντίῤῥητος
(G368)
Ver ocorrências
anantírrhētos (an-an-tir'-hray-tos)

368 αναντιρρητος anantirrhetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 473 e 4483; adj

  1. irrefutável, inegável

ἀναντιῤῥήτως
(G369)
Ver ocorrências
anantirrhḗtōs (an-an-tir-hray'-toce)

369 αναντιρρητως anantirrhetos

de 368; adv

  1. sem contradição, sem objeção

ἁγιάζω
(G37)
Ver ocorrências
hagiázō (hag-ee-ad'-zo)

37 αγιαζω hagiazo

de 40; TDNT 1:111,14; v

  1. entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
  2. separar das coisas profanas e dedicar a Deus
    1. consagrar coisas a Deus
    2. dedicar pessoas a Deus
  3. purificar
    1. limpar externamente
    2. purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
    3. purificar internamente pela renovação da alma

ἀνάξιος
(G370)
Ver ocorrências
anáxios (an-ax'-ee-os)

370 αναξιος anaxios

de 1 (como partícula negativa) e 514; TDNT - 1:379,63; adj

  1. indigno, inadequado para algo

ἀναξίως
(G371)
Ver ocorrências
anaxíōs (an-ax-ee'-oce)

371 αναξιος anaxios

de 370; adv

  1. de um modo indigno

ἀνάπαυσις
(G372)
Ver ocorrências
anápausis (an-ap'-ow-sis)

372 αναπαυσις anapausis

de 373; TDNT - 1:350,56; n f

  1. intermição, interrupção de algum movimento, negócio ou trabalho
  2. descanso, recreação

Sinônimos ver verbete 5810 e 5922


ἀναπαύω
(G373)
Ver ocorrências
anapaúō (an-ap-ow'-o)

373 αναπαυω anapauo

de 303 e 3973; TDNT - 1:350,56; v

  1. provocar ou permitir que alguém pare com algum movimento ou trabalho a fim de recuperar e recompor suas energias
  2. dar descanso, reanimar, dar a si mesmo descanso, descansar
  3. manter quieto, de expectativa calma e paciente

ἀναπείθω
(G374)
Ver ocorrências
anapeíthō (an-ap-i'-tho)

374 αναπειθω anapeitho

de 303 e 3982; v

  1. persuadir, solicitar, incitar

ἀναπέμπω
(G375)
Ver ocorrências
anapémpō (an-ap-em'-po)

375 αναπεμπω anapempo

de 303 e 3992; v

  1. mandar para
    1. um lugar mais alto
    2. uma pessoa com ofício, autoridade, ou poder maior
  2. mandar de volta

ἀνάπηρος
(G376)
Ver ocorrências
anápēros (an-ap'-ay-ros)

376 αναπηρος anaperos αναπειρος

de 303 (no sentido de intensidade) e peros (mutilado); adj

  1. inválido nos membros do corpo, mutilado, aleijado
  2. ferido em, privado de, algum membro do corpo

ἀναπίπτω
(G377)
Ver ocorrências
anapíptō (an-ap-ip'-to)

377 αναπιπτω anapipto

de 303 e 4098; v

  1. deitar-se
  2. reclinar à mesa, recostar

ἀναπληρόω
(G378)
Ver ocorrências
anaplēróō (an-ap-lay-ro'-o)

378 αναπληροω anapleroo

de 303 e 4137; TDNT - 6:305,867; v

  1. encher completamente, tornar cheio, p.e. uma valeta
  2. abastecer, suprir

ἀναπολόγητος
(G379)
Ver ocorrências
anapológētos (an-ap-ol-og'-ay-tos)

379 αναπολογητος anapologetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 626; adj

  1. sem defesa ou desculpa
  2. aquilo que não pode ser defendido, indescupável

ὀψέ
(G3796)
Ver ocorrências
opsé (op-seh')

3796 οψε opse

do mesmo que 3694 (pela idéia de relutância); (adverbialmente) perto do fim do dia; v

  1. depois de um longo tempo, mais tarde, tardio
    1. perto do fim do dia, i.e., ao anoitecer
    2. tendo o sábado recém terminado, depois do sábado
      1. na alvorada do primeiro dia da semana

ἀναπτύσσω
(G380)
Ver ocorrências
anaptýssō (an-ap-toos'-o)

380 αναπτυσσω anaptusso

de 303 (no sentido reverso) e 4428; v

  1. desenrolar
    1. os livros dos hebreus eram rolos fixados em [uma ou] duas varas lisas e guarnecidos com alças, de modo que eles podiam ser enrolados de desenrolados

ἀνάπτω
(G381)
Ver ocorrências
anáptō (an-ap'-to)

381 αναπτω anapto

de 303 e 681; v

  1. acender, pôr fogo

Πακατιανή
(G3818)
Ver ocorrências
Pakatianḗ (pak-at-ee-an-ay')

3818 πακατιανη Pakatiane

feminino de um adjetivo de derivação incerta; adj

Frígia = “seco, estéril”

  1. no quarto século depois de Cristo, Frígia estava dividida em Frígia Salutaris e Frígia

    Pacatiana; Laodicéia era uma cidade na última


ἀναρίθμητος
(G382)
Ver ocorrências
anaríthmētos (an-ar-ith'-may-tos)

382 αναριθμητος anarithmetos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 705; adj

  1. inumerável

πάλη
(G3823)
Ver ocorrências
pálē (pal'-ay)

3823 παλη pale

de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f

  1. luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu braço sobre o seu pescoço)
    1. o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal

ἀνασείω
(G383)
Ver ocorrências
anaseíō (an-as-i'-o)

383 ανασειω anaseio

de 303 e 4579; v

  1. agitar
  2. incitar, suscitar, excitar

ἀνασκευάζω
(G384)
Ver ocorrências
anaskeuázō (an-ask-yoo-ad'-zo)

384 ανασκευαζω anaskeuazo

de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v

  1. empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
    1. tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
  2. de um inimigo
    1. demolir, roubar
  3. de um lugar
    1. derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
  4. desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter

ἀνασπάω
(G385)
Ver ocorrências
anaspáō (an-as-pah'-o)

385 ανασπαω anaspao

de 303 e 4685; v

  1. tirar, levantar

παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


ἀνάστασις
(G386)
Ver ocorrências
anástasis (an-as'-tas-is)

386 αναστασις anastasis

de 450; TDNT - 1:371,60; n f

  1. ato de levantar, levantar-se (p.e. de um assento)
  2. ressurreição dos mortos
    1. de Cristo
    2. de todos os homens no fim desta presente época
    3. a ressurreição de certas pessoas históricas que tiveram a vida restaurada (Hb 11:35)

ἀναστατόω
(G387)
Ver ocorrências
anastatóō (an-as-tat-o'-o)

387 αναστατοω anastatoo

de um derivado de 450 (no sentido de remoção); v

  1. agitar, excitar, pertubar
    1. incitar tumultos e sedições no estado
    2. inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos

ἀνασταυρόω
(G388)
Ver ocorrências
anastauróō (an-as-tow-ro'-o)

388 ανασταυροω anastauroo

de 303 e 4717; TDNT - 7:583,1071; v

  1. levantar sobre uma cruz, crucificar

παραλογίζομαι
(G3884)
Ver ocorrências
paralogízomai (par-al-og-id'-zom-ahee)

3884 παραλογιζομαι paralogizomai

de 3844 e 3049; v

  1. considerar errado, contar mal
  2. iludir com opinião falsa
    1. enganar com falso raciocínio

      enganar, iludir, lograr


ἀναστενάζω
(G389)
Ver ocorrências
anastenázō (an-as-ten-ad'-zo)

389 αναστεναζω anastenazo

de 303 e 4727; v

  1. tirar suspiros profundos fundo do peito, suspirar profundamente

ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

ἀναστρέφω
(G390)
Ver ocorrências
anastréphō (an-as-tref'-o)

390 αναστρεφω anastrepho

de 303 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. virar de pernas pro ar, virar
  2. voltar
  3. mover-se para lá e pra cá, girar em torno de si mesmo, permanecer por pouco tempo residindo em um lugar
  4. metáf. conduzir a si mesmo, comportar-se, viver

ἀναστροφή
(G391)
Ver ocorrências
anastrophḗ (an-as-trof-ay')

391 αναστροφη anastrophe

de 390; TDNT - 7:715,1093; n f

  1. modo de vida, conduta, comportamento, postura

ἀνατάσσομαι
(G392)
Ver ocorrências
anatássomai (an-at-as'-som-ahee)

392 ανατασσομαι anatassomai

de 303 e a voz média de 5021; TDNT - 8:32,*; v

  1. reunir em ordem, arranjar, compor

ἀνατέλλω
(G393)
Ver ocorrências
anatéllō (an-at-el'-lo)

393 ανατελλω anatello

de 303 e a raiz de 5056; TDNT - 1:351,57; v

  1. levantar, elevar, nascer
    1. gerar aumento, causar crescimento
      1. da terra produzir plantas
    2. levantar, surgir, originar-se de, ser descendente de
      1. do sol, lua e estrelas

Πάρθος
(G3934)
Ver ocorrências
Párthos (par'-thos)

3934 παρθος Parthos

provavelmente de origem estrangeira; n pr m partos = “um penhor”

  1. habitante de Pártia, um distrito da Ásia, limitado ao norte por Hircania, ao leste por Ariana, ao sul pela Carmania Deserta, ao oeste pela Média

ἀνατίθεμαι
(G394)
Ver ocorrências
anatíthemai (an-at-ith'-em-ahee)

394 ανατιθημι anatithemi

de 303 e a voz média de 5087; TDNT - 1:353,57; v

  1. mostrar (em palavras), comunicar

ἀνατολή
(G395)
Ver ocorrências
anatolḗ (an-at-ol-ay')

395 ανατολη anatole

de 393; TDNT - 1:352,57; n f

  1. ação de levantar (do sol e das estrelas)
  2. o leste (a direção do nascer do sol)

ἀνατρέπω
(G396)
Ver ocorrências
anatrépō (an-at-rep'-o)

396 ανατρεπω anatrepo

de 303 e a raiz de 5157; v

  1. derrubar, arruinar, destruir
  2. subverter

πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

ἀνατρέφω
(G397)
Ver ocorrências
anatréphō (an-at-ref'-o)

397 ανατρεφω anatrepho

de 303 e 5142; v

  1. criar, nutrir
    1. de crianças pequenas e animais nutridos para que possam crescer
  2. educar
    1. com a idéia predominante de formar a mente

ἀναφαίνω
(G398)
Ver ocorrências
anaphaínō (an-af-ah'-ee-no)

398 αναφαινω anaphaino

de 303 e 5316; v

  1. trazer à luz, levantar para ver, mostrar
  2. aparecer, tornar-se visível

ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

ἀναφωνέω
(G400)
Ver ocorrências
anaphōnéō (an-af-o-neh'-o)

400 αναφωνεω anaphoneo

de 303 e 5455; v

  1. chorar em alta voz, clamar, gritar

πεντηκοστή
(G4005)
Ver ocorrências
pentēkostḗ (pen-tay-kos-tay')

4005 πεντηκοστη pentekoste

feminino da ord. de 4004; TDNT - 6:44,826; n f Pentecoste = “qüinquangésimo dia”

  1. segunda das três grandes festas judaicas, celebradas anualmente em Jerusalém, a sétima semana após a Páscoa, como grato reconhecimento pela colheita concluída

ἀνάχυσις
(G401)
Ver ocorrências
anáchysis (an-akh'-oo-sis)

401 αναχυσις anachusis

de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f

  1. transbordamento, derramamento
  2. metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta

Πέργη
(G4011)
Ver ocorrências
Pérgē (perg'-ay)

4011 περγη Perge

provavelmente do mesmo que 4010; n pr loc Perge = “terrestre”

  1. cidade da Panfília, junto ao rio Cestius, e distante 10 km de sua foz. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana)

ἀναχωρέω
(G402)
Ver ocorrências
anachōréō (an-akh-o-reh'-o)

402 αναχωρεω anachoreo

de 303 e 5562; v

  1. voltar, retornar
  2. retirar-se
    1. deixando um lugar vago
    2. daqueles que por medo procuram outro lugar, ou evitar ver

ἀνάψυξις
(G403)
Ver ocorrências
anápsyxis (an-aps'-ook-sis)

403 αναψυχξις anapsuxis

de 404; TDNT - 9:664,1342; n f

  1. refrigério, alívio

ἀναψύχω
(G404)
Ver ocorrências
anapsýchō (an-aps-oo'-kho)

404 αναψυχω anapsucho

de 303 e 5594; TDNT - 9:663,1342; v

  1. resfriar, esfriar, restabelecer-se do efeito do calor
    1. restaurar (o espírito)
  2. recobrar a respiração, tomar ar, esfriar, reviver, recuperar-se

πηγή
(G4077)
Ver ocorrências
pēgḗ (pay-gay')

4077 πηγη pege

provavelmente de 4078 (da idéia de brotar verticalmente); TDNT - 6:112,837; n f

fonte, manancial

poço alimentado por um manancial


πλανάω
(G4105)
Ver ocorrências
planáō (plan-ah'-o)

4105 πλαναω planao

de 4106; TDNT - 6:228,857; v

  1. fazer algo ou alguém se desviar, desviar do caminho reto
    1. perder-se, vagar, perambular
  2. metáf.
    1. desencaminhar da verdade, conduzir ao erro, enganar
    2. ser induzido ao erro
    3. ser desviado do caminho de virtude, perder-se, pecar
    4. desviar-se ou afastar-se da verdade
      1. de heréticos
    5. ser conduzido ao erro e pecado

πλάνος
(G4108)
Ver ocorrências
plános (plan'-os)

4108 πλανος planos

de afinidade incerta; TDNT - 6:228,857; adj

  1. errante, itinerante
  2. que leva alguém a pensar ou agir erroneamente, que conduz ao erro
    1. vagabundo, “mendigo”, impostor
    2. corrupto, enganador

πλεονέκτης
(G4123)
Ver ocorrências
pleonéktēs (pleh-on-ek'-tace)

4123 πλεονεκτης pleonektes

de 4119 e 2192; TDNT - 6:266,864; n m

alguém ansioso para ter mais, esp. o que pertence aos outros

ávido por ganância, cobiçoso


πλήσσω
(G4141)
Ver ocorrências
plḗssō (place'-so)

4141 πλησσω plesso

aparentemente outra forma de 4111 (da idéia de aplanamento); v

  1. golpear, ferir

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


ἀνένδεκτος
(G418)
Ver ocorrências
anéndektos (an-en'-dek-tos)

418 ανενδεκτος anendektos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado do mesmo que 1735; adj

  1. que não pode ser admitido, anadmissível, impermissível, impróprio

πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πραΰς
(G4239)
Ver ocorrências
praÿs (prah-ooce')

4239 πραυς praus

aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj

  1. gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)

προσαναβαίνω
(G4320)
Ver ocorrências
prosanabaínō (pros-an-ab-ah'-ee-no)

4320 προσαναβαινω prosanabaino

de 4314 e 305; v

subir mais alto

mover-se para mais alto


προσαναλίσκω
(G4321)
Ver ocorrências
prosanalískō (pros-an-al-is'-ko)

4321 προσαναλισκω prosanalisko

de 4314 e 355; v

  1. gastar além de (i.e., em médicos)

προσαναπληρόω
(G4322)
Ver ocorrências
prosanaplēróō (pros-an-ap-lay-ro'-o)

4322 προσανα-πληροω prosanapleroo

de 4314 e 378; v

  1. preencher ao adicionar a

προσανατίθημι
(G4323)
Ver ocorrências
prosanatíthēmi (pros-an-at-ith'-ay-mee)

4323 προσανα-τιθημι prosanatithemi

de 4314 e 394; TDNT - 1:353,57; v

  1. pôr a mais
  2. impor-se
    1. comprometer-se
    2. colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele,
    3. confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo
    4. consultar, aconselhar
    5. aumentar o estoque de alguém

      comunicar, impartir


προσδαπανάω
(G4325)
Ver ocorrências
prosdapanáō (pros-dap-an-ah'-o)

4325 προσδαπαναω prosdapanao

de 4314 e 1159; v

  1. gastar mais

πρόσωπον
(G4383)
Ver ocorrências
prósōpon (pros'-o-pon)

4383 προσωπον prosopon

de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n

  1. face
    1. a fronte da cabeça humana
    2. semblante, expressão
      1. o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
    3. aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
      1. circunstâncias e condições externas
      2. usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas

        aparência externa de coisas inanimadas


προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

πτερύγιον
(G4419)
Ver ocorrências
pterýgion (pter-oog'-ee-on)

4419 πτερυγιον pterugion

de um suposto derivado de 4420; n n

  1. asa, pequena asa
  2. qualquer extremidade pontuda
    1. das barbatanas de peixes
    2. da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa
    3. do topo do templo em Jerusalém

ἀνθύπατος
(G446)
Ver ocorrências
anthýpatos (anth-oo'-pat-os)

446 ανθυπατος anthupatos

de 473 e um superlativo de 5228; n m

  1. um procônsul
    1. o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors

ῥέω
(G4483)
Ver ocorrências
rhéō (hreh'-o)

4483 ρεω rheo

para certos tempos do qual uma forma prolongada ερεω ereo, é usada, como alternativa para 2036, talvez semelhante (ou ident.) a 4482 (pela idéia de emanar); v

  1. emanar, emitir

Ῥήγιον
(G4484)
Ver ocorrências
Rhḗgion (hrayg'-ee-on)

4484 Ρηγιον Rhegion

de origem latina; n pr loc Régio = “brecha”

  1. cidade italiana situada na costa brutiana, na entrada sul do Estreito de Messina

ῥιπίζω
(G4494)
Ver ocorrências
rhipízō (hrip-id'-zo)

4494 ριπιζω rhipizo

de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v

  1. levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
    1. soprar o fogo
    2. abanar, i.e., esfriar com um abano
  2. balançar, agitar
    1. do vento
    2. de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo

ῥομφαία
(G4501)
Ver ocorrências
rhomphaía (hrom-fah'-yah)

4501 ρομφαια rhomphaia

provavelmente de origem estrangeira; TDNT - 6:993,987; n f

grande espada

propriamente uma longa lança traciana, também um tipo de espada longa que se costumava usar no ombro direito


Ἄννα
(G451)
Ver ocorrências
Ánna (an'-nah)

451 Αννα Anna

de origem hebraica 2584 חנה; n pr f

Ana = “graça”

  1. Uma profetisa de Jerusalém na época da apresentação do Senhor no templo. Ela era da tribo de Aser

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σάββατον
(G4521)
Ver ocorrências
sábbaton (sab'-bat-on)

4521 σαββατον sabbaton

de origem hebraica 7676 שבת; TDNT - 7:1,989; n n

  1. sétimo dia de cada semana. Era uma festa sagrada, na qual os Israelitas deviam abster-se de todo trabalho
    1. instituição do sábado, a lei para santificar todo o sétimo dia da semana
    2. sábado, dia de sábado

      sete dias, uma semana


Σαμαρεῖτις
(G4542)
Ver ocorrências
Samareîtis (sam-ar-i'-tis)

4542 σαμαρειτις Samareitis

feminino de 4541; TDNT - 7:88,999; n pr f

  1. mulher samaritana

Σαμουήλ
(G4545)
Ver ocorrências
Samouḗl (sam-oo-ale')

4545 σαμουηλ Samouel

de origem hebraica 8050 שמואל; n pr m

Samuel = “seu nome é de Deus”

  1. filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi

Σαπφείρη
(G4551)
Ver ocorrências
Sappheírē (sap-fi'-ray)

4551 σαπφιρα Sappheire

de 4552; n pr f Safira = “safira”

  1. esposa de Ananias

σαρκικός
(G4559)
Ver ocorrências
sarkikós (sar-kee-kos')

4559 σαρκικος sarkikos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

  1. corpóreo, carnal
    1. que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
      1. governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
      2. que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
      3. humana: com a idéia implícita de depravação
    2. que pertence à carne
      1. ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc

Sinônimos ver verbete 5912


σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


Σάρων
(G4565)
Ver ocorrências
Sárōn (sar'-one)

4565 σαρων Saron

de origem hebraica 8289 שרון; n pr loc

Sarom = “plano ou planície”

  1. região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope, cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade

Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σηρικός
(G4596)
Ver ocorrências
sērikós (say-ree-kos')

4596 σηρικος serikos

de Ser (tribo indiana de quem a seda era procurada, por isso o nome de bicho-de-seda); adj

feito de seda

seda, i.e., tecido, vestimentas de seda


Σίμων
(G4613)
Ver ocorrências
Símōn (see'-mone)

4613 σιμων Simon

de origem hebraica 8095 שמעון; n pr m

Pedro = “rocha ou pedra”

Pedro era um dos apóstolos

Simão, chamado Zelote ou Kanaites

Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus

Simão Mago, o mágico samaritano

Simão, o curtidor, At 10

Simão, o fariseu, Lc 7:40-44

Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo

Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas

Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome


σκάφη
(G4627)
Ver ocorrências
skáphē (skaf'-ay)

4627 σκαφη skaphe

palavra primitiva; n f

qualquer coisa escavada, vaso oco, canal, bandeja, barril

de um barco


ἀνταναπληρόω
(G466)
Ver ocorrências
antanaplēróō (an-tan-ap-lay-ro'-o)

466 ανταναπληροω antanapleroo

de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, completar
    1. em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.

Σουσάννα
(G4677)
Ver ocorrências
Sousánna (soo-san'-nah)

4677 σουσαννα Sousanna

de origem hebraica 7799 שושנה feminino; n pr f

Susana = “lírio”

  1. uma das mulheres que serviam a Cristo

σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


στάμνος
(G4713)
Ver ocorrências
stámnos (stam'-nos)

4713 σταμνος stamnos

da raiz de 2476 (como estacionário); n f

  1. entre os gregos, jarra feita de barro, na qual se armazenava vinho, mas que também era usada para outros propósitos
    1. da pequena jarra na qual o maná era guardado, depositado na arca da aliança

Στεφανᾶς
(G4734)
Ver ocorrências
Stephanâs (stef-an-as')

4734 στεφανας Stephanas

provavelmente forma contraída de stephanotos (coroado, de 4737); n pr m Estefanas = “coroada”

  1. cristã convertida em Corinto

στρατοπεδάρχης
(G4759)
Ver ocorrências
stratopedárchēs (strat-op-ed-ar'-khace)

4759 στρατοπεδαρχης stratopedarches

de 4760 e 757; n m

comandante de um acampamento e exército, tribuno militar

prefeito pretoriano, comandante da coorte pretoriana, capitão da guarda do imperador romano

Havia dois chefes pretorianos, aos quais se confiava a custódia de prisioneiros enviados presos ao imperador.


συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συναναβαίνω
(G4872)
Ver ocorrências
synanabaínō (soon-an-ab-ah'-ee-no)

4872 συναναβαινω sunanabaino

de 4862 e 305; v

  1. subir ao mesmo tempo, vir junto a um lugar mais alto
    1. com alguém

συνανάκειμαι
(G4873)
Ver ocorrências
synanákeimai (soon-an-ak'-i-mahee)

4873 συνανακειμαι sunanakeimai

de 4862 e 345; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se com, banquetear-se com
    1. de convidados

συναναμίγνυμι
(G4874)
Ver ocorrências
synanamígnymi (soon-an-am-ig'-noo-mee)

4874 συναναμιγνυμι sunanamignumi

de 4862 e um composto de 303 e 3396; TDNT - 7:852,1113; v

misturar-se com

relacionar-se com, ser íntimo de


συναναπαύομαι
(G4875)
Ver ocorrências
synanapaúomai (soon-an-ap-ow'-om-ahee)

4875 συναναπαυομαι sunanapauomai

média de 4862 e 373; v

  1. descansar com
  2. dormir com, deitar-se com
    1. de marido e esposa
    2. metáf. descansar ou refrescar o próprio espírito com alguém (i.e., dar e obter refrigério pelo relação mútua)

συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

συνοδία
(G4923)
Ver ocorrências
synodía (soon-od-ee'-ah)

4923 συνοδια sunodia

de um composto de 4862 e 3598 (“synod”); n f

  1. uma viagem em companhia de
    1. de um grupo de viajantes, associados numa viagem, caravana

συντρίβω
(G4937)
Ver ocorrências
syntríbō (soon-tree'-bo)

4937 συντριβω suntribo

de 4862 e a raiz de 5147; TDNT - 7:919,1124; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedaçar
  2. pisar
    1. colocar Satanás debaixo dos pés e (como um conquistador) pisá-lo
    2. quebrar, esmagar
      1. dilacerar o corpo de alguém e destruir a força de alguém

σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

τέλειος
(G5046)
Ver ocorrências
téleios (tel'-i-os)

5046 τελειος teleios

de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj

  1. levado a seu fim, finalizado
  2. que não carece de nada necessário para estar completo
  3. perfeito
  4. aquilo que é perfeito
    1. integridade e virtude humana consumados
    2. de homens
      1. adulto, maturo, maior idade

υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


Φανουήλ
(G5323)
Ver ocorrências
Phanouḗl (fan-oo-ale')

5323 φανουηλ Phanouel

de origem hebraica 6439 פנואל; n pr m

Fanuel = “face de Deus”

  1. pai de Ana, a profetiza da tribo de Aser

φιλανθρώπως
(G5364)
Ver ocorrências
philanthrṓpōs (fil-an-thro'-poce)

5364 φιλανθρωπως philanthropos

de um composto de 5384 e 444; TDNT - 9:107,1261; adv

  1. humanamente, gentilmente

Φίλιππος
(G5376)
Ver ocorrências
Phílippos (fil'-ip-pos)

5376 φιλιππος Philippos

de 5384 e 2462; n pr m

Filipe = “amante de cavalos”

um apóstolo de Cristo

um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)

ver 2542, Cesaréia de Felipe


ἀπατάω
(G538)
Ver ocorrências
apatáō (ap-at-ah'-o)

538 απαταω apatao

de derivação incerta; TDNT - 1:384,65; v

  1. enganar, iludir, lograr

φρεναπατάω
(G5422)
Ver ocorrências
phrenapatáō (fren-ap-at-ah'-o)

5422 φρεναπαταω phrenapatao

de 5423; v

  1. enganar alguém de qualquer forma

Χαναάν
(G5477)
Ver ocorrências
Chanaán (khan-ah-an')

5477 Ξανααν Chanaan

de origem hebraica 3667 כנען; n pr loc

Canaã = “baixada”

a terra de Canaã

num sentido restrito: a parte da Palestina localizada ao oeste do Jordão

no sentido mais amplo: toda a Palestina


Χανααναῖος
(G5478)
Ver ocorrências
Chanaanaîos (khan-ah-an-ah'-yos)

5478 Ξανααναιος Chanaanaios

de 5477; adj

cananita, o nome dos antigos habitantes da Palestina, antes da sua conquista pelos israelitas

no tempo de Cristo: fenícios


χειμών
(G5494)
Ver ocorrências
cheimṓn (khi-mone')

5494 χειμων cheimon

de um derivado de cheo (derramar, semelhante a raiz de 5490 da idéia de um canal), que significa uma tempestade (como chuva torrencial); n m

  1. inverno
    1. tempo chuvoso ou tempestuoso, tempestade
    2. inverno, estação de inverno

χειροποίητος
(G5499)
Ver ocorrências
cheiropoíētos (khi-rop-oy'-ay-tos)

5499 χειροποιητος cheiropoietos

de 5495 e um derivado de 4160; TDNT - 9:436,1309; adj

  1. feito pelas mãos, i.e, pela habilidade humana
    1. de templos
    2. de circuncisão
    3. de ídolos

χιλίαρχος
(G5506)
Ver ocorrências
chilíarchos (khil-ee'-ar-khos)

5506 χιλιαρχος chiliarchos

de 5507 e 757; n m

chiliarca, comandante de mil soldados

comandante de uma coorte romana (tribunal militar)

comandante militar


ψευδής
(G5571)
Ver ocorrências
pseudḗs (psyoo-dace')

5571 ψευδης pseudes

de 5574; TDNT - 9:594,1339; adj

  1. mentiroso, enganador, falso

ψεύδομαι
(G5574)
Ver ocorrências
pseúdomai (psyoo'-dom-ahee)

5574 ψευδομαι pseudomai

voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 9:594,1339; v

mentir, falar falsidades deliberadas

enganar pela mentira, enganar a


ψεῦδος
(G5579)
Ver ocorrências
pseûdos (psyoo'-dos)

5579 ψευδος pseudos

de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n

  1. mentira
  2. falsidade consciente e intencional
  3. num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
    1. de preceitos perversos, ímpios, enganadores

ψυχή
(G5590)
Ver ocorrências
psychḗ (psoo-khay')

5590 ψυχη psuche

de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f

  1. respiração
    1. fôlego da vida
      1. força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
        1. de animais
        2. de pessoas
    2. vida
    3. aquilo no qual há vida
      1. ser vivo, alma vivente
  2. alma
    1. o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
    2. a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
    3. a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)

ὡσαννά
(G5614)
Ver ocorrências
hōsanná (ho-san-nah')

5614 ωσαννα hosanna

de origem hebraica 3467 e 4994 הושע נא; TDNT - 9:682,1356; interj

hosana

sê propício; salva!


()

Sem Tempo ou Voz Declarada

Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.

Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).

Ver “Presente” 5774

Ver “Ativa” 5784


()

5805 - Sinônimos

Ver Definição para aleipho 218

Ver Definição para chrio 5548

218 - é a palavra comum e mundana para ungir

5548 - é a palavra sagrada e religiosa para ungir


()

5809 - Sinônimos

Ver Definição para anamnesis 364

Ver Definição para hupomnesis 5280

364 denota lembrança espontânea; 5280, uma lembrança estimulada por outra. De qualquer forma, no grego clássico, as palavras são facilmente intercambiáveis.


()

5810 - Sinônimos

Ver Definição para anapausis 372

Ver Definição para anesis 425

Ambas palavras denotam um descanso temporário, uma trégua, i.e. de soldados.


()

5837 - Sinônimos

Ver Definição para dokeo 1380

Ver Definição para hegeomai 2233

Ver Definição para nomizo 3543

Ver Definição para oiomai 3633

Ver Definição para phaino 5316

Compare: 1380, 5316

1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato

5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora

Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633

2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.

1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.


()

5851 - Sinônimos

Ver Definição para thrix 2359

Ver Definição para kome 2864

2359 - termo anatômico ou físico para cabelo

2864 - designa o cabelo como um ornamento (a noção de ser longo é apenas secundária e sugerida) e por conseguinte difere da palavra 2359 que se refere ao cabelo físico


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


()

5880 - Sinônimos de Sincero.

Ver Definição para απλους 573

Ver Definição para ακεραιος 185

Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5910 - Poluir.

Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.

μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.


ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


ἀποπλανάω
(G635)
Ver ocorrências
apoplanáō (ap-op-lan-ah'-o)

635 αποπλαναω apoplanao

de 575 e 4105; TDNT - 6:228,857; v

  1. fazer perder o caminho
  2. desviar da verdade para o erro
  3. perder-se, desviar-se de

Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

Ἄρτεμις
(G735)
Ver ocorrências
Ártemis (ar'-tem-is)

735 Αρτεμις Artemis

provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”

  1. Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.

ἀγωνία
(G74)
Ver ocorrências
agōnía (ag-o-nee'-ah)

74 αγωνια agonia

de 73; TDNT 1:140,20; n f

  1. luta pela vitória
    1. exercício gisnástico, luta romana
  2. de lutas e emoções mentais severas, agonia, angústia

Ἀρχέλαος
(G745)
Ver ocorrências
Archélaos (ar-khel'-ah-os)

745 Αρχελαος Archelaos

de 757 e 2994; n pr m

Arquelau = “príncipe do povo”

  1. Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.

Ἄσσος
(G789)
Ver ocorrências
Ássos (as'-sos)

789 Ασσος Assos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Assos = “aproximação”

  1. um porto da província romana da Ásia no antigo distrito chamado Mísia, na costa norte do Golfo Adramítio, e cerca de 11 Km da ilha de Lesbos

Ἀχαΐα
(G882)
Ver ocorrências
Achaḯa (ach-ah-ee'-ah)

882 Αχαια Achaia

de derivação incerta; n pr loc

Acaia = “transtorno”

  1. num sentido restrito, a região marítima ao norte do Peloponeso
  2. num sentido mais amplo, uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção da Tessália

Βάαλ
(G896)
Ver ocorrências
Báal (bah'-al)

896 Βααλ Baal

de origem hebraica 1168 בעל; n pr m

Baal = “senhor”

  1. a divindade masculina suprema da Fenícia e nações canaanitas, como Astarte era sua divindade feminina suprema

Βαλαάμ
(G903)
Ver ocorrências
Balaám (bal-ah-am')

903 Βαλααμ Balaam

de origem hebraica 1109 בלעם; TDNT - 1:524,91; n pr m

Balaão = “possibilidade”

  1. Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.

βεβηλόω
(G953)
Ver ocorrências
bebēlóō (beb-ay-lo'-o)

953 βεβηλοω bebeloo

de 952; TDNT - 1:605,104; v

  1. profanar, tornar ritualmente impuro

Βεελζεβούλ
(G954)
Ver ocorrências
Beelzeboúl (beh-el-zeb-ool')

954 βεελζεβουλ Beelzeboul ou βεελζεβουβ

de origem aramaica, pela paródia com 1176 בעל זבוב; TDNT - 1:605,104; n pr m

Belzebu = “senhor da casa”

  1. um nome de Satanás, o príncipe dos espíritos malignos

Βελίαλ
(G955)
Ver ocorrências
Belíal (bel-ee'-al)

955 βελιαλ Belial ou βελιαρ Beliar

de origem hebraica 1100 בליעל; TDNT - 1:607,104; n pr m

Belial = “inútil ou malvado”

  1. um nome de Satanás

Βερνίκη
(G959)
Ver ocorrências
Berníkē (ber-nee'-kay)

959 βερνικη Bernike

de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”

  1. a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1

    Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.


Βέροια
(G960)
Ver ocorrências
Béroia (ber'-oy-ah)

960 βεροια Beroia

talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; n pr loc

Beréia = “bem banhada”

  1. uma cidade da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermos

Βιθυνία
(G978)
Ver ocorrências
Bithynía (bee-thoo-nee'-ah)

978 βιθυνια Bithunia

de derivação incerta; n pr loc

Bitínia = “ímpeto violento”

  1. província Romana na Ásia Menor, cercada pelo Mar Negro, Propontis, Mísia, Frígia, Galácia, e Paflagônia

אַגְמֹון
(H100)
Ver ocorrências
ʼagmôwn (ag-mone')

0100 אגמון ’agmown ag-mone’

procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m

  1. junco, cana de junco
    1. usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
    2. referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
  2. triste, alguém que desfalece
    1. referindo-se à fileira de canas de junco
    2. o curvar da cabeça (fig.)
    3. referindo-se ao humilde (metáfora)

בֵּית עֲנָת
(H1043)
Ver ocorrências
Bêyth ʻĂnâth (bayth an-awth')

01043 בית ענת Beyth Anath̀

uma variação ortográfica para 1042; n pr loc

Bete-Anate = “casa da resposta (ou aflição)”

  1. um lugar em Naftali

בֵּית שְׁאָן
(H1052)
Ver ocorrências
Bêyth Shᵉʼân (bayth she-awn')

01052 בית שאן Beyth Sh e’an̂ ou בית שׂן Beyth Shan

procedente de 1004 e 7599; n pr loc Bete-Seã = “casa da comodidade”

  1. um lugar em Manassés, a oeste do Jordão

בִּלְעָם
(H1109)
Ver ocorrências
Bilʻâm (bil-awm')

01109 בלעם Bil am̀

provavelmente procedente de 1077 e 5971, grego 903 Βαλααμ; DITAT - 251b Balaão = “não do povo” n pr m

  1. o filho de Beor, um homem dotado com o dom da profecia n pr loc
  2. uma cidade em Manassés

בָּנָה
(H1129)
Ver ocorrências
bânâh (baw-naw')

01129 בנה banah

uma raiz primitiva; DITAT - 255; v

  1. construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
    1. (Qal)
      1. construir, reconstruir
      2. construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
    2. (Nifal)
      1. ser construído
      2. ser reconstruído
      3. estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
      4. estabelecido (tornado permanente)
      5. ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)

בֶּן־חָנָן
(H1135)
Ver ocorrências
Ben-Chânân (ben-khaw-nawn')

01135 בן חנן Ben-Chanan

procedente de 1121 e 2605; n pr m Ben-Hanã = “filho do favor”

  1. pessoa da tribo de Judá

בַּעַל
(H1168)
Ver ocorrências
Baʻal (bah'-al)

01168 בעל Ba al̀

o mesmo que 1167, Grego 896 Βααλ; DITAT - 262a

Baal = “senhor” n pr m

  1. divindade masculina suprema dos cananeus ou fenícios
  2. um rubenita
  3. o filho de Jeiel e e avô de Saul n pr loc
  4. uma cidade de Simeão, provavelmente idêntica a Baalate-Beer

בַּעַל חָנָן
(H1177)
Ver ocorrências
Baʻal Chânân (bah'-al khaw-nawn')

01177 בעל חנן Ba al Chanaǹ

procedente de 1167 e 2603; n pr m

Baal-Hanã = “Baal é misericordioso”

  1. um antigo rei de Edom
  2. um dos oficiais de Davi, um gederita, que tinha a superintendência das suas plantações de sicômoros e dos seus olivais

בַּעֲנָא
(H1195)
Ver ocorrências
Baʻănâʼ (bah-an-aw')

01195 בענא Ba ana’̀

o mesmo que 1196; n pr m Baaná = “na aflição”

  1. o filho de Ailude, oficial intendente de Salomão em Jezreel e no norte do vale do Jordão
  2. um outro oficial de Salomão
  3. pai de Zadoque que ajudou na reconstrucão da muralha de Jerusalém sob a liderança de Neemias

בַּעֲנָה
(H1196)
Ver ocorrências
Baʻănâh (bah-an-aw')

01196 בענה Ba anah̀

procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”

  1. um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
  2. um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo

בָּעַר
(H1197)
Ver ocorrências
bâʻar (baw-ar')

01197 בער ba ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 263; v

  1. queimar, consumir, acender, ser acendido
    1. (Qal)
      1. começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
      2. queimar, estar queimando
      3. queimar, consumir
      4. a ira de Javé, a ira humana (fig.)
    2. (Piel)
      1. acender, queimar
      2. consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
    3. (Hifil)
      1. acender
      2. queimar
      3. consumir (destruir)
    4. (Pual) queimar v denom
  2. ser estúpido, ignorante, selvagem
    1. (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
    2. (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
    3. (Piel) alimentar, pastar
    4. (Hifil) fazer com que seja pastado

אָדָם
(H120)
Ver ocorrências
ʼâdâm (aw-dawm')

0120 אדם ’adam aw-dawm’

procedente de 119; DITAT - 25a; n m

  1. homem, humanidade (designação da espécie humana)
    1. homem, ser humano
    2. homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
    3. Adão, o primeiro homem
    4. cidade no vale do Jordão

בְּעֶשְׁתְּרָה
(H1203)
Ver ocorrências
Bᵉʻeshtᵉrâh (beh-esh-ter-aw')

01203 בעשתרה B e ̂ esht ̀ eraĥ

procedente de 6251 (como sing. de 6252) com prefixo preposicional; n pr loc Beesterá = “com aumento”

  1. uma cidade levítica em Manassés, a leste do Jordão; provavelmente idêntica a ’Astarote’

בָּצַע
(H1214)
Ver ocorrências
bâtsaʻ (baw-tsah')

01214 בצע batsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 267; v

  1. cortar, quebrar, adquirir por meio de violência injusta, pegar, terminar, ser cobiçoso, ser ganancioso
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. parar
      3. ganhar incorretamente ou através de violência
    2. (Piel)
      1. cortar fora, romper
      2. terminar, completar, alcançar
      3. ter lucro por meio violento

בֻּקִּי
(H1231)
Ver ocorrências
Buqqîy (book-kee')

01231 בקי Buqqiy

procedente de 1238; n pr m Buqui = “desperdício”

  1. filho de Abisua e pai de Uzi, quinto a partir de Arão na linha dos sumo-sacerdotes
  2. filho de Jogli, príncipe da tribo de Dã, um dos dez homens escolhidos para repartir a terra de Canaã entre as tribos

בָּרָק
(H1301)
Ver ocorrências
Bârâq (baw-rawk')

01301 ברק Baraq

o mesmo que 1300, grego 913 βαρακ; n pr m

Baraque = “relâmpago” ou “raio”

  1. filho de Abinoão, de Quedes, que, incitado por Débora, uma profetiza de Efraim, libertou os israelitas do jugo de Jabim ao derrotar os cananeus na planície de Jezreel

בָּשָׁן
(H1316)
Ver ocorrências
Bâshân (baw-shawn')

01316 בשן Bashan

de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”

  1. um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de

    Manassés


גָּאַל
(H1351)
Ver ocorrências
gâʼal (gaw-al')

01351 גאל ga’al

uma raiz primitiva; DITAT - 301; v

  1. sujar, poluir, profanar
    1. (Nifal) ser impuro, ser poluído
    2. (Piel) poluir, profanar
    3. (Pual) ser profanado (referindo-se à remoção da função sacerdotal)
    4. (Hifil) poluir, macular
    5. (Hitpael) tornar-se impuro

אֲדֹנִי־בֶזֶק
(H137)
Ver ocorrências
ʼĂdônîy-Bezeq (ad-o''-nee-beh'-zek)

0137 ני בזקאד ’Adoniy-Bezeq

procedente de 113 e 966; n pr m

Adoni-Bezeque = “meu senhor é Bezeque”

  1. rei da cidade da cidade cananita de Bezeque, morto por israelitas

גֵּבִים
(H1374)
Ver ocorrências
Gêbîym (gay-beem')

01374 גבים Gebiym

plural de 1356; n pr loc Gebim = “cisternas”

  1. uma vila ao norte de Jerusalém aparentemente entre Anatote (atual Anata) e a encosta na qual localizava-se Nobe

אֲדֹנִי־צֶדֶק
(H139)
Ver ocorrências
ʼĂdônîy-Tsedeq (ad-o''-nee-tseh'-dek)

0139 אדני צדק ’Adoniy-Tsedeq

procedente de 113 e 6664; n pr m

Adoni-Zedeque = “meu senhor é justo”

  1. rei cananeu morto por Josué

גַּד
(H1407)
Ver ocorrências
gad (gad)

01407 גד gad

procedente de 1413 (no sentido de cortar); DITAT - 313c; n m

  1. coentro - uma planta cuja semente assemelha-se ao maná

גַּדִּי
(H1426)
Ver ocorrências
Gaddîy (gad-dee')

01426 גדי Gaddiy

intensivo para 1424; n pr m Gadi = “minha fortuna”

  1. o filho de Susi, espião da tribo de Manassés enviado por Moisés para espiar a terra de Canaã

גַּדִּיאֵל
(H1427)
Ver ocorrências
Gaddîyʼêl (gad-dee-ale')

01427 גדיאל Gaddiy’el

de 1409 e 410; n pr m

Gadiel = “Deus é minha fortuna”

  1. o espião da tribo de Zebulom enviado por Moisés para espiar a terra de Canaã

גֶּדֶר
(H1445)
Ver ocorrências
Geder (gheh'-der)

01445 גדר Geder

o mesmo que 1444; n pr loc Geder = “muro”

  1. uma das cidades cananitas capturadas na terra prometida por Josué e os israelitas

גֹּולָן
(H1474)
Ver ocorrências
Gôwlân (go-lawn')

01474 גולן Gowlan

procedente de 1473; n pr loc

Golã = “o cativeiro deles: a alegria deles”

  1. uma cidade de Manassés no planalto de Basã a leste do Jordão; uma cidade de refúgio

גֶּלֶד
(H1539)
Ver ocorrências
geled (ghe'-led)

01539 גלד geled

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando polir; DITAT - 349; n m

  1. pele (humana)

גַּלִּים
(H1554)
Ver ocorrências
Gallîym (gal-leem')

01554 גלים Galliym

plural de 1530; n pr loc Galim = “mananciais”

  1. um lugar ao norte de Jerusalém, cidade natal do homem a quem Mical, filha de Saul, esposa de Davi, foi dada como esposa por Saul mesmo estando casada com Davi

גִּלְעָד
(H1568)
Ver ocorrências
Gilʻâd (ghil-awd')

01568 דגלע Gil ad̀

provavelmente procedente de 1567; DITAT - 356 n pr loc

Gileade ou gileaditas = “região rochosa”

  1. uma região montanhosa limitada a oeste pelo Jordão, ao norte por Basã, ao leste pelo planalto árabe, e ao sul por Moabe e Amom; algumas vezes chamado de ’monte Gileade’ ou ’terra de Gileade’ ou somente ’Gileade’. Dividida em Gileade do norte e do sul
  2. uma cidade (com o prefixo ’Jabes’)
  3. o povo da região n pr m
  4. filho de Maquir e neto de Manassés
  5. pai de Jefté
  6. um gadita

גִּלְעָדִי
(H1569)
Ver ocorrências
Gilʻâdîy (ghil-aw-dee')

01569 גלעדי Gil adiỳ

patronímico procedente de 1568; DITAT - 356a; adj Gileadita = “região rochosa”

  1. um habitante de Gileade
  2. uma ramificação da tribo de Manassés, descendente de Gileade
  3. referindo-se a Jefté como filho de Gileade

גַּמְלִיאֵל
(H1583)
Ver ocorrências
Gamlîyʼêl (gam-lee-ale')

01583 גמליאל Gamliy’el

de 1580 e 410, grego 1059 γαμαλιηλ; n pr m

Gamaliel = “recompensa de Deus”

  1. filho de Pedazur e o líder da tribo de Manassés no deserto

גָּנַב
(H1589)
Ver ocorrências
gânab (gaw-nab')

01589 גנב ganab

uma raiz primitiva; DITAT - 364; v

  1. roubar, furtar, levar embora
    1. (Qal) roubar
    2. (Nifal) ser roubado
    3. (Piel) furtar
    4. (Pual) ser furtado, vir furtivamente
    5. (Hitpael) ir furtivamente, levar embora

גָּנַן
(H1598)
Ver ocorrências
gânan (gaw-nan')

01598 גנן ganan

uma raiz primitiva; DITAT - 367; v

  1. defender, cobrir, cercar
    1. (Qal) defender
    2. (Hifil) defender

גִּרְגָּשִׁי
(H1622)
Ver ocorrências
Girgâshîy (ghir-gaw-shee')

01622 גרגשי Girgashiy

gentílico procedente de um nome não utilizado [de derivação incerta], grego 1086 γεργησηνος; adj

Girgaseu = “que habita em solo barrento”

  1. descendentes de Canaã e uma das nações que vivia ao leste do mar da Galiléia quando os israelitas entraram na terra prometida

גְּרִזִים
(H1630)
Ver ocorrências
Gᵉrizîym (gher-ee-zeem')

01630 גרזים G eriziym̂

plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”

  1. uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro

גַּת־רִמֹּון
(H1667)
Ver ocorrências
Gath-Rimmôwn (gath-rim-mone')

01667 גת רמון Gath-Rimmown

procedente de 1660 e 7416; n pr loc Gate-Rimom = “lagar da romã”

  1. uma cidade dada pela tribo de Dã para os levitas, situada na planície da Filístia, aparentemente não longe de Jope
  2. uma cidade da meia tribo de Manassés localizada no lado ocidental do Jordão, designada aos levitas

דֹּודֹו
(H1734)
Ver ocorrências
Dôwdôw (do-do')

01734 דודו Dowdow

procedente de 1730; n pr m Dodô = “seu amado”

  1. um homem da tribo de Issacar
  2. um homem de Belém, pai de Elanã que foi um dos 30 capitães de Davi
  3. um aoíta, pai de Eleazar, o segundo dos 3 guerreiros que supervisionavam os 30

דֹּור
(H1756)
Ver ocorrências
Dôwr (dore)

01756 דור Dowr ou (por permuta) דאר Do’r

(Jz 17:11; 1Rs 4:11)

procedente de 1755; n pr loc Dor = “geração”

  1. uma cidade costeira em Manassés, sul do Carmelo

דִּישֹׁון
(H1787)
Ver ocorrências
Dîyshôwn (dee-shone')

01787 דישון Diyshown, דישׂן Diyshon, דשׂון Dishown, ou דשׂן Dishon

o mesmo que 1788; n pr m

Disom ou Disã ou Diso = “debulhador”

  1. o quinto filho de Seir
  2. o filho de Aná e neto de Seir

דַּנָּה
(H1837)
Ver ocorrências
Dannâh (dan-naw')

01837 דנה Dannah

de derivação incerta; n pr loc

Daná = “tu tens julgado” ou “julgamento”

  1. uma cidade na região montanhosa de Judá, provavelmente ao sul ou sudoeste de Hebrom

דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1867)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01867 דריוש Dar yavesh̀

de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
  2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

      Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1868)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
  2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

אִבְחָה
(H19)
Ver ocorrências
ʼibchâh (ib-khaw')

019 אבחה ’ibchah

procecente de uma raiz não utilizada (aparentemente significando virar); DITAT - 786b; n f

  1. matadouro, carne humana, carne animal, carne de animal abatido

הֹודַוְיָה
(H1938)
Ver ocorrências
Hôwdavyâh (ho-dav-yaw')

01938 הודויה Howdavyah

procedente de 1935 e 3050; n pr m Hodavias = “louvai a Javé”

  1. um homem de Manassés, um dos líderes da meia tribo que morava a leste do Jordão
  2. um homem de Benjamim, filho de Hassenuá
  3. um levita, que parece ter dado seu nome a uma importante família da tribo

הֹוהָם
(H1944)
Ver ocorrências
Hôwhâm (ho-hawm')

01944 הוהם Howham

de derivação incerta; n pr m Hoão = “aquele a quem Javé impele”

  1. rei de Hebrom na época da conquista de Canaã

הֵילֵל
(H1966)
Ver ocorrências
hêylêl (hay-lale')

01966 הילל heylel

procedente de 1984 (no sentido de brilho); DITAT - 499a; n m

  1. aquele que brilha, estrela da manhã, Lúcifer
    1. referindo-se ao rei da Babilônia e a Satanás (fig.)
  2. (DITAT) ’Helel’ descrevendo o rei da Babilônia

הֲלִיכָה
(H1979)
Ver ocorrências
hălîykâh (hal-ee-kaw')

01979 הליכה haliykah

procedente de 1978; DITAT - 498c; n f

  1. cortejo, andamento, caravana, caminho
    1. cortejo, caminhada, marcha, andamento
    2. companhia de viagem, caravana

אוּלָם
(H198)
Ver ocorrências
ʼÛwlâm (oo-lawm')

0198 אולם ’Uwlam

aparentemente procedente de 481 (no sentido de mudez); n pr m Ulão = “seu líder: vestíbulo”

  1. um manassita
  2. um benjamita da família de Saul

הֲנָחָה
(H2010)
Ver ocorrências
hănâchâh (han-aw-khaw')

02010 הנחה hanachah

procedente de 5117; DITAT - 1323d; n f

  1. um dia de descanso, feriado, concessão de descanso, estabelecer feriado

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הֹרָם
(H2036)
Ver ocorrências
Hôrâm (ho-rawm')

02036 הרם Horam

procedente de uma raiz não utilizada (significando elevar-se); n pr m Horão = “exaltado”

  1. o rei cananeu de Gezer na época da conquista

הָתַל
(H2048)
Ver ocorrências
hâthal (haw-thal')

02048 התל hathal

uma raiz primitiva; DITAT - 518; v

  1. (Piel) zombar, enganar
  2. (Pual) enganar

זְבֻל
(H2083)
Ver ocorrências
Zᵉbul (zeb-ool')

02083 זבל Z ebul̂

o mesmo que 2073; n pr m Zebul = “exaltado”

  1. líder da cidade de Siquém na época da luta entre Abimeleque e os nativos cananeus

זוּב
(H2100)
Ver ocorrências
zûwb (zoob)

02100 זוב zuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 534; v

  1. correr, emanar, brotar, descarregar
    1. (Qal)
      1. correr, manar
      2. morrer, definhar (fig.)
      3. escorrer (do fluxo de mulher), ter um fluxo, fluxo
      4. corrimento (particípio)

זֹוב
(H2101)
Ver ocorrências
zôwb (zobe)

02101 זוב zowb

procedente de 2100; DITAT - 534a; n m

  1. corrimento, emanação, descargar, fluxo
    1. sêmem, gonorréia (doença venérea) (referindo-se a homens)
    2. corrimento, fluxo (referindo-se a mulher)

זַכּוּר
(H2139)
Ver ocorrências
Zakkûwr (zaw-koor')

02139 זכור Zakkuwr

procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”

  1. pai de Samua, o espião rubenita
  2. um simeonita da família de Misma
  3. um levita merarita, filho de Jaazias
  4. filho do cantor Asafe
  5. o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
  6. um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
  7. um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias

זְכַרְיָה
(H2148)
Ver ocorrências
Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

Zacarias = “Javé se lembra”

  1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
  2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
  3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
  4. um dos filhos de Jeiel
  5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
  6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
  7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
  8. um levita coatita no reinado de Josias
  9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
  10. filho de Bebai
  11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
  12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
  13. antepassado de Ataías ou Utai
  14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
  15. um sacerdote filho de Pasur
  16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
  17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
  18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
  19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
  20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
  21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
  22. um manassita, pai de Ido
  23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
  24. um dos filhos de Josafá
  25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
  26. pai de Abia, mãe de Ezequias
  27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
  28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
  29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

זָנַב
(H2179)
Ver ocorrências
zânab (zaw-nab')

02179 זנב zanab

uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v

  1. cortar fora
    1. (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás

אוּר
(H218)
Ver ocorrências
ʼÛwr (oor)

0218 אור ’Uwr

o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”

  1. cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã

זָנָב
(H2180)
Ver ocorrências
zânâb (zaw-nawb')

02180 זנב zanab

procedente de 2179 (no sentido original de dar palmadas); DITAT - 562a; n m

  1. cauda, fim, toco

זָנָה
(H2181)
Ver ocorrências
zânâh (zaw-naw')

02181 זנה zanah

uma raiz primitiva [bem alimentado e portanto libertino]; DITAT - 563; v

  1. praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz
    1. (Qal)
      1. ser uma meretriz, agir como meretriz, cometer fornicação
      2. cometer adultério
      3. ser um prostituto ou prostituta cultual
      4. ser infiel (a Deus) (fig.)
    2. (Pual) agir como meretriz
    3. (Hifil)
      1. levar a cometer adultério
      2. forçar à prostituição
      3. cometer fornicação

זָנַח
(H2186)
Ver ocorrências
zânach (zaw-nakh')

02186 זנח zanach

uma raiz primitiva significando empurrar para o lado; DITAT - 564; v

  1. abandonar, rejeitar, desdenhar
    1. (Qal) rejeitar
    2. (Hifil) rejeitar alguém de maneira forçosa
  2. feder, emitir mau cheiro, tornar-se odioso
    1. (Hifil) cheirar mau (perfeito)

זָנַק
(H2187)
Ver ocorrências
zânaq (zaw-nak')

02187 זנק zanaq

uma raiz primitiva; DITAT - 566; v

  1. (Piel) saltar, pular

חׇגְלָה
(H2295)
Ver ocorrências
Choglâh (khog-law')

02295 חגלה Choglah

de derivação incerta; n pr f

Hogla = “perdiz”

  1. terceira das cinco filhas de Zelofeade, um descendente de Manassés

חַוֹּות יָעִיר
(H2334)
Ver ocorrências
Chavvôwth Yâʻîyr (khav-vothe' yaw-eer')

02334 חות יאיר Chavvowth Ya iyr̀

procedente do plural de 2333 e uma modificação de 3265; n pr loc Havote-Jair = “vilas de Jair”

  1. algumas vilas oa leste do Jordão, em Gileade ou Basã, que foram tomadas por Jair, filho de Manassés, e nomeadas com seu nome; 60 ou 23 ou 30 cidades ao todo

חִוִּי
(H2340)
Ver ocorrências
Chivvîy (khiv-vee')

02340 חוי Chivviy

talvez procedente de 2333; n patr m Heveu = “aldeões”

  1. sexta geração de descendentes de Canaã, o filho de Cam, os quais viviam ao norte de Canaã próximo ao Monte Hermom na época da conquista

חוּשַׁי
(H2365)
Ver ocorrências
Chûwshay (khoo-shah'-ee)

02365 חושי Chuwshay

procedente de 2363; n pr m Husai = “pressa”

  1. um arquita, um amigo de Davi
  2. o pai de Baaná, um oficial de Salomão; provavelmente o mesmo que (1

חֵלֶב
(H2460)
Ver ocorrências
Chêleb (khay'-leb)

02460 חלב Cheleb

o mesmo que 2459; n pr m Helebe = “leite”

  1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helede’ (2466)

חֵלֶד
(H2466)
Ver ocorrências
chêled (khay'-led)

02466 חלד cheled

o mesmo que 2465; n pr m Helede = “transitório”

  1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helebe’

    (2460)


חָלַל
(H2490)
Ver ocorrências
châlal (khaw-lal')

02490 חלל chalal

uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

  1. profanar, contaminar, poluir, começar
    1. (Nifal)
      1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
        1. ritualmente
        2. sexualmente
      2. ser poluído, ser contaminado
    2. (Piel)
      1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
      2. violar a honra de, desonrar
      3. violar (um acordo)
      4. tratar como comum
    3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
    4. (Hifil)
      1. deixar ser profanado
      2. começar
    5. (Hofal) ser começado
  2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
    1. (Qal) furar
    2. (Pual) ser morto
    3. (Poel) ferir, furar
    4. (Poal) ser ferido
  3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

חָלָל
(H2491)
Ver ocorrências
châlâl (khaw-lawl')

02491 חלל chalal

procedente de 2490; DITAT - 660a n m

  1. traspassado, fatalmente ferido, furado
    1. traspassado, ferido fatalmente
    2. morto adj
  2. (CLBL) profanado
    1. contaminado, profanado (por divórcio)

חֵלֶק
(H2507)
Ver ocorrências
Chêleq (khay'-lek)

02507 חלק Cheleq

o mesmo que 2506; n pr m Heleque = “porção”

  1. um descendente de Manassés e segundo filho de Gileade

חִלְקִיָּה
(H2518)
Ver ocorrências
Chilqîyâh (khil-kee-yaw')

02518 חלקיה Chilqiyah ou חלקיהו Chilqiyahuw

procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”

  1. pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
  2. sumo sacerdote no reinado de Josias
  3. um levita merarita, filho de Anzi
  4. outro levita merarita, segundo filho de Hosa
  5. um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
  6. um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
  7. pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia

חָם
(H2526)
Ver ocorrências
Châm (khawm)

02526 חם Cham

o mesmo que 2525;

Cam = “quente” n pr m

  1. segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
  2. em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
  3. o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão

חֶמְדָּן
(H2533)
Ver ocorrências
Chemdân (khem-dawn')

02533 חמדן Chemdan

procedente de 2531; n pr m Hendã = “desejo”

  1. o filho mais velho de Disã, filho de Aná, o horeu

חַמֹּון
(H2540)
Ver ocorrências
Chammôwn (kham-mone')

02540 חמון Chammown

procedente de 2552; n pr loc

Hamom = “mananciais quentes”

  1. uma cidade em Aser, aparentemente não distante de Sidom-Rabá
  2. uma cidade em Naftali designada aos levitas; também chamada de ’Hamate’ e ’Hamote-

    Dor’


חַמַּת
(H2575)
Ver ocorrências
Chammath (klam-math')

02575 חמת Chammath

uma variação da primeira parte de 2576; n pr loc Hamate = “manancial quente”

  1. uma das cidades fortificadas no território designado a Naftali

חַמֹּת דֹּאר
(H2576)
Ver ocorrências
Chammôth Dôʼr (kham-moth' dore)

02576 חמת דאר Chammoth Do’r

procedente do pl. de 2535 e 1756; n pr loc Hamote-Dor = “mananciais quentes de Dor”

  1. uma cidade levítica em Naftali

חֲמָתִי
(H2577)
Ver ocorrências
Chămâthîy (kham-aw-thee')

02577 חמתי Chamathiy

gentílico procedente de 2574; n patr m Hamateus = veja Hamate

  1. uma das famílias que veio a descender de Canaã

חָנָה
(H2583)
Ver ocorrências
chânâh (khaw-naw')

02583 חנה chanah

uma raiz primitiva [veja 2603]; DITAT- 690; v

  1. declinar, inclinar, acampar, curvar-se, pôr cerco a
    1. (Qal)
      1. declinar
      2. acampar

חַנָּה
(H2584)
Ver ocorrências
Channâh (khan-naw')

02584 חנה Channah

procedente de 2603, grego 451 Αννα; n pr f

Ana = “graça”

  1. a mãe de Samuel, uma das esposas de Elcana

חָנַט
(H2590)
Ver ocorrências
chânaṭ (khaw-nat')

02590 חנט chanat

uma raiz primitiva; DITAT- 691 v

  1. embalsamar, condimentar, tornar temperado
    1. (Qal)
      1. condimentar, tornar temperado
      2. embalsamar
  2. (CLBL) amadurecer n m pl abst
  3. (BDB) embalsamento

חַנִּיאֵל
(H2592)
Ver ocorrências
Channîyʼêl (khan-nee-ale')

02592 חניאל Channiy’el

procedente de 2603 e 410; n pr m Haniel = “favorecido de Deus”

  1. filho de Éfode e um príncipe da tribo de Manassés
  2. filho de Ula e um líder da tribo de Aser

חָנַךְ
(H2596)
Ver ocorrências
chânak (khaw-nak')

02596 חנך chanak

uma raiz primitiva; DITAT- 693; v

  1. treinar, dedicar, inaugurar
    1. (Qal)
      1. treinar, instruir
      2. dedicar

אָחוּ
(H260)
Ver ocorrências
ʼâchûw (aw'-khoo)

0260 אחו ’achuw

de derivação incerta (talvez egípcia); DITAT - 63; n m

  1. juncos, plantas de pântano, canas de junco

חֲנַמְאֵל
(H2601)
Ver ocorrências
Chănamʼêl (khan-am-ale')

02601 חנמאל Chanam’el

provavelmente uma variação ortográfica de 2606; n pr m Hananel = “Deus é gracioso”

  1. filho de Salum e primo de Jeremias

חֲנָמָל
(H2602)
Ver ocorrências
chănâmâl (khan-aw-mawl')

02602 חנמל chanamal

de derivação incerta; DITAT - 693.1; n m

  1. geada, inundação, granizo (significado incerto)
    1. aquilo que destruiu as árvores de sicômoros

חָנַן
(H2603)
Ver ocorrências
chânan (khaw-nan')

02603 חנן chanan

uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v

  1. ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
    1. (Qal) mostrar favor, ser gracioso
    2. (Nifal) ser piedoso
    3. (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
    4. (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
    5. (Hofal) receber favor, receber consideração
    6. (Hitpael) buscar favor, implorar favor
  2. ser repugnante

חֲנַן
(H2604)
Ver ocorrências
chănan (khan-an')

02604 חנן chanan (aramaico)

correspondente a 2603; DITAT - 2737; v

  1. mostrar favor
    1. (Peal) mostrar favor
    2. (Itpael) implorar favor

חָנָן
(H2605)
Ver ocorrências
Chânân (khaw-nawn')

02605 חנן Chanan

procedente de 2603; n pr m

Hanã = “ele é misericordioso”

  1. um dos principais povos da tribo de Benjamim
  2. último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
  3. filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
  5. um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
  6. um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
  7. outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
  8. filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
  9. filho de Jigdalias

חֲנַנְאֵל
(H2606)
Ver ocorrências
Chănanʼêl (khan-an-ale')

02606 חננאל Chanan’el

procedente de 2603 e 410; n pr m Hananel = “Deus tem favorecido”

  1. o nome de uma torre em Jerusalém

חֲנָנִי
(H2607)
Ver ocorrências
Chănânîy (khan-aw-nee')

02607 חנני Chananiy

procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”

  1. um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
  2. um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
    1. talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
  3. um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
  5. outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חָנֵף
(H2610)
Ver ocorrências
chânêph (khaw-nafe')

02610 חנף chaneph

uma raiz primitiva; DITAT - 696; v

  1. ser profanado, ser contaminado, ser poluído, ser corrupto
    1. (Qal)
      1. ser poluído
      2. ser profano, ser ímpio
    2. (Hifil)
      1. poluir
      2. tornar profano, tornar ímpio, levar a ser contaminado

חֹנֶף
(H2612)
Ver ocorrências
chôneph (kho'-nef)

02612 חנף choneph

procedente de 2610; DITAT - 696a; n m

  1. hipocrisia, impiedade, hipócrita, profanação

חֲנֻפָה
(H2613)
Ver ocorrências
chănuphâh (khan-oo-faw')

02613 חנפה chanuphah

procedente de 2610; DITAT - 696c; n f

  1. profanação, poluição, hipocrisia, impiedade

חָנַק
(H2614)
Ver ocorrências
chânaq (khaw-nak')

02614 חנק chanaq

uma raiz primitiva [veja 2596]; DITAT - 697; v

  1. estrangular, estrangular-se
    1. (Nifal) estrangular-se
    2. (Piel) estrangular

חַנָּתֹן
(H2615)
Ver ocorrências
Channâthôn (khan-naw-thone')

02615 חנתון Channathon

provavelmente procedente de 2603; n pr loc Hanatom = “gracioso”

  1. uma cidade em Zebulom

חֶפְצִי בָּהּ
(H2657)
Ver ocorrências
Chephtsîy bâhh (khef-tsee'baw)

02657 חפצי בה Chephtsiy bahh

procedente de 2656 com sufixos; n pr f Hefzi-bá = “minha delícia está nela”

  1. a rainha do rei Ezequias e mãe de Manassés
  2. um nome para Jerusalém (fig.)

חֵפֶר
(H2660)
Ver ocorrências
Chêpher (khay'-fer)

02660 חפר Chepher

procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m

  1. filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
  2. filho de Aser, o pai de Tecoa
  3. o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
  4. um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
    1. um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima

חֲצִי הַמְּנֻחֹות
(H2679)
Ver ocorrências
Chătsîy ham-Mᵉnuchôwth (chat-tsee' hammen-oo-khoth')

02679 חצי המנחות Chatsiy ham-M enuchowtĥ

procedente de 2677 e o plural de 4496, com a interposição do artigo; n pr m col Hazi-Hamenuote = “lugar de repouso”

  1. metade dos manassitas; também grafado como 2680

חֲצִי הַמְּנַחְתִּי
(H2680)
Ver ocorrências
Chătsîy ham-Mᵉnachtîy (khat-see' ham-menakh-tee')

02680 חצי המנחתי Chatsiy ham-M enachtî

patronímico procedente de 2679; n pr m col Hazi-Hamanaate = veja Manassés “fazer esquecer”

  1. metade dos manassitas; também grafado como 2679

חֲצַר אַדָּר
(H2692)
Ver ocorrências
Chătsar ʼAddâr (khats-ar' addawr')

02692 חצר אדר Chatsar Addar

procedente de 2691 e 146; n pr loc Hazar-Adar = “área cercada de glória”

  1. um lugar na fronteira do sul de Canaã

חֲצַר עֵינֹון
(H2703)
Ver ocorrências
Chătsar ʻÊynôwn (khats-ar' ay-none')

02703 חצר עינון Chatsar Eynowǹ

procedente de 2691 e um derivativo de 5869; n pr loc Hazar-Enom = “vila dos mananciais”

  1. uma cidade na fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2704

חֲצַר עֵינָן
(H2704)
Ver ocorrências
Chătsar ʻÊynân (khats-ar' ay-nawn')

02704 חצר עינן Chatsar Eynaǹ

procedente de 2691 e o mesmo que 5881; n pr loc Hazar-Enã = “vila das fontes”

  1. uma cidade junto à fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2703

חָרוּץ
(H2743)
Ver ocorrências
Chârûwts (khaw-roots')

02743 חרוץ Charuwts

o mesmo que 2742; n pr m Haruz = “zeloso”

  1. um homem de Jotbá, pai de Mesulemete, esposa de Manassés e mãe de Amom

חׇרְמָה
(H2767)
Ver ocorrências
Chormâh (khor-maw')

02767 חרמה Chormah

procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”

  1. uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá

חֲרֹשֶׁת
(H2800)
Ver ocorrências
Chărôsheth (khar-o'-sheth)

02800 חרשת Charosheth

o mesmo que 2799; n pr loc Harosete = “terra da madeira”

  1. uma cidade ao norte da terra de Canaã junto à costa oeste do lago Merom

חַשְׁבַּדָּנָה
(H2806)
Ver ocorrências
Chashbaddânâh (khash-bad-daw'-naw)

02806 חשבדנה Chashbaddanah

procedente de 2803 e 1777; n pr m Hasbadana = “juiz prudente”

  1. um dos homens que permaneceu de pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei para o povo

חֲשׂוּפָא
(H2817)
Ver ocorrências
Chăsûwphâʼ (khas-oo-faw')

02817 חסופא Chasuwpha’ ou חספא Chasupha’

procedente de 2834; n pr m Hasufa = “despojado”

  1. líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio na primeira caravana

חֵת
(H2845)
Ver ocorrências
Chêth (khayth)

02845 חת Cheth

procedente de 2865; DITAT - 776; n pr m Hete = “terror”

  1. um filho de Canaã e o progenitor dos hititas

חִתִּי
(H2850)
Ver ocorrências
Chittîy (khit-tee')

02850 חתי Chittiy

procedente de 2845; DITAT - 776a; n patr m Heteu = “descendente de Hete”

  1. a nação descendente de Hete, o segundo filho de Canaã; de habitantes da Anatólia central

    (atual Turquia), vieram a ser, mais tarde, habitantes do norte do Líbano


אֲחִילוּד
(H286)
Ver ocorrências
ʼĂchîylûwd (akh-ee-lood')

0286 אחילוד ’Achiyluwd

procedente de 251 e 3205; n pr m Ailude = “irmão da criança”

  1. pai de Josafá, cronista de Davi
  2. pai de Baaná, um oficial de Salomão

אֲחִימֹות
(H287)
Ver ocorrências
ʼĂchîymôwth (akh-ee-moth')

0287 אחימות ’Achiymowth

procedente de 251 e 4191; n pr m

Aimote = “irmão da morte” ou “meu irmão é morte”

  1. um filho de Elcana, um levita

אֲחִימַן
(H289)
Ver ocorrências
ʼĂchîyman (akh-ee-man')

0289 אחימן ’Achiyman ou אחימון ’Achiyman

procedente de 251 e 4480; n pr m

Aimã = “meu irmão é um dom”

  1. um filho de Anaque
  2. um servo levita no templo

טֹוב
(H2896)
Ver ocorrências
ṭôwb (tobe)

02896 טוב towb

procedente de 2895; DITAT - 793a adj

  1. bom, agradável, amável
    1. amável, agradável (aos sentidos)
    2. agradável (à mais alta índole)
    3. bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
    4. bom, rico, considerado valioso
    5. bom, apropriado, conveniente
    6. melhor (comparativo)
    7. satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
    8. boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
    9. bom, generoso, benigno
    10. bom, correto (eticamente) n m
  2. uma coisa boa, benefício, bem estar
    1. bem estar, prosperidade, felicidade
    2. coisas boas (coletivo)
    3. bom, benefício
    4. bem moral n f
  3. bem estar, benefício, coisas boas
    1. bem estar, prosperidade, felicidade
    2. coisas boas (coletivo)
    3. generosidade

אַחְיָן
(H291)
Ver ocorrências
ʼAchyân (akh-yawn')

0291 אחין ’Achyan

procedente de 251; n pr m Aiã = “fraternal”

  1. filho de Semida de Manassés

טַחֲנָה
(H2913)
Ver ocorrências
ṭachănâh (takh-an-aw')

02913 טחנה tachanah

procedente de 2912; DITAT - 802b; n f

  1. moinho

טָמֵא
(H2930)
Ver ocorrências
ṭâmêʼ (taw-may')

02930 טמא tame’

uma raiz primitiva; DITAT - 809; v

  1. ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
    1. (Qal) ser ou tornar-se impuro
      1. sexualmente
      2. religiosamente
      3. cerimonialmente
    2. (Nifal)
      1. poluir-se, ser corrompido
        1. sexualmente
        2. por idolatria
        3. cerimonialmente
      2. ser considerado impuro
    3. (Piel)
      1. corromper
        1. sexualmente
        2. religiosamente
        3. cerimonialmente
      2. pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
      3. profanar (o nome de Deus)
    4. (Pual) ser corrompido
    5. (Hitpael) estar impuro
    6. (Hotpael) estar corrompido

טָנַף
(H2936)
Ver ocorrências
ṭânaph (taw-naf')

02936 טנף tanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 813; v

  1. (Piel) contaminar, sujar

יָאִיר
(H2971)
Ver ocorrências
Yâʼîyr (yaw-ere')

02971 יאיר Ya’iyr

procedente de 215, grego 2383 Ιαιρος; n pr m

Jair = “ele esclarece”

  1. um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
  2. o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
  3. um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
  4. pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi

יְאֹר
(H2975)
Ver ocorrências
yᵉʼôr (yeh-ore')

02975 יאר y e ̂ or̀

de origem egípcia; DITAT - 832; n m

  1. rio, riacho, canal, Nilo, canal do Nilo
    1. corrente, rio (Nilo)
    2. braços do Nilo, canais do Nilo
    3. cursos de água
    4. galeria (mineração)
    5. rio (em geral)

יְבוּסִי
(H2983)
Ver ocorrências
Yᵉbûwçîy (yeb-oo-see')

02983 יבוסי Y ebuwciŷ

procedente de 2982; n patr m

Jebuseus = “descendentes de Jebus”

  1. descendentes do terceiro filho de Canaã que vivia em ou próximo ao local de Jebus, o nome primitivo de Jerusalém

יִבְלְעָם
(H2991)
Ver ocorrências
Yiblᵉʻâm (yib-leh-awm')

02991 יבלעם Yibl e ̂ am̀

procedente de 1104 e 5971; n pr loc Ibleão = “devorando o povo”

  1. uma cidade de Manassés aparentemente localizada no território de Issacar ou Aser

יִגְדַּלְיָהוּ
(H3012)
Ver ocorrências
Yigdalyâhûw (yig-dal-yaw'-hoo)

03012 יגדליהו Yigdalyahuw

procedente de 1431 e 3050; n pr m Jigdalias = “Javé é grande”

  1. um profeta ou homem santo e pai de Hanã na época de Josias

יׇגְלִי
(H3020)
Ver ocorrências
Yoglîy (yog-lee')

03020 יגלי Yogliy

procedente de 1540; n pr m Jogli = “ele está exilado”

  1. um danita e pai de Buqui que foi um dos 12 líderes encarregados da conquista de Canaã

יִדֹּו
(H3035)
Ver ocorrências
Yiddôw (yid-do')

03035 ידו Yiddow

procedente de 3034; n pr m

Ido ou Jadai = “oportuno” ou “amável”

  1. filho de Zacarias, governante da tribo de Manassés que se encontrava ao leste do Jordão na época de Davi
  2. um homem que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

יַדּוּעַ
(H3037)
Ver ocorrências
Yaddûwaʻ (yad-doo'-ah)

03037 ידוע Yadduwa ̀

procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”

  1. um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
  2. filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande

יְדִיעֲאֵל
(H3043)
Ver ocorrências
Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

procedente de 3045 e 410; n pr m

Jediael = “Deus torna conhecido”

  1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
  2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
  3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

יֵהוּא
(H3058)
Ver ocorrências
Yêhûwʼ (yay-hoo')

03058 יהוא Yehuw’

procedente de 3068 e 1931; n pr m Jeú = “Javé é Ele”

  1. o monarca do reino do norte, Israel, que destronou a dinastia de Onri
  2. filho de Hanani e um profeta israelita na época de Baasa e Josafá
  3. o anatotita, um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um descendente de Judá da casa de Hezrom
  5. filho de Josibias e um líder da tribo de Simeão

יְהוּדָה
(H3063)
Ver ocorrências
Yᵉhûwdâh (yeh-hoo-daw')

03063 יהודה Y ehuwdaĥ

procedente de 3034, grego 2448 Ιουδα e 2455 Ιουδας; DITAT - 850c; n pr m Judá = “louvado”

  1. o filho de Jacó com Lia
  2. a tribo descendente de Judá, o filho de Jacó
  3. o território ocupado pela tribo de Judá
  4. o reino composto pelas tribos de Judá e Benjamim que ocuparam a parte do sul de Canaã depois da nação dividir-se dois reinos após a morte de Salomão
  5. um levita na época de Esdras
  6. um supervisor de Jerusalém na época de Neemias
  7. um músico levita na época de Neemias
  8. um sacerdote na época de Neemias

אַחְמְתָא
(H307)
Ver ocorrências
ʼAchmᵉthâʼ (akh-me-thaw')

0307 אחמתא ’Achm etha’̂ (aramaico)

de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”

  1. capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas

יְהֹוחָנָן
(H3076)
Ver ocorrências
Yᵉhôwchânân (yeh-ho-khaw-nawn')

03076 יהוחנן Y ehowchanan̂

procedente de 3068 e 2603; n pr m

Joanã = “Javé agraciou”

  1. um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
  2. um sumo sacerdote na época de Esdras
  3. um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
  4. filho de Tobias
  5. um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
  6. um capitão de Judá sob o rei Josafá
  7. um efraimita
  8. um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
  10. o filho mais velho do rei Josias
  11. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  12. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  13. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  14. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  15. um exilado que retornou

יְהֹונָתָן
(H3083)
Ver ocorrências
Yᵉhôwnâthân (yeh-ho-naw-thawn')

03083 יהונתן Y ehownathan̂

procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
  4. um tio de Davi
  5. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  6. um dos tesoureiros de Davi
  7. um escriba na época de Jeremias
  8. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  9. um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
  10. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  11. outro judaíta, pai de Pelete
  12. pai de Ebede na época de Esdras
  13. filho de Asael na época de Esdras
  14. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  15. filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias

יְהֹושׁוּעַ
(H3091)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

Josué = “Javé é salvação” n pr m

  1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
  2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
  3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
  4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

יֹואֵל
(H3100)
Ver ocorrências
Yôwʼêl (yo-ale')

03100 יואל Yow’el

procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

Joel = “Javé é Deus”

  1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
  2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
  3. um líder simeonita
  4. um rubenita
  5. um líder de Gade
  6. filho de Izraías e um líder de Issacar
  7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
  9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
  10. um benjamita, filho de Zicri
  11. um levita
  12. um levita coatita no reinado de Ezequias
  13. um líder levita gersonita na época de Davi
  14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

יֹובָב
(H3103)
Ver ocorrências
Yôwbâb (yo-bawb')

03103 יובב Yowbab

procedente de 2980; uivador; n pr m Jobabe = “um deserto”

  1. o último na ordem dos filhos de Joctã, um descendente de Sem
  2. um dos reis de Edom
  3. o rei de Madom, localizado no norte de Canaã; um dos reis que se opôs a Josué durante a conquista e foi derrotado em Merom
  4. líder de uma casa benjamita
  5. outro benjamita

יֹוחָנָן
(H3110)
Ver ocorrências
Yôwchânân (yo-khaw-nawn')

03110 יוחנן Yowchanan

uma forma de 3076, grego 2491 Ιοαννης; n pr m

Joanã = “Javé honrou”

  1. um sacerdote durante o sumo-sacerdócio de Joaquim que retornou com Zorobabel
  2. um capitão judaíta depois da queda de Jerusalém
  3. o filho mais velho do rei Josias
  4. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  5. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  6. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  7. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. um exilado que retornou

יֹונָתָן
(H3129)
Ver ocorrências
Yôwnâthân (yo-naw-thawn')

03129 יונתן Yownathan

uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  5. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  6. outro judaíta
  7. pai de Ebede na época de Esdras
  8. filho de Asael na época de Esdras
  9. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  10. filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias

יַחְדִּיאֵל
(H3164)
Ver ocorrências
Yachdîyʼêl (yakh-dee-ale')

03164 יחדיאל Yachdiy’el

procedente de 3162 e 410; n pr m Jadiel = “minha unidade é Deus”

  1. um líder de Manassés, ao leste do Jordão

יׇטְבָה
(H3192)
Ver ocorrências
Yoṭbâh (yot-baw')

03192 יטבה Yotbah

procedente de 3190; n pr loc Jotbá = “agradável”

  1. uma cidade em Judá, cidade natal de Mesulemete, esposa do rei Manassés
    1. localização desconhecida

יָנָה
(H3238)
Ver ocorrências
yânâh (yaw-naw')

03238 ינה yanah

uma raiz primitiva, grego 2388 Ιαννα; DITAT - 873; v

  1. oprimir, suprimir, tratar violentamente, maltratar, envergonhar, fazer mal
    1. (Qal) oprimir, suprimir
    2. (Hifil) tratar violentamente, maltratar

יָנַח
(H3240)
Ver ocorrências
yânach (yaw-nakh')

03240 ינח yanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. descansar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. descansar, ter descanso, ficar calmo
    2. (Hifil)
      1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
      2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter descanso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. abrir espaço (substantivo)

יָנַק
(H3243)
Ver ocorrências
yânaq (yaw-nak')

03243 ינק yanaq

uma raiz primitiva; DITAT - 874; v

  1. amamentar, mamar, sugar
    1. (Qal)
      1. chupar
      2. lactente, bebê (substantivo)
    2. (Hifil)
      1. dar de mamar, amamentar
      2. ama, ama de leite, babá (particípio)

יָעוּר
(H3265)
Ver ocorrências
Yâʻûwr (yaw-oor')

03265 יעור Ya uwr̀

aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”

  1. pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    1. também chamado de ‘Jaaré-Oregim’

יְעִישׁ
(H3274)
Ver ocorrências
Yᵉʻîysh (yeh-eesh')

03274 יעיש Y e ̂ iysh̀

procedente de 5789; n pr m Jeús = “reunidor”

  1. filho de Esaú com Oolibama, a filha de Aná, filho de Zibeão, o heveu
  2. um benjamita, filho de Bilã

יַעֲנָה
(H3284)
Ver ocorrências
yaʻănâh (yah-an-aw')

03284 יענה ya anah̀

procedente de 3283; DITAT - 884b; n f

  1. uma ave impura
    1. coruja, avestruz, literalmente traduzido como “filhas da coruja”
    2. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

יַעֲנַי
(H3285)
Ver ocorrências
Yaʻănay (yah-an-ah'ee)

03285 עניי Ya anaỳ

procedente da mesma raiz que 3283; n pr m Janai = “aquele a quem Javé responde”

  1. um homem importatne na tribo de Gade

אֲבִי הָעֶזְרִי
(H33)
Ver ocorrências
ʼĂbîy hâ-ʻEzrîy (ab-ee'-haw-ez-ree')

033 אבי העזרי ’Abiy ha- Èzriy

procedente de 44 com acréscimo do artigo; n pr m Abiezrita = “meu pai é ajuda”

  1. um membro da família de Abiezer, descendente do filho de José, Manassés

יָפִיעַ
(H3309)
Ver ocorrências
Yâphîyaʻ (yaw-fee'-ah)

03309 יפיע Yaphiya ̀

procedente de 3313;

Jafia = “brilhante” n pr loc

  1. uma cidade junto à fronteira de Zebulom e Issacar
    1. talvez a atual ’Jafa’ n pr m
  2. o rei de Laquis na época da conquista de Canaã por Josué
  3. um filho de Davi com uma concubina

יָצַר
(H3335)
Ver ocorrências
yâtsar (yaw-tsar')

03335 יצר yatsar

provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v

  1. formar, dar forma, moldar
    1. (Qal) formar, dar forma
      1. referindo-se à atividade humana
      2. referindo-se à atividade divina
        1. referindo-se à criação
          1. referindo-se à criação original
          2. referindo-se a indivíduos na concepção
          3. referindo-se a Israel como um povo
        2. moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
    2. (Nifal) ser formado, ser criado
    3. (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
    4. (Hofal) ser formado

יׇקְנְעָם
(H3362)
Ver ocorrências
Yoqnᵉʻâm (yok-neh-awm')

03362 יקנעם Yoqn e ̂ am̀

procedente de 6969 e 5971; n pr loc Jocneão = “o povo lamenta”

  1. uma cidade de Canaã conquistada por Josué no território de Zebulom mas distribuída aos levitas meraritas e localizada no monte Carmelo

יְרֹחָם
(H3395)
Ver ocorrências
Yᵉrôchâm (yer-o-khawm')

03395 ירחם Y erocham̂

procedente de 7355; n pr m

Jeroão = “que mostra piedade”

  1. pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
  2. um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
  3. pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
  4. um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
  5. outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
  6. um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  7. um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
  8. pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias

יְרִיחֹו
(H3405)
Ver ocorrências
Yᵉrîychôw (yer-ee-kho')

03405 יריחו Y eriychoŵ ou וירח Y erechoŵ ou variação (1Rs 16:34) יריחה Y eriychoĥ

talvez procedente de 3394, grego 2410 Ιεριχω; DITAT - 915; n pr loc Jericó = “sua lua”

  1. uma cidade a 8 km (5 milhas) oeste do Jordão e 11,5 km (7 milhas) ao norte do mar Morto e a primeira cidade conquistada pelos israelitas depois de entrarem na terra prometida de Canaã

יַרְמוּת
(H3412)
Ver ocorrências
Yarmûwth (yar-mooth')

03412 ירמות Yarmuwth

procedente de 7311; n pr loc Jarmute = “colinas”

  1. uma cidade cananéia nas planícies de Judá com um rei e localizada entre Hebrom e Laquis
  2. uma cidade levítica de Issacar alocada aos levitas gersonitas

יִרְמְיָה
(H3414)
Ver ocorrências
Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')

03414 ירמיה Yirm eyaĥ ou ירמיהו Yirm eyahuŵ

procedente de 7311 e 3050, grego 2408 Ιερεμιας; n pr m

Jeremias = “a quem Javé designou”

  1. o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
  2. um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
  3. um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
  4. um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
  5. um gadita e soldado de Davi
  6. um soldado de Davi
  7. um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
  8. um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
  9. pai de Jazanias, o recabita

יָשֻׁבִי לֶחֶם
(H3433)
Ver ocorrências
Yâshubîy Lechem (yaw-shoo-bee' leh'-khem)

03433 ישבי לחם Yashubiy Lechem

procedente de 7725 e 3899; n pr m

Jasubi-Leém = “restituidor de pão”

  1. um descendente de Selá, o filho de Judá com Bate-Sua, a cananéia

יֵשׁוּעַ
(H3442)
Ver ocorrências
Yêshûwaʻ (yay-shoo'-ah)

03442 ישוע Yeshuwa ̀

para 3091;

Jesua = “ele está salvo” n pr m

  1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
  2. filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
  3. um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
  4. um levita no reinado de Ezequias
  5. líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
  6. pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
  7. uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro

יִשְׁמָעֵאל
(H3458)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

03458 ישמעאל Yishma e’l̀

procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

  1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
  2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
  3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
  4. um judaíta, pai de Zebadias
  5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
  6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

יְשָׁנָה
(H3466)
Ver ocorrências
Yᵉshânâh (yesh-aw-naw')

03466 ישנה Y eshanaĥ

procedente de 3465; n pr f loc Jesana = “depósito”

  1. uma cidade na fronteira sul do reino do norte, próxima a Betel

יִשְׁעִי
(H3469)
Ver ocorrências
Yishʻîy (yish-ee')

03469 ישעי Yish iỳ

procedente de 3467; n pr m Isi = “Ele me salva”

  1. filho de Apaim, da linhagem de Jerameel, da casa de Hezrom
  2. um líder de Manassés e chefe de uma família ao leste do Jordão
  3. um líder de Judá, pai de Zoete
  4. um líder de Simeão e chefe de uma família

יְשַׁעְיָה
(H3470)
Ver ocorrências
Yᵉshaʻyâh (yesh-ah-yaw')

03470 ישעיה Y esha ̂ yah̀ ou ישׂעיהו Y esha ̂ yahuẁ

procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας; n pr m

Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”

  1. o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
  2. filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
  3. um benjamita
  4. um dos 6 filhos de Jedutum
  5. filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
  6. filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
  7. um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras

יִשָּׂשכָר
(H3485)
Ver ocorrências
Yissâˢkâr (yis-saw-kawr')

03485 יששכר Yissaskar

procedente de 5375 e 7939, grego 2466 Ισσαχαρ;

Issacar = “há recompensa” n pr m

  1. o 9o. filho de Jacó e o 5o. de Lia, sua primeira esposa, e progenitor de uma tribo com o seu nome
  2. um levita coreíta, o 7o. filho de Obede-Edom e porteiro do templo n pr col
  3. a tribo descendente de Issacar, o filho de Jacó n pr loc
  4. o território alocado aos descendentes de Issacar quando estes entraram na terra de Canaã

כְּבָר
(H3529)
Ver ocorrências
Kᵉbâr (keb-awr')

03529 כבר K ebar̂

o mesmo que 3528; DITAT - 947d; n pr Quebar = “distante”

  1. um rio babilônico próximo ao qual muitos israelitas exilados estabeleceram-se; talvez o ‘Habor’ ou o ‘canal Real’ de Nabucodonosor

כָּזַב
(H3576)
Ver ocorrências
kâzab (kaw-zab')

03576 כזב kazab

uma raiz primitiva; DITAT - 970; v

  1. mentir, contar uma mentira, ser um mentiroso, ser achado mentiroso, ser em vão, falhar
    1. (Qal) mentiroso (particípio)
    2. (Nifal) ser provado estar mentindo
    3. (Piel)
      1. mentir, contar uma mentira, contar uma mentira com, enganar
      2. desapontar, falhar
    4. (Hifil) tornar um mentiroso, provar que é um mentiroso

אֵילֹון בֵּית חָנָן
(H358)
Ver ocorrências
ʼÊylôwn Bêyth Chânân (ay-lone' bayth-chawnawn')

0358 אילון בית חנן ’Eylown Beyth Chanan

procedente de 356, 1004, e 2603; n pr loc

Elom Bete-Hanã = “carvalho da casa da graça”

  1. uma cidade de Dã

כֹּחַ
(H3581)
Ver ocorrências
kôach (ko'-akh)

03581 כח koach ou (Dn 11:6) כוח kowach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser firme; DITAT - 973.1; n m

  1. força, poder, vigor
    1. força humana
    2. força (referindo-se aos anjos)
    3. poder (referindo-se a Deus)
    4. força (referindo-se aos animais)
    5. força, produto, riqueza (do solo)
  2. um pequeno réptil impuro, provavelmente uma espécie de largaticha
    1. talvez um animal extinto, significado exato desconhecido

כָּחַשׁ
(H3584)
Ver ocorrências
kâchash (kaw-khash')

03584 כחש kachash

uma raiz primitiva; DITAT - 975; v

  1. enganar, mentir, falhar, tornar-se tendencioso, ser desapontador, ser falso, ser insuficiente, ser descoberto como mentiroso, desmentir, negar, disfarçar, agir falsamente
    1. (Qal) tornar-se tendencioso
    2. (Nifal) encolher, fingir obediência
    3. (Piel)
      1. enganar, negar falsamente
      2. agir enganosamente
      3. encolher
      4. desapontar, falhar
    4. (Hitpael) encolher, fingir submissão

כֶּחָשׁ
(H3586)
Ver ocorrências
kechâsh (kekh-awsh')

03586 כחש kechash

procedente de 3584; DITAT - 975b; adj

  1. enganoso, falso, enganador, mentiroso

כִּילַי
(H3596)
Ver ocorrências
kîylay (kee-lah'-ee)

03596 כילי kiylay ou כלי kelay

procedente de 3557 no sentido de reter; DITAT - 1366b; n m

  1. canalha, velhaco

כָּנָה
(H3655)
Ver ocorrências
kânâh (kaw-naw')

03655 כנה kanah

uma raiz primitiva; DITAT - 997; v

  1. entitular, dar um sobrenome, receber um sobrenome, dar um epíteto ou cognome, dar um título honroso
    1. (Piel) chamar pelo nome, dar um título, intítular

כָּנַן
(H3661)
Ver ocorrências
kânan (kaw-nan')

03661 כנן kanan

uma raiz primitiva; DITAT - 999b; n f

  1. (Qal) raiz, suporte (de árvore), rebento, cepo

כָּנַס
(H3664)
Ver ocorrências
kânaç (kaw-nas')

03664 כנס kanac

uma raiz primitiva; DITAT - 1000; v

  1. reunir, recolher, enrolar
    1. (Qal) reunir
    2. (Piel) reunir
    3. (Hitpael) ajuntar, enrolar-se

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כְּנַעַן
(H3667)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻan (ken-ah'-an)

03667 כנען K ena ̂ aǹ

procedente de 3665, grego 5477 Ξανααν; DITAT - 1002,1002b; Canaã = “terras baixas” n pr m

  1. o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
  2. a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
  3. mercador, comerciante

כְּנַעֲנָה
(H3668)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻănâh (ken-ah-an-aw')

03668 כנענה K ena ̂ anah̀

procedente de 3667; n pr f Quenaana = “comerciante”

  1. pai de Zedequias, o falso profeta de Acabe
  2. filho de Bilã, neto de Jediael, bisneto de Benjamim e fundador de uma casa de Benjamim

כְּנַעַנִי
(H3669)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻanîy (ken-ah-an-ee')

03669 כנעני K ena ̂ aniỳ

gentílico procedente de 3667; DITAT - 1002a,1002b Cananeu ou Cananéia = veja Caná “zeloso” adj

  1. descendente ou habitante de Canaã n
  2. descendente ou habitante de Canaã
  3. mercador, comerciante

כָּנַף
(H3670)
Ver ocorrências
kânaph (kaw-naf')

03670 כנף kanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1003; v

  1. (Nifal) ser posto ou impelido num ou para um canto, esconder-se de vista, ser encurralado, ser impelido para o lado

כָּנָף
(H3671)
Ver ocorrências
kânâph (kaw-nawf')

03671 כנף kanaph

procedente de 3670; DITAT - 1003a; n f

  1. asa, extremidade, beira, alado, borda, canto, veste
    1. asa
    2. extremidade
      1. orla, canto (da veste)

כָּנַשׁ
(H3673)
Ver ocorrências
kânash (kaw-nash')

03673 כנש kanash (aramaico)

correspondente a 3664; DITAT - 2792; v

  1. reunir
    1. (Peal) reunir
    2. (Itpael) reunido (particípio)

כִּסְלֹון
(H3692)
Ver ocorrências
Kiçlôwn (kis-lone')

03692 כסלון Kiclown

procedente de 3688; n pr m Quislom = “confiança”

  1. pai de Elidade, o príncipe selecionado para auxiliar na divisão da terra de Canaã entre as tribos

אִיעֶזֵר
(H372)
Ver ocorrências
ʼÎyʻezêr (ee-eh'-zer)

0372 איעזר ’Iy ezer̀

procedente de 336 e 5828; n pr m Jezer = “sem ajuda”

  1. um descendente de Manassés

אִישׁ
(H376)
Ver ocorrências
ʼîysh (eesh)

0376 איש ’iysh

forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

  1. homem
    1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
    2. marido
    3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
    4. servo
    5. criatura humana
    6. campeão
    7. homem grande
  2. alguém
  3. cada (adjetivo)

אִישְׁהֹוד
(H379)
Ver ocorrências
ʼÎyshᵉhôwd (eesh-hode')

0379 אישהוד ’Iyshhowd

procedente de 376 e 1935; n pr m Isode = “homem de majestade”

  1. um manassita do leste do Jordão

לֹא דְבַר
(H3810)
Ver ocorrências
Lôʼ Dᵉbar (lo deb-ar')

03810 לא דבר Lo’ D ebar̂ ou לו דבר Low D ebar̂ (2Sm 9:4,2Sm 9:5) ou לדבר

Lidbir (Js 13.26) [provavelmente mais precisamente לדבר Lod ebar̂ ]

procedente de 3808 e 1699; n pr loc Lo-Debar = “não pasto”

  1. uma cidade em Manassés, em Gileade, ao leste do Jordão

לְבָנָא
(H3838)
Ver ocorrências
Lᵉbânâʼ (leb-aw-naw')

03838 לבנא L ebana’̂ ou לבנה L ebanaĥ

o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”

  1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

לִבְנָה
(H3841)
Ver ocorrências
Libnâh (lib-naw')

03841 לבנה Libnah

o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”

  1. uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
  2. um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto

לְבָנָה
(H3842)
Ver ocorrências
lᵉbânâh (leb-aw-naw')

03842 לבנה l ebanaĥ

procedente de 3835; DITAT - 1074c; n f

  1. lua (como branca)

לַחְמִי
(H3902)
Ver ocorrências
Lachmîy (lakh-mee')

03902 לחמי Lachmiy

procedente de 3899; n pr m Lami = “meu pão”

  1. irmão de Golias, o geteu, e morto por Elanã, filho de Jair

לַעֲנָה
(H3939)
Ver ocorrências
laʻănâh (lah-an-aw')

03939 לענה la anah̀

procedente de uma raiz não utilizada supostamente significando amaldiçoar; DITAT - 1121; n f

  1. losna
    1. amargura (metáfora)

לִקְחִי
(H3949)
Ver ocorrências
Liqchîy (lik-khee')

03949 לקחי Liqchiy

procedente de 3947; n pr m Liqui = “aprendiz”

  1. filho de Semida e neto de Manassés

לֶשַׁע
(H3962)
Ver ocorrências
Leshaʻ (leh'-shah)

03962 לשע Lesha ̀

procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”

  1. um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra

מְגִדֹּון
(H4023)
Ver ocorrências
Mᵉgiddôwn (meg-id-done')

04023 מגדון M egiddown̂

(Zc 12:11) ou מגדו M egiddoŵ

procedente de 1413, grego 717 Αρμαγεδων; n pr loc

Megido = “lugar de multidões”

  1. a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré

מִגְדָּנָה
(H4030)
Ver ocorrências
migdânâh (mig-daw-naw')

04030 מגדנה migdanah

procedente da mesma raiz que 4022; DITAT - 1144b; n f

  1. coisa selecionada, coisa excelente

מָדֹון
(H4068)
Ver ocorrências
Mâdôwn (maw-dohn')

04068 מדון Madown

o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”

  1. uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados

אַכְשָׁף
(H407)
Ver ocorrências
ʼAkshâph (ak-shawf')

0407 אכשף ’Akshaph

procedente de 3784; n pr loc

Acsafe = “Eu serei enfeitiçado”

  1. cidade no norte de Canaã ao pé do Monte Carmelo

מַדְמַנָּה
(H4089)
Ver ocorrências
Madmannâh (mad-man-naw')

04089 מדמנה Madmannah

uma variação para 4087; Madmana = “esterqueira” n pr m

  1. um descendente de Calebe n pr loc
  2. uma das cidades no distrito sul de Judá

מֹולָדָה
(H4137)
Ver ocorrências
Môwlâdâh (mo-law-daw')

04137 מולדה Mowladah

procedente de 3205; n pr loc

Molada ou Moladá = “nascimento” ou “raça”

  1. uma cidade do sul de Canaã alocada para Judá e depois realocada para Simeão

מֹוצָא
(H4161)
Ver ocorrências
môwtsâʼ (mo-tsaw')

04161 מוצא mowtsa’ ou מצא motsa’

procedente de 3318; DITAT - 893c; n m

  1. ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
    1. uma saída
      1. nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
      2. saídas, aqueles que saem
      3. caminho para fora, saída
    2. aquilo que sai
      1. expressão
      2. exportação
    3. lugar de saída
      1. fonte ou manancial (de água)
      2. lugar de partida
      3. oriente (referindo-se ao sol)
      4. mina (de prata)

מֹורֶה
(H4176)
Ver ocorrências
Môwreh (mo-reh')

04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

  1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
  2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

מַחְלָה
(H4244)
Ver ocorrências
Machlâh (makh-law')

04244 מחלה Machlah

procedente de 2470; n pr f Macla = “doença”

  1. a mais velha das 5 filhas de Zelofeade, o neto de Manassés
  2. um gileadita

מַחֲנַיִם
(H4266)
Ver ocorrências
Machănayim (makh-an-ah'-yim)

04266 מחנים Machanayim

dual de 4264; n pr loc

Maanaim = “dois acampamentos”

  1. um lugar oa leste do Jordão, nomeado a partir do encontro de Jacó com os anjos
  2. uma cidade levítica em Gade

מַחֲנַק
(H4267)
Ver ocorrências
machănaq (makh-an-ak')

04267 מחנק machanaq

procedente de 2614; DITAT - 697a; n m

  1. estrangulamento, sufocamento
    1. como uma maneira de morrer

מִיכָאֵל
(H4317)
Ver ocorrências
Mîykâʼêl (me-kaw-ale')

04317 מיכאל Miyka’el

procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413 Μιχαηλ; n pr m

Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
  2. um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
  3. um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
  4. outro gadita, antepassado de Abiail
  5. um levita gersonita, antepassado de Asafe
  6. um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
  7. um benjamita dos filhos de Berias
  8. um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
  9. pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
  10. um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
  11. pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias

מִישֹׁור
(H4334)
Ver ocorrências
mîyshôwr (mee-shore')

04334 מישור miyshowr ou מישׂר miyshor

procedente de 3474; DITAT - 930f; n m

  1. lugar plano, retidão
    1. terreno plano, planalto, planície
    2. lugar plano
    3. retidão

מַכְבַּנַּי
(H4344)
Ver ocorrências
Makbannay (mak-ban-nah'-ee)

04344 מכבני Makbannay

gentílico de 4343; n pr m

Macbanai = “laço do Senhor”

  1. um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

מָכִיר
(H4353)
Ver ocorrências
Mâkîyr (maw-keer')

04353 מכיר Makiyr

procedente de 4376; n pr m Maquir = “vendido”

  1. filho mais velho de Manassés com uma concubina araméia ou síria e progenitor de uma grande família
  2. filho de Amiel, um líder poderoso de uma das tribos transjordânicas que prestaram serviços importantes a Saul e a Davi

מִכְמְתָת
(H4366)
Ver ocorrências
Mikmᵉthâth (mik-meth-awth')

04366 מכמתת Mikm ethatĥ

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; n pr loc Micmetate = “esconderijo”

  1. um lugar no nordeste de Efraim, próximo à fronteira de Manassés, entre Siquém e

    Taanate-Siló


אֲבִיעֶזֶר
(H44)
Ver ocorrências
ʼĂbîyʻezer (ab-ee-ay'-zer)

044 אביעזר ’Abiy ezer̀

procedente de 1 e 5829; n pr m Abiezer = “meu pai é ajuda”

  1. um manassita, chamado de “filho” de Gileade, também filho da irmã de Gileade
  2. um benjamita, soldado de Davi

מְלוּנָה
(H4412)
Ver ocorrências
mᵉlûwnâh (mel-oo-naw')

04412 מלונה m eluwnaĥ

procedente de 3885; DITAT - 1096b; n f

  1. alojamento, cabana

מִלְכָּה
(H4435)
Ver ocorrências
Milkâh (mil-kaw')

04435 מלכה Milkah

uma forma de 4436; n pr f Milca = “rainha”

  1. filha de Harão e esposa de Naor, seu tio, e irmão de Abraão, de quem ela teve 8 filhos
  2. a filha de Zelofeade e neta de Manassés

אֶלְחָנָן
(H445)
Ver ocorrências
ʼElchânân (el-khaw-nawn')

0445 אלחנן ’Elchanan

procedente de 410 e 2603; n pr m Elanã = “Deus tem sido gracioso”

  1. filho de Jair que lutou contra os geteus
  2. filho de Dodô que foi um dos chefes de Davi

אֱלִיאֵל
(H447)
Ver ocorrências
ʼĔlîyʼêl (el-ee-ale')

0447 אליאל ’Eliy’el

procedente de 410 repetido; n pr m Eliel = “meu Deus é Deus” ou “El é Deus”

  1. um antepassado de Samuel
  2. chefe no exército de Davi (pode referir-se a dois ou três homens diferentes)
  3. um levita com Davi no transporte da arca
  4. um líder de Manassés
  5. dois líderes de Benjamim
  6. um chefe coatita
  7. um levita

מָן
(H4478)
Ver ocorrências
mân (mawn)

04478 מן man

procedente de 4100, grego 3131 μαννα; DITAT - 1208,1209; n m

  1. maná
    1. o pão do céu que alimentou os israelitas durante os 40 anos de peregirnação no deserto
    2. significa ‘O que é isso?’

מָנָה
(H4487)
Ver ocorrências
mânâh (maw-naw')

04487 מנה manah

uma raiz primitiva; DITAT - 1213; v

  1. contar, calcular, numerar, designar, falar, indicar, preparar
    1. (Qal)
      1. contar, numerar
      2. considerar, designar, encarregar
    2. (Nifal)
      1. ser contado, ser numerado
      2. ser considerado, ser designado
    3. (Piel) indicar, ordenar
    4. (Pual) indicado (particípio)

מָנָה
(H4490)
Ver ocorrências
mânâh (maw-naw')

04490 מנה manah

procedente de 4487; DITAT - 1213a; n f

  1. parte, porção

מָנַחַת
(H4506)
Ver ocorrências
Mânachath (maw-nakh'-ath)

04506 מנחת Manachath

procedente de 5117;

Manaate = “descanso” n pr m

  1. filho de Sobal e um descendente de Seir, o horeu n pr loc
  2. um lugar em Benjamim; localização desconhecida

מָנַע
(H4513)
Ver ocorrências
mânaʻ (maw-nah')

04513 מנע mana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1216; v

  1. reter, segurar, manter, conter, negar, manter afastado, impedir
    1. (Qal) reter
    2. (Nifal) ser retido

מְנַשֶּׁה
(H4519)
Ver ocorrências
Mᵉnashsheh (men-ash-sheh')

04519 מנשה M enashsheĥ

procedente de 5382, grego 3128 Μανασσης; DITAT - 1217; n pr m

Manassés = “levando a esquecer”

  1. o filho mais velho de José e progenitor da tribo de Manassés
    1. a tribo descendente de Manassés
    2. o território ocupado pela tribo de Manassés
  2. filho do rei Ezequias, de Judá, e ele próprio, rei de Judá; ele foi a causa direta e imediata para o exílio
  3. um descendente de Paate-Moabe que mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. um descendente de Hasum que mandou embora uma esposa estrangeira na época de

    Esdras


מְנַשִּׁי
(H4520)
Ver ocorrências
Mᵉnashshîy (men-ash-shee')

04520 מנשי M enashshiŷ

procedente de 4519; adj

Manassitas = Manassés “levando a esquecer”

  1. descendentes de Manassés, filho de José e neto de Jacó
    1. usado somente a respeito da meia tribo que viveu ao leste do Jordão

אֱלִיהוּ
(H453)
Ver ocorrências
ʼĔlîyhûw (el-ee-hoo')

0453 אליהוא ’Eliyhuw ou (forma completa) אליהו ’Eliyhuw’

procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”

  1. o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
  2. um efraimita, bisavô de Samuel
  3. um soldado manassita e líder de Davi
  4. filho de Semaías e porteiro dos coreítas
  5. irmão de Davi

מָעֹוז
(H4581)
Ver ocorrências
mâʻôwz (maw-oze')

04581 מעוז ma owz̀ (também מעוז ma uwz̀ ) ou מעז ma oz̀ (também מעז ma uz̀ )

procedente de 5810; DITAT - 1578a; n m

  1. lugar ou meio de segurança, proteção, refúgio, fortaleza
    1. lugar de segurança, baluarte, abrigo, fortaleza
    2. refúgio (de Deus) (fig.)
    3. proteção humana (fig.)

מְעוּנִי
(H4586)
Ver ocorrências
Mᵉʻûwnîy (meh-oo-nee')

04586 מעוני M e ̂ uwniỳ ou מעיני M e ̂ iyniỳ

provável gentílico de 4584; n pr m Meunim ou Meunitas = “habitações”

  1. um povo que viveu no sul de Canaã
  2. um grupo de exilados que retornaram, talvez descendentes do 1

מַעְיָן
(H4599)
Ver ocorrências
maʻyân (mah-yawn')

04599 מעין ma yaǹ ou מעינו ma y ̀ enoŵ (Sl 114:8) ou (fem.) מעינה màyanah

procedente de 5869 (como um denominativo no sentido de um manancial); DITAT - 1613a; n m

  1. fonte

מַעֲכָה
(H4601)
Ver ocorrências
Maʻăkâh (mah-ak-aw')

04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

procedente de 4600;

Maaca = “opressão” n pr m

  1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
  2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
  4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
  5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
  6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
  7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
  8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
  9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

    Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

  10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

מַעֲנָה
(H4618)
Ver ocorrências
maʻănâh (mah-an-aw')

04618 מענה ma anah̀

procedente de 6031, no sentido de depressão ou cultivo; DITAT - 1651b; n f

  1. campo, lugar de trabalho

מַקֵּדָה
(H4719)
Ver ocorrências
Maqqêdâh (mak-kay-daw')

04719 מקדה Maqqedah

procedente da mesma raiz que 5348 no sentido denominativo de juntar o rebanho (utilizada 5349); n pr loc

Maquedá = “lugar dos pastores”

  1. a localização de uma cova em Judá onde Josué capturou e executou cinco reis cananeus durante a conquista; localizada próxima a Bete-Horom e Libna

מָקֹום
(H4725)
Ver ocorrências
mâqôwm (maw-kome')

04725 מקום maqowm ou מקם maqom também (fem.) מקומה m eqowmaĥ מקמה m eqomaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m

  1. lugar onde permanecer, lugar
    1. lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
    2. lugar, lugar de residência humana
    3. cidade, terra, região
    4. lugar, localidade, ponto
    5. espaço, quarto, distância
    6. região, quarteirão, direção
    7. dar lugar a, em lugar de

מָקֹור
(H4726)
Ver ocorrências
mâqôwr (maw-kore')

04726 מקור maqowr ou מקר maqor

procedente de 6979; DITAT - 2004a; n m

  1. manancial, fonte
    1. manancial
      1. referindo-se à fonte de vida, alegria, purificação (fig.)
    2. referindo-se ao olho (fig.)
    3. fonte (do sangue menstrual)
    4. fluxo (de sangue após o parto)

מֻרְאָה
(H4760)
Ver ocorrências
murʼâh (moor-aw')

04760 מראה mur’ah

aparentemente um particípio pass. causativo de 7200; DITAT - 1239b; n f

  1. papo (de uma ave), canal alimentar (de uma ave)

מֵרֹום
(H4792)
Ver ocorrências
Mêrôwm (may-rome')

04792 מרום Merowm

formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”

  1. o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
    1. localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia

מִשְׁבְּצָה
(H4865)
Ver ocorrências
mishbᵉtsâh (mish-bets-aw')

04865 משבצה mishb etsaĥ

procedente de 7660; DITAT - 2320b; n f

  1. trabalho trançado ou axadrezado ou de filigrana (referindo-se ao engaste de jóias)

אַלְמָנָה
(H490)
Ver ocorrências
ʼalmânâh (al-maw-naw')

0490 אלמנה ’almanah

procedente de 488; uma viúva; DITAT - 105; n f

  1. viúva

מְשֻׁלָּם
(H4918)
Ver ocorrências
Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

04918 משלם M eshullam̂

procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

  1. avô de Safã, o escriba
  2. filho de Zorobabel
  3. um benjamita dos filhos de Elpaal
  4. um benjamita, pai de Salu
  5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
  6. um benjamita
    1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
  7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
  8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
  9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
  10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
  11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
    1. talvez o mesmo que ’Salum’
  12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
  13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
  14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
  15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
  16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
  17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
  18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
  19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
  20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
    1. talvez o mesmo que o 17

מְשֻׁלֶּמֶת
(H4922)
Ver ocorrências
Mᵉshullemeth (mesh-ool-leh'-meth')

04922 משלמת M eshullemetĥ

procedente de 4918; n pr f Mesulemete = “amigo”

  1. filha de Haruz, de Jotbá, esposa do rei Manassés, de Judá, e mãe do rei Amom, de Judá

מִשְׁמַנָּה
(H4925)
Ver ocorrências
Mishmannâh (mish-man-naw')

04925 משמנה Mishmannah

procedente de 8080; n pr m Mismana = “gordura”

  1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi, que juntou-se a ele em Ziclague

מַתָּנָה
(H4979)
Ver ocorrências
mattânâh (mat-taw-naw')

04979 מתנה mattanah

procedente de 4976; DITAT - 1443c; n f

  1. presente

מַתָּנָה
(H4980)
Ver ocorrências
Mattânâh (mat-taw-naw')

04980 מתנה Mattanah

o mesmo que 4979; n pr loc

Matana = “presente de Javé”

  1. um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto

מַתַּנְיָה
(H4983)
Ver ocorrências
Mattanyâh (mat-tan-yaw')

04983 מתניה Mattanyah ou יהומת נ Mattanyahuw

procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”

  1. o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
  2. um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
  3. um levita da família de Asafe
  4. um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
  5. um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
  6. um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
  7. outro levita na época de Neemias
  8. um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
  9. um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  10. um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  11. um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
  12. um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras

נֹבַח
(H5025)
Ver ocorrências
Nôbach (no'-bach)

05025 נבח Nobach

procedente de 5024;

Noba = “latido” n pr m

  1. um soldado de Manassés que, durante a conquista do território ao leste do Jordão, tomou para si Quenate e as aldeias circunvizinhas n pr loc
  2. um lugar em Gileade que abrangia a cidade de Quenate e as aldeias circunvizinhas capturada pelo 1 acima e renomeada com o seu nome; área que por fim recuperou a sua identidade original

נֵבֶךְ
(H5033)
Ver ocorrências
nêbek (nay'-bek)

05033 נבך nebek

procedente de uma raiz não utilizada significando esguichar; DITAT - 1283; n m

  1. manancial, mananciais

נְבָלָה
(H5039)
Ver ocorrências
nᵉbâlâh (neb-aw-law')

05039 נבלה n ebalaĥ

procedente de 5036; DITAT - 1285b; n f

  1. insensato, tolo
    1. desgraçadamente tolo
      1. referindo-se a imoralidade, ações profanas
    2. desgraça, desgraça desdenhosa

נְגַד
(H5047)
Ver ocorrências
nᵉgad (neg-ad')

05047 נגד n egad̂ (aramaico)

correspondente a 5046; DITAT - 2846; v

  1. (Pael) manar, fluir

אֶלְקָנָה
(H511)
Ver ocorrências
ʼElqânâh (el-kaw-naw')

0511 אלקנה ’Elqanah

procedente de 410 e 7069; n pr m

Elcana = “Deus possuiu” ou “Deus criou”

  1. pai de Samuel
  2. um governante em Jerusalém no período do rei Acaz
  3. um dos soldados valentes de Davi
  4. filho de Corá
  5. diversos levitas

נַחַת
(H5184)
Ver ocorrências
Nachath (nakh'-ath)

05184 נחת Nachath

o mesmo que 5183; n pr m Naate = “repouso”

  1. um dos nobres de Edom, filho de Reuel e neto de Esaú
  2. um levita coatita, filho de Zofai e neto de Elcana
  3. um levita superintendente na época de Ezequias

נָכַל
(H5230)
Ver ocorrências
nâkal (naw-kal')

05230 נכל nakal

uma raiz primária; DITAT - 1366; v

  1. ser enganoso, ser astuto, ser ardiloso
    1. (Qal)
      1. ser ardiloso
      2. enganador (particípio)
    2. (Piel) enganar
    3. (Hitpael) agir astutamente, agir ardilosamente, lidar ardilosamente

נָסָה
(H5254)
Ver ocorrências
nâçâh (naw-saw')

05254 נסה nacah

uma raiz primitiva; DITAT - 1373; v

  1. testar, tentar, provar, seduzir, analisar, pôr à prova ou testar
    1. (Piel)
      1. testar, tentar
      2. tentar, analisar, testar
      3. testar, tentar, provar

אָמֹון
(H526)
Ver ocorrências
ʼÂmôwn (aw-mone')

0526 אמון ’Amown

o mesmo que 525, grego 300 Αμων; n pr m

Amom = “trabalhador hábil” ou “trabalhador capacitado”

  1. um rei de Judá, filho de Manassés
  2. um governador de Samaria
  3. um descendente de um servo de Salomão

נִסְרֹךְ
(H5268)
Ver ocorrências
Niçrôk (nis-roke')

05268 נסרך Nicrok

de origem estrangeira; DITAT - 1382; n pr m Nisroque = “a grande águia”

  1. um ídolo de Nínive adorado por Senaqueribe; simbolizado por uma figura humana com cabeça de águia

נָפָה
(H5299)
Ver ocorrências
nâphâh (naw-faw')

05299 נפה naphah

procedente de 5130 no sentido de elevar; DITAT - 1331b,1330a; n f

  1. um lugar elevado, planalto
  2. peneira, instrumento para separar

נֶפְתֹּוחַ
(H5318)
Ver ocorrências
Nephtôwach (nef-to'-akh)

05318 נפתוח Nephtowach

procedente de 6605; n pr loc Neftoa = “abertura”

  1. um manancial ou fonte de água junto à fronteira dos territórios de Judá e Benjamim; localizada a noroeste de Jerusalém

נָשָׁא
(H5377)
Ver ocorrências
nâshâʼ (naw-shaw')

05377 נשא nasha’

uma raiz primitiva; DITAT - 1425; v

  1. enganar, iludir
    1. (Nifal) ser enganado
    2. (Hifil) enganar, iludir
    3. (Qal) completamente (infinitivo)

נְתַנְאֵל
(H5417)
Ver ocorrências
Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

05417 נתנאל N ethane’l̂

procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
  2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
  3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
  4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
  5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
  7. um levita, filho de Obede-Edom
  8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
  9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
  10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
    1. talvez o mesmo que o 5

סְדֹם
(H5467)
Ver ocorrências
Çᵉdôm (sed-ome')

05467 סדם C edom̂

procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670 σοδομα;

DITAT - 1465; n pr loc

Sodoma = “ardente”

  1. uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento

אֲמָנָה
(H548)
Ver ocorrências
ʼămânâh (am-aw-naw')

0548 אמנה ’amanah

procedente de 543; DITAT - 116h; n f

  1. fé, apoio, segurança, certeza
    1. referindo-se a uma aliança
    2. referindo-se a apoio financeiro

סוּסִי
(H5485)
Ver ocorrências
Çûwçîy (soo-see')

05485 סוסי Cuwciy

procedente de 5483; n pr m Susi = “meu cavalo”

  1. pai de Gadi, o espia da tribo de Manassés

סוּף
(H5488)
Ver ocorrências
çûwph (soof)

05488 סוף cuwph

provavelmente de origem egípcia; DITAT - 1479; n m

  1. junco, cana, planta aquática
    1. juncos
    2. mar de juncos
      1. referindo-se ao mar Vermelho
      2. referindo-se aos braços do mar Vermelho
      3. referindo-se ao golfo de Suez
      4. referindo-se ao mar desde a/reas estreitas até o golfo de Ácaba

אֲמָנָה
(H549)
Ver ocorrências
ʼĂmânâh (am-aw-naw')

0549 אמנה ’Amanah

o mesmo que 548; n pr loc Amana = “suporte”

  1. um rio que deságua na planície de Damasco procedente do Antilíbano
  2. área montanhosa da origem do rio

סִינִי
(H5513)
Ver ocorrências
Çîynîy (see-nee')

05513 סיני Ciynay

procedente de um nome desconhecido de um homem; adj patr

Sineus = veja Sim “espinho” ou “barro”

  1. uma tribo dos cananeus descendente de Canaã que habitava a parte norte do distrito do Líbano

סַנְסַנָּה
(H5578)
Ver ocorrências
Çançannâh (san-san-naw')

05578 סנסנה Cancannah

procedente de uma forma de 5577; n pr f loc Sansana = “galho de palma”

  1. uma cidade ao sul de Judá

סְנַפִּיר
(H5579)
Ver ocorrências
çᵉnappîyr (sen-ap-peer')

05579 סנפיר c enappiyr̂

de derivação incerta; DITAT - 1523; n m

  1. barbatana

אֱמֹרִי
(H567)
Ver ocorrências
ʼĔmôrîy (em-o-ree')

0567 אמרי ’Emoriy

provavelmente um patronímico de um nome não usado derivado de 559 no sentido de publicidade, i.e. proeminência; DITAT - 119; n m col

Amorreu = “aquele que fala”

  1. um dos povos da Canaã oriental além do Jordão, desalojado pela invasão dos israelitas procedentes do Egito

עֶגְלֹון
(H5700)
Ver ocorrências
ʻEglôwn (eg-lawn')

05700 עגלון Èglown

procedente de 5695;

Eglom = “semelhante a um bezerro” n pr m

  1. rei de Moabe que oprimiu os filhos de Israel por 18 anos antes de ser morto pelo juiz Eúde n pr loc
  2. uma cidade real em Canaã que se opôs à conquista; localizada nas terras baixas de Judá

עִדֹּו
(H5714)
Ver ocorrências
ʻIddôw (id-do')

05714 עדו Ìddow ou עדוא Ìddow’ ou עדיא Ìddiy’

procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”

  1. pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
  2. avô do profeta Zacarias
  3. um levita gersonita, filho de Joá
  4. um sacerdote na época de Neemias
  5. um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
  6. filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
  7. um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da

    Babilônia


עֲדֻלָּם
(H5725)
Ver ocorrências
ʻĂdullâm (ad-ool-lawm')

05725 עדלם Àdullam

provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”

  1. uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu

עַדְנָה
(H5734)
Ver ocorrências
ʻAdnâh (ad-naw')

05734 עדנה Àdnah

procedente de 5727; n pr m

Adna = “prazer”

  1. um maanassita que separou-se de Saul e juntou-se a Davi em Ziclague
  2. um capitão encarregado de 300.000 homens de Judá na época de Josafá

עֵדֶר
(H5739)
Ver ocorrências
ʻêder (ay'-der)

05739 עדר ̀eder

procedente de 5737; DITAT - 1572a; n m

  1. rebanho, manada
    1. rebanho
    2. manadas, rebanhos e manadas

אָן
(H575)
Ver ocorrências
ʼân (awn)

0575 אן ’an ou אנה ’anah

forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv

  1. onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
  2. quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)

אֲנָא
(H576)
Ver ocorrências
ʼănâʼ (an-aw')

0576 אנא ’ana’ (aramaico) ou אנה ’anah (aramaico)

correspondente a 589; DITAT - 2586; pron pess

  1. Eu (pronome primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)

אָנָה
(H578)
Ver ocorrências
ʼânâh (aw-naw')

0578 אנה ’anah

uma raiz primitiva; DITAT - 124; v

  1. (Qal) lamentar

אָנָה
(H579)
Ver ocorrências
ʼânâh (aw-naw')

0579 אנה ’anah

uma raiz primitiva [talvez semelhante a 578 com a idéia de contração em angústia]; DITAT - 126; v

  1. ter um encontro, encontrar, aproximar, ser oportuno
    1. (Piel) permitir o encontro, levar a encontrar
    2. (Pual) ser enviado, ser permitido a encontrar
    3. (Hitpael) procurar uma oportunidade (briga), levar a encontrar

עוּתַי
(H5793)
Ver ocorrências
ʻÛwthay (oo-thah'-ee)

05793 עותי ̀Uwthay

procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”

  1. filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
  2. um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras

עֻזָּא
(H5798)
Ver ocorrências
ʻUzzâʼ (ooz-zaw')

05798 עזא ̀Uzza’ ou עזה ̀Uzzah

fem de 5797;

Uzá = “força” n pr m

  1. um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
  2. um benjamita dos filhos de Eúde
  3. antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
  4. um levita merarita n pr loc
  5. o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados

עַזּוּר
(H5809)
Ver ocorrências
ʻAzzûwr (az-zoor')

05809 עזור Àzzuwr ou עזר Àzzur

procedente de 5826, grego 107 Αζωρ; n pr m

Azur = “aquele que assiste”

  1. um benjamita de Gibeão, pai do falso profeta Hananias
  2. pai de Jazanias, um dos príncipes contra quem Ezequiel foi ordenado a profetizar

עַזְרִיאֵל
(H5837)
Ver ocorrências
ʻAzrîyʼêl (az-ree-ale')

05837 עזריאל Àzriy’el

procedente de 5828 e 410; n pr m Azriel = “minha ajuda é Deus”

  1. um líder de uma família da meia tribo de Manassés dalém do Jordão
  2. um naftalita, antepassado de Jerimote, o líder da tribo na época do censo de Davi
  3. pai de Seraías, um oficial do rei Joiaquim, de Judá

עֲזַרְיָה
(H5838)
Ver ocorrências
ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

  1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
  2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
  3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
  4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
  5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
  6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
  7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
  8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
  9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
  10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
  13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
  14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
  15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
  16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
  17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
  18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
  19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
  20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
  21. um sacerdote, filho de Hilquias
  22. um sacerdote, filho de Joanã
  23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
  24. filho de Meraiote
  25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

אָנַח
(H584)
Ver ocorrências
ʼânach (aw-nakh')

0584 אנח ’anach

uma raiz primitiva; DITAT - 127; v

  1. (Nifal) suspirar, gemer (em dor ou sofrimento), ofegar
    1. gemido (de gado)

אֲנָחָה
(H585)
Ver ocorrências
ʼănâchâh (an-aw-khaw')

0585 אנחה ’anachah

procedente de 584; DITAT - 127a; n f

  1. suspiro, gemido (expressão de sofrimento ou dor física)

עֲטָרֹות
(H5852)
Ver ocorrências
ʻĂṭârôwth (at-aw-roth')

05852 עטרות Àtarowth ou עטרת Àtaroth

pl de 5850; n pr loc Atarote = “coroas”

  1. uma cidade a leste do Jordão, em Gileade, conquistada e construída pela tribo de Gade
  2. um lugar junto à fronteira de Efraim e Manassés
  3. um lugar entre Efraim e Benjamim

עַי
(H5857)
Ver ocorrências
ʻAy (ah'ee)

05857 עי Ày

ou (fem.) עיא Àya’ (Ne 11:31) ou עית Àyath (Is 10:28)

para 5856; n pr loc

Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”

  1. uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
  2. uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom

אֲנַחְנָא
(H586)
Ver ocorrências
ʼănachnâʼ (an-akh'-naw)

0586 אנחנא ’anachna’ (aramaico) ou אנחנה ’anachnah (aramaico)

correspondente a 587; DITAT - 2588; pron pess;

  1. nós (primeira pess. pl.)

עַיִן
(H5869)
Ver ocorrências
ʻayin (ah'-yin)

05869 עין ̀ayin

provavelmente uma palavra primitiva, grego 137 Αινων; DITAT - 1612a,1613; n f/m

  1. olho
    1. olho
      1. referindo-se ao olho físico
      2. órgão que mostra qualidades mentais
      3. referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
  2. fonte, manancial

אֲנַחְנוּ
(H587)
Ver ocorrências
ʼănachnûw (an-akh'-noo)

0587 אנחנו ’anachnuw

aparentemente procedente de 595; DITAT - 128; pron pess

  1. nós (primeira pess. pl. - normalmente usada para ênfase)

עֵין־דֹּאר
(H5874)
Ver ocorrências
ʻÊyn-Dôʼr (ane-dore')

05874 עין דאר Èyn-Do’r ou עין דור Èyn Dowr ou עין דר Èyn-Dor

procedente de 5869 e 1755; n pr loc En-Dor = “fonte de Dor”

  1. um lugar no território de Issacar já possuído por Manassés; localizado a 6,5 km (4 milhas) ao norte do Tabor
    1. lugar de residência da médium consultada pelo rei Saul

אֲנָחֲרָת
(H588)
Ver ocorrências
ʼĂnâchărâth (an-aw-kha-rawth')

0588 אנחרת ’Anacharath

provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”

  1. (BDB) cidade em Naftali
  2. (CLBL) cidade em Issacar

עֵין תַּפּוּחַ
(H5887)
Ver ocorrências
ʻÊyn Tappûwach (ane tap-poo'-akh)

05887 עין תפוח Èyn Tappuwach

procedente de 5869 e 8598; n pr loc

En-Tapua = “fonte da cidade da maça”

  1. um lugar na fronteira entre Efraim e Manassés

עַכְבֹּור
(H5907)
Ver ocorrências
ʻAkbôwr (ak-bore')

05907 עכבור Àkbowr

provavelmente para 5909; n pr m

Acbor = “rato”

  1. pai do rei Baal-Hanã, de Edom
  2. filho de Micaías e contemporâneo do rei Josias, de Judá

אֲנִיעָם
(H593)
Ver ocorrências
ʼĂnîyʻâm (an-ee-awm')

0593 אניעם ’Aniy am̀

procedente de 578 e 5971; n pr m

Anião = “Eu sou o povo” ou “lamento do povo”

  1. um homem de Manassés

אֲנָךְ
(H594)
Ver ocorrências
ʼănâk (an-awk')

0594 אנך ’anak

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada que significa ser estreito; DITAT - 129.1; n m

  1. prumo, peso, chumbo

אָנַן
(H596)
Ver ocorrências
ʼânan (aw-nan')

0596 אנן ’anan

uma raiz primitiva; DITAT - 131; v

  1. (Hitpael) queixar, murmurar

אָנַס
(H597)
Ver ocorrências
ʼânaç (aw-nas')

0597 אנס ’anac

derivação desconhecida; DITAT - 132; v

  1. (Qal) compelir, coagir

אֲנַס
(H598)
Ver ocorrências
ʼănaç (an-as')

0598 אנס ’anac (aramaico)

correspondente a 597; DITAT - 2589; v

  1. (Peal) oprimir, compelir, coagir

אָנַף
(H599)
Ver ocorrências
ʼânaph (aw-naf')

0599 אנף ’anaph

uma raiz primitiva; DITAT - 133; v

  1. estar irado, estar descontente, respirar de forma ofegante
    1. (Qal) estar irado (referindo-se a Deus)
    2. (Hitpael) estar irado (sempre referindo-se a Deus)

אֲנַף
(H600)
Ver ocorrências
ʼănaph (an-af')

0600 אנף ’anaph (aramaico)

correspondente a 639 (somente no pl. como um sing.); DITAT - 2590; n m

  1. face, nariz

עֲמָלֵק
(H6002)
Ver ocorrências
ʻĂmâlêq (am-aw-lake')

06002 עמלק Àmaleq

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m. Amaleque = “habitante dum vale”

  1. filho de Elifaz com sua concumbina Timna, neto de Esaú, e pai de uma tribo na região sul de Canaã
  2. descendentes de Amaleque

אֲנָפָה
(H601)
Ver ocorrências
ʼănâphâh (an-aw-faw')

0601 אנפה ’anaphah

procedente de 599; DITAT - 133a; n f

  1. um pássaro impuro
    1. talvez uma garça

אָנַק
(H602)
Ver ocorrências
ʼânaq (aw-nak')

0602 אנק ’anaq

uma raiz primitiva; DITAT - 134; v

  1. chorar, gemer
    1. (Qal) chorar, lamentar
    2. (Nifal) fazer lamentação

עֲנָב
(H6024)
Ver ocorrências
ʻĂnâb (an-awb')

06024 ענב Ànab

procedente da mesma raiz que 6025; n. pr. loc. Anabe = “fruto”

  1. uma cidade nas montanhas do sul de Judá, 29 quilômetros (18 milhas) ao sul de Hebrom

עָנַג
(H6026)
Ver ocorrências
ʻânag (aw-nag')

06026 ענג ̀anag

uma raiz primitiva; DITAT - 1648; v.

  1. ser macio, ser delicado, ser mimoso
    1. (Pual) ser delicado
    2. (Hitpael)
      1. ser habituado a mimo, ser mimado
      2. estar feliz com, ter prazer requintado
      3. divertir-se com, zombar de

עָנַד
(H6029)
Ver ocorrências
ʻânad (aw-nad')

06029 ענד ̀anad

uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.

  1. amarrar, atar, amarrar com laço
    1. (Qal) atar

אֲנָקָה
(H603)
Ver ocorrências
ʼănâqâh (an-aw-kaw')

0603 אנקה ’anaqah

procedente de 602; DITAT - 134a; n f

  1. choro, gemido, lamentação

עָנָה
(H6030)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06030 ענה ̀anah

uma raiz primitiva; DITAT - 1650,1653; v.

  1. responder, replicar, testificar, falar, gritar
    1. (Qal)
      1. responder, replicar
      2. testificar, responder como testemunha
    2. (Nifal)
      1. dar resposta
      2. ser respondido, receber resposta
  2. (Qal) cantar, exprimir de forma melodiosa
  3. (Qal) habitar

עָנָה
(H6031)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06031 ענה ̀anah

uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

  1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
  2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
    1. (Qal)
      1. ser abaixado, tornar-se baixo
      2. ser rebaixado, estar abatido
      3. ser afligido
      4. inclinar-se
    2. (Nifal)
      1. humilhar-se, curvar
      2. ser afligido, ser humilhado
    3. (Piel)
      1. humilhar, maltratar, afligir
      2. humilhar, ser humilhado
      3. afligir
      4. humilhar, enfraquecer-se
    4. (Pual)
      1. ser afligido
      2. ser humilhado
    5. (Hifil) afligir
    6. (Hitpael)
      1. humilhar-se
      2. ser afligido

עֲנָה
(H6032)
Ver ocorrências
ʻănâh (an-aw')

06032 ענה ̀anah (aramaico)

corresponde a 6030; DITAT - 2918; v.

  1. responder, replicar
    1. (Peal)
      1. responder, dar resposta
      2. replicar

עֲנָה
(H6033)
Ver ocorrências
ʻănâh (an-aw')

06033 ענה ̀anah (aramaico)

correspondente a 6031; DITAT - 2919a; v.

  1. (Peal) ser humilde, ser baixo adj.
  2. pobre, necessitado

עֲנָה
(H6034)
Ver ocorrências
ʻĂnâh (an-aw')

06034 ענה Ànah

provavelmente procedente de 6030; Aná = “resposta” n. pr. m.

  1. filho de Zibeão e pai de Oolibama, uma das esposas de Esaú
  2. um líder horeu n. pr. f.
  3. filha de Zibeão

עָנָו
(H6035)
Ver ocorrências
ʻânâv (aw-nawv')

06035 ענו ̀anav ou [pela combinação com 6041] עניו ̀anayv

procedente de 6031; DITAT - 1652a; n. m.

  1. pobre, humilde, aflito, manso
    1. pobre, necessitado
    2. pobre e fraco
    3. pobre, fraco e aflito
    4. humilde, modesto, manso

עֲנָוָה
(H6038)
Ver ocorrências
ʻănâvâh (an-aw-vaw')

06038 ענוה ̀anavah

procedente de 6035; DITAT - 1652b; n. f.

  1. humildade, mansidão

אֲנָקָה
(H604)
Ver ocorrências
ʼănâqâh (an-aw-kaw')

0604 אנקה ’anaqah

o mesmo que 603; DITAT - 134b; n f

  1. um animal impuro, furão, musaranho, geco
    1. talvez um animal extinto, o significado exato é desconhecido

עֲנָיָה
(H6043)
Ver ocorrências
ʻĂnâyâh (an-aw-yaw')

06043 עניה Ànayah

procedente de 6030; n. pr. m.

Anaías = “o SENHOR respondeu”

  1. um sacerdote que ajudou a Esdras e subscreveu a aliança com Neemias

עֲנָמִים
(H6047)
Ver ocorrências
ʻĂnâmîym (an-aw-meem')

06047 ענמים Ànamim

aparentemente pl. de alguma palavra egípcia; n. pr. Anamim = “aflição de águas”

  1. uma tribo de egípcios

עֲנַמֶּלֶךְ
(H6048)
Ver ocorrências
ʻĂnammelek (an-am-meh'-lek)

06048 ענמלך Ànammelek

de origem estrangeira; n. pr. divindade

Anameleque = “imagem do rei”

  1. um deus falso assírio trazido a Israel durante a monarquia; cultuado com ritos semelhantes aos de Moloque; deus associado a “Adrameleque”

עָנַן
(H6049)
Ver ocorrências
ʻânan (aw-nan')

06049 ענן ̀anan

uma raiz primitiva; DITAT - 1655,1656; v.

  1. (Piel) fazer aparecer, produzir, trazer (nuvens)
  2. (Poel) praticar feitiçaria, conjurar
    1. observar épocas, praticar feitiçaria ou espiritismo ou mágica ou adivinhção ou bruxaria
    2. adivinho, encantador, feitiçeiro, adivinhador, prognosticador, bárbaro, Meonenim [RC; RA: adivinhadores] (particípio)

אָנַשׁ
(H605)
Ver ocorrências
ʼânash (aw-nash')

0605 אנש ’anash

uma raiz primitiva; DITAT - 135; v

  1. estar fraco, doente, frágil
    1. (Qal)
      1. ser incurável
      2. estar doente
      3. desesperado, incurável, desesperadamente perverso, doloroso, muito doente (particípio pass) (metáfora)
    2. (Nifal) adoecer

עֲנַן
(H6050)
Ver ocorrências
ʻănan (an-an')

06050 ענן ̀anan (aramaico)

correspondente a 6051; DITAT - 2921; n. m.

  1. nuvem

עָנָן
(H6051)
Ver ocorrências
ʻânân (aw-nawn')

06051 ענן ̀anan

de 6049; DITAT - 1655a; n m

  1. nuvem, nublado, nuvens
    1. nuvens (referindo-se a nuvem teofânica)
    2. nuvem

עָנָן
(H6052)
Ver ocorrências
ʻÂnân (aw-nawn')

06052 ענן Ànan

o mesmo que 6051; n pr m Anan = “nuvem”

  1. um dos líderes do povo que subscreveram a aliança com Neemias

עֲנָנָה
(H6053)
Ver ocorrências
ʻănânâh (an-aw-naw')

06053 עננה ̀ananah

procedente de 6051; DITAT - 1655a; n f

  1. nuvem, nublado

עֲנָנִי
(H6054)
Ver ocorrências
ʻĂnânîy (an-aw-nee')

06054 ענני Ànaniy

procedente de 6051; n pr m Anani = “minha nuvem”

  1. o 7o filho de Elioenai, descendente de Davi

עֲנַנְיָה
(H6055)
Ver ocorrências
ʻĂnanyâh (an-an-yaw')

06055 ענניה Ànanyah

procedente de 6049 e 3050;

Ananias = “nuvens do SENHOR” n pr m

  1. ancestral de Azarias que auxiliou na reconstrução dos muros da cidade no tempo de Neemias n pr loc
  2. uma cidade a noroeste de Jerusalém para a qual retornaram alguns dos exilados benjamitas

עֲנַף
(H6056)
Ver ocorrências
ʻănaph (an-af')

06056 ענף ̀anaph (aramaico) ou ענף ̀eneph (aramaico)

correspondente a 6057; DITAT - 2922; n m

  1. ramo, galho

עָנָף
(H6057)
Ver ocorrências
ʻânâph (aw-nawf')

06057 ענף ̀anaph

procedente de uma raiz não utilizada que significa cobrir; DITAT - 1657a; n m

  1. ramo, galho

עָנַק
(H6059)
Ver ocorrências
ʻânaq (aw-nak')

06059 ענק ̀anaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1658c; v

  1. servir como um colar, enfeitar com um ornamento de pescoço
    1. (Qal) servir como um colar
    2. (Hiphil) fazer um colar

עָנָק
(H6060)
Ver ocorrências
ʻânâq (aw-nawk')

06060 ענק ̀anaq

procedente de 6059; DITAT - 1658b,1658a; n m

  1. colar, pingente de colar
  2. (DITAT) pescoço

עָנָק
(H6061)
Ver ocorrências
ʻÂnâq (aw-nawk')

06061 ענק Ànaq

o mesmo que 6060; n pr m Anaque = “pescoço”

  1. progenitor de uma família, ou uma tribo de pessoas gigantes em Canaã

עֲנָקִי
(H6062)
Ver ocorrências
ʻĂnâqîy (an-aw-kee')

06062 ענקי Ànaqiy

from 6061; adj patr

Anaquins = “pessoas de pescoço comprido”

  1. uma tribo de gigantes, descendentes de Anaque, que habitavam no sul de Canaã

עָנֵר
(H6063)
Ver ocorrências
ʻÂnêr (aw-nare')

06063 ענר Àner

provavelmente em lugar de 5288; Aner = “rapaz” n pr m

  1. um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc
  2. uma cidade lev/tica a oeste do Jordão, em Manassés, designada aos levitas coatitas

עָנַשׁ
(H6064)
Ver ocorrências
ʻânash (aw-nash')

06064 ענש ̀anash

uma raiz primitiva; DITAT - 1659; v

  1. multar, penalizar, punir, condenar
    1. (Qal) multar, punir
    2. (Niphal) ser multado, ser punido

עֲנַשׁ
(H6065)
Ver ocorrências
ʻănash (an-ash')

06065 ענש ̀anash (aramaico)

correspondente a 6066; DITAT - 2923; v

  1. (CLBL) multar
  2. (BDB/DITAT) confisco, multa, penalização

עֲנָת
(H6067)
Ver ocorrências
ʻĂnâth (an-awth')

06067 ענת Ànath

procedente de 6030; n pr m Anate = “resposta”

  1. pai de Sangar

עֲנָתֹות
(H6068)
Ver ocorrências
ʻĂnâthôwth (an-aw-thoth')

06068 ענתות Ànathowth

plural de 6067;

Anatote = “respostas à oração” n pr m

  1. filho de Bequer e neto de Benjamim
  2. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
  3. uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias

עַנְתֹתִי
(H6069)
Ver ocorrências
ʻAnthôthîy (an-tho-thee')

06069 ענתתי Ànthothiy ou ענתותי Ànn ethowthiŷ

procedente de 6068; adj patr

Anetotite = veja Anatote “aflição”

  1. um descendente or habitante de Anatote

עֵפֶר
(H6081)
Ver ocorrências
ʻÊpher (ay'-fer)

06081 עפר Èpher

provavelmente uma variação de 6082; n pr m Epher = “um novilho”

  1. o 2o filho de Midiã
  2. um filho de Esdras, dentre os descendentes de Judá
  3. um dos líderes das famílias de of Manassés localizadas a leste do Jordão

עׇפְרָה
(H6084)
Ver ocorrências
ʻOphrâh (of-raw')

06084 עפרה ̀Ophrah

fem. de 6082;

Ofra = “corça nova” n pr m

  1. um judaíta, filho de Meonotai n pr loc
  2. uma cidade de Benjamim aproximadamente 8 km (5 miles) a leste de Betel
  3. um lugar em Manassés, terra natal de Gideão; provavelmente localizado próximo a Siquém

עַצְמֹון
(H6111)
Ver ocorrências
ʻAtsmôwn (ats-mone')

06111 עצמון Àtsmown ou עצמן Àtsmon

procedente de 6107; n. pr. loc. Azmon = “forte”

  1. um lugar no extremo sul da fronteira de Canaã

עָקֵב
(H6120)
Ver ocorrências
ʻâqêb (aw-kabe')

06120 עקב ̀aqeb

procedente de 6117 em seu sentido denominativo; DITAT - 1676b; adj.

  1. enganador, impostor

עֲרָב
(H6152)
Ver ocorrências
ʻĂrâb (ar-awb')

06152 ערב Àrab ou ערב Àrab

procedente de 6150 no sentido fig. de esterelidade, grego 688 Αραβια; DITAT - 1688a,1688c; n. pr. col.

  1. habitantes das estepes
    1. o povo que habitava o país a leste e ao sul de Canaã, os beduínos nômades do deserto
    2. arábios, árabes

עֲרָד
(H6166)
Ver ocorrências
ʻĂrâd (ar-awd')

06166 ערד Àrad

procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.

  1. um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
  2. uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá

עַשְׁתָּרֹות
(H6252)
Ver ocorrências
ʻAshtârôwth (ash-taw-roth')

06252 עשתרות Àshtarowth ou עשׂתרת Àshtaroth

pl. de 6251; DITAT - 1718b

Astarote = “estrela” n. pr. f. divindade

  1. deusa falsa na religião cananita, geralmente associada ao culto da fertilidade n. pr. loc.
  2. uma cidade em Basã a leste do Jordão dada a Manassés
    1. igual a 6255

עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם
(H6255)
Ver ocorrências
ʻAshtᵉrôth Qarnayim (ash-ter-oth' kar-nah'-yim)

06255 עשתרת קרנים Àsht eroth Qarnayim̂

procedente de 6252 e o dual de 7161; n. pr. loc.

Asterote-Carnaim = “Asterote dos dois chifres ou pontas”

  1. uma cidade em Basã, ao oriente do Jordão, dada a Manassés
    1. igual a 6252

פְּדָהצוּר
(H6301)
Ver ocorrências
Pᵉdâhtsûwr (ped-aw-tsoor')

06301 פדהצור P edahtsuwr̂

procedente de 6299 e 6697; n. pr. m. Pedazur = “a Rocha resgatou”

  1. pai de Gamaliel que foi o líder da tribo de Manassés por ocasião do êxodo

פַּדָּן
(H6307)
Ver ocorrências
Paddân (pad-dawn')

06307 פדן Paddan

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

  1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

פֶּלֶג
(H6388)
Ver ocorrências
peleg (peh'-leg)

06388 פלג peleg

procedente de 6385; DITAT - 1769a; n. m.

  1. canal

פַּלְטִיאֵל
(H6409)
Ver ocorrências
Palṭîyʼêl (pal-tee-ale')

06409 פלטיאל Paltiy’el

procedente da mesma raiz que 6404 e 410; n. pr. m. Paltiel = “Deus livra”

  1. filho de Azã e príncipe da tribo de Issacar designado como um dos 12 que repartiriam a terra de Canaã
  2. filho de Laís de Galim a quem Saul deu Mical em casamento depois que sua inveja doentia baniu a Davi como um fora da lei

אֵפֹד
(H641)
Ver ocorrências
ʼÊphôd (ay-fode')

0641 אפד ’Ephod

o mesmo que 646 reduzido; n pr m Éfode = “uma estola (especial)”

  1. o pai de um príncipe de Manassés

פְּלַטְיָה
(H6410)
Ver ocorrências
Pᵉlaṭyâh (pel-at-yaw')

06410 פלטיה P elatyaĥ ou פלטיהו P elatyahuŵ

procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”

  1. filho de Hananias e neto de Zorobabel
  2. um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
  3. um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
  4. filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação

פְּלֶשֶׁת
(H6429)
Ver ocorrências
Pᵉlesheth (pel-eh'-sheth)

06429 פלשת P eleshetĥ

procedente de 6428; n. pr.

Filístia = “terra de habitantes temporários”

  1. o território junto à costa ocidental de Canaã ou todo o território da Palestina

פְּלִשְׁתִּי
(H6430)
Ver ocorrências
Pᵉlishtîy (pel-ish-tee')

06430 פלשתי P elishtiŷ

gentílico procedente de 6429; adj.

filisteu = “imigrantes”

  1. habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para a costa marítima de Canaã

פָּנָה
(H6437)
Ver ocorrências
pânâh (paw-naw')

06437 פנה panah

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

  1. virar
    1. (Qal)
      1. virar para ou de ou afastar-se
      2. virar e fazer
      3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
      4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
      5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
    2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
    3. (Hifil)
      1. virar
      2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
    4. (Hofal) ser levado a voltar

פְּנִנָּה
(H6444)
Ver ocorrências
Pᵉninnâh (pen-in-naw')

06444 פננה P eninnaĥ

provavelmente procedente de 6443 contr.; n. pr. f. Penina = “jóia”

  1. a outra esposa de Elcana além de Ana

פָּנַק
(H6445)
Ver ocorrências
pânaq (paw-nak')

06445 פנק panaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1784; v.

  1. (Piel) ser indulgente com, mimar, criar, tratar com delicadeza

אָפִיק
(H650)
Ver ocorrências
ʼâphîyq (aw-feek')

0650 אפיק ’aphiyq

procedente de 622; DITAT - 149a; n m

  1. canal, leito
  2. ravina
  3. referindo-se a ossos ocos (fig.)

פְּרִזִּי
(H6522)
Ver ocorrências
Pᵉrizzîy (per-iz-zee')

06522 פרזי P erizziŷ

para 6521; adj.

ferezeu = “referente a uma vila”

  1. um povo que habitava o sul de Canaã antes da conquista

פָּרַס
(H6539)
Ver ocorrências
Pâraç (paw-ras')

06539 פרס Parac

de origem estrangeira; DITAT - 1820; n. pr. terr./pessoa

Pérsia = “puro” ou “esplêndido”

  1. o império persa; compreendia o território desde a Índia, ao leste, até o Egito e Trácia, no oeste, e incluía, além de porções da Europa e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes ao norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
    1. a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Carmânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
  2. o povo do império persa

פָּרַס
(H6540)
Ver ocorrências
Pâraç (paw-ras')

06540 פרס Parac (aramaico)

corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”

  1. o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
    1. a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
  2. o povo do império persa

פָּתָה
(H6601)
Ver ocorrências
pâthâh (paw-thaw')

06601 פתה pathah

uma raiz primitiva; DITAT - 1853; v.

  1. ser espaçoso, ser aberto, ser largo
    1. (Qal) ser espaçoso ou aberto ou largo
    2. (Hifil) tornar espaçoso, abrir
  2. ser simples, seduzir, enganar, persuadir
    1. (Qal)
      1. ter mente simples, ser simples, ser ingênuo
      2. ser seduzido, ser enganado
    2. (Nifal) ser enganado, ser ingênuo
    3. (Piel)
      1. persuadir, seduzir
      2. enganar
    4. (Pual)
      1. ser persuadido
      2. ser enganado

אֲפֵק
(H663)
Ver ocorrências
ʼĂphêq (af-ake')

0663 אפק ’Apheq ou אפיק ’Aphiyq

procedente de 662 (no sentido de força); n pr loc Afeca = “área cercada”

  1. uma cidade cananéia próxima a Jezreel
  2. uma cidade no território de Aser
  3. uma cidade ao nordeste de Beirute na Transjordânia

צַאֲנָן
(H6630)
Ver ocorrências
Tsaʼănân (tsah-an-awn')

06630 צאנן Tsa’anan

procedente da mesma raiz que 6629 empregado como denominativo; n. pr. l. Zaanã = “pontudo”

  1. uma cidade nas terras baixas de Judá

צֶאֱצָא
(H6631)
Ver ocorrências
tseʼĕtsâʼ (tseh-ets-aw')

06631 צאצא tse’etsa’ ou (plural) צאצאים

procedente de 3318; DITAT - 893b; n. m.

  1. descendência, produto, assunto
    1. descendêcia (humana)
    2. produto (da terra)
    3. descendentes (metafórico)

צִבְעֹון
(H6649)
Ver ocorrências
Tsibʻôwn (tsib-one')

06649 צבעון Tsib owǹ

procedente da mesma raiz que 6648; n. pr. m. Zibeão = “colorido”

  1. pai de Aná, cuja filha Oolibama casou com Esaú
  2. filho de Seir, o horeu
    1. possivelmente o mesmo que 1

צָדֹוק
(H6659)
Ver ocorrências
Tsâdôwq (tsaw-doke')

06659 צדוק Tsadawq

procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

Zadoque = “justo”

  1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
  2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
  3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
  4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  6. um líder do povo na época de Neemias
  7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
  8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

צִדְקִיָּה
(H6667)
Ver ocorrências
Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

  1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
  2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
  3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
  4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
  5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
  6. filho do rei Joaquim, de Judá

צוּעָר
(H6686)
Ver ocorrências
Tsûwʻâr (tsoo-awr')

06686 צוער Tsaw ar̀

procedente de 6819; n. pr. m. Zuar = “pequenez”

  1. pai de Natanael, o líder da tribo de Issacar na época do êxodo e um auxiliar de Moisés

צוּף
(H6689)
Ver ocorrências
Tsûwph (tsoof)

06689 צוף Tsuwph ou צופי Tsowphay ou ציף Tsiyph

procedente de 6688;

Zufe ou Zofai = “favo de mel” n. pr. m.

  1. um levita coatita, ancestral de Elcana e de Samuel n. pr. l.
  2. uma região a noroeste de Jerusalém onde Saul encontrou-se com Samuel

אֶפְרַיִם
(H669)
Ver ocorrências
ʼEphrayim (ef-rah'-yim)

0669 אפרים ’Ephrayim

dual de 672, grego 2187 Εφραιμ; n pr m

Efraim = “duplo monte de cinzas: Eu serei duplamente frutífero”

  1. segundo filho de José, abençoado por ele e tendo preferência sobre o primogênito Manassés
  2. a tribo, Efraim
  3. o território montanhoso de Efraim
  4. algumas vezes usado para nomear o reino do norte (Oséias ou Isaías)
  5. uma cidade próxima a Baal-Hazor
  6. uma porta principal de Jerusalém

צוּר
(H6697)
Ver ocorrências
tsûwr (tsoor)

06697 צור tsuwr ou צר tsur

procedente de 6696; DITAT - 1901a; n. m.

  1. rocha, penhasco
    1. parede rochosa, penhasco
    2. pedra (com superfície plana)
    3. bloco de pedra
    4. rocha (específica)
    5. rocha (referindo-se a Deus)
    6. rocha (referindo-se a deuses pagãos) n. pr. (para Deus)
    7. Rocha

צַחֲנָה
(H6709)
Ver ocorrências
tsachănâh (tsakh-an-aw')

06709 צחנה tsachanah

procedente de uma raiz não utilizada significando apodrecer; DITAT - 1904a; n. f.

  1. fedor, mau cheiro

אֲפַרְסְכַי
(H671)
Ver ocorrências
ʼĂpharçᵉkay (af-ar-sek-ah'ee)

0671 אפרסתכי ’Apharc ekaŷ (aramaico) ou אפרסתכי ’Apharcathkay (aramaico)

de origem estrangeira; DITAT - 2599,2600; n pr m pl; persa

Afarsaquitas = “como causadores de divisão (?)”

Afarsaquitas = “Eu dividirei os enganadores (?)”

  1. (CLBL) um cargo desconhecido
  2. (BDB) talvez um cargo ou um oficial
  3. (DITAT)
    1. um povo
    2. talvez o título de um oficial

צֵלָע
(H6763)
Ver ocorrências
tsêlâʻ (tsay-law')

06763 צלע tsela ̀ou (fem.) צלעה tsal ah̀

procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.

  1. lado, costela, viga
    1. costela (humana)
    2. serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
    3. câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
    4. viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
    5. folhas (referindo-se à porta)
    6. lado (referindo-se à arca)

צְלׇפְחָד
(H6765)
Ver ocorrências
Tsᵉlophchâd (tsel-of-chawd')

06765 צלפחד Ts elophchad̂

procedente da mesma raiz que 6764 e 259; n. pr. m. Zelofeade = “primogênito”

  1. um manassita, filho de Héfer e neto de Gileade; saiu do Egito com Moisés e morreu no deserto deixando somente cinco filhas como herdeiras; o direito delas à herança foi confirmado por orientação divina

צִלְּתַי
(H6769)
Ver ocorrências
Tsillᵉthay (tsil-leth-ah'-ee)

06769 צלתי Tsill ethaŷ

procedente do fem. de 6738; n. pr. m. Ziletai = “escuro”

  1. um benjamita dos filhos de Simei
  2. um manassita e comandante de milhares que veio ao encontro de Davi em Ziclague

צְמָרִי
(H6786)
Ver ocorrências
Tsᵉmârîy (tsem-aw-ree')

06786 צמרי Ts emariŷ

procedente de um nome de lugar na Palestina não utilizado; adj. gentílico zemareus = ver Zemaraim “lã dupla”

  1. uma das tribos descendentes de Canaã e habitantes de uma cidade cananéia desconhecida

צָנַח
(H6795)
Ver ocorrências
tsânach (tsaw-nakh')

06795 צנח tsanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1934; v.

  1. (Qal) ir para baixo, descer

צָנַם
(H6798)
Ver ocorrências
tsânam (tsaw-nam')

06798 צנם tsanam

uma raiz primitiva; DITAT - 1935; v.

  1. (Qal) secar, endurecer, murchar

צָנַע
(H6800)
Ver ocorrências
tsânaʻ (tsaw-nah')

06800 צנע tsana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1939; v.

  1. ser humilde, ser modesto, ser inferior
    1. (Qal) mostrar humildade
  2. (Hifil) modesto

צָנַף
(H6801)
Ver ocorrências
tsânaph (tsaw-naf')

06801 צנף tsanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1940; v.

  1. (Qal) enrolar, envolver ou enrolar junto, atar

צַעֲנַנִּים
(H6815)
Ver ocorrências
Tsaʻănannîym (tsah-an-an-neem')

06815 צעננים Tsa ananniym̀ ou (dual) צענים Tsa anayim̀

pl. procedente de 6813; n. pr. l. Zaananim = “remoções”

  1. um lugar em Naftali próximo a Quedes

צׇפְנַת פַּעְנֵחַ
(H6847)
Ver ocorrências
Tsophnath Paʻnêach (tsof-nath' pah-nay'-akh)

06847 צפנת פענח Tsophnath Pa neach pah-nay’-akh̀

de origem egípcia; n. pr. m.

Zefanate-Panéia = “tesouro do repouso glorioso”

  1. um nome dado por Faraó a José

צְפַת
(H6857)
Ver ocorrências
Tsᵉphath (tsef-ath')

06857 צפת Ts ephatĥ

de 6822; n. pr. l.

Zefate = “torre de vigia”

  1. uma cidade cananita em Simeão chamada Horma pelos israelitas

צְרֵדָה
(H6868)
Ver ocorrências
Tsᵉrêdâh (tser-ay-daw')

06868 צרדה Ts eredaĥ ou צרדתה Ts eredathaĥ

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar; n. pr. l. Zereda = “fortaleza”

  1. uma cidade ou território em Manassés, terra natal de Jeroboão

צְרֵרָה
(H6888)
Ver ocorrências
Tsᵉrêrâh (tser-ay-raw')

06888 צררה Ts ereraĥ

aparentemente devido a uma transcrição errônea de 6868; n. pr. l. Zererá = “opressão”

  1. uma cidade ou território em Manassés e a cidade natal de Jeroboão
    1. o mesmo que 6868

צָרְתָן
(H6891)
Ver ocorrências
Tsârᵉthân (tsaw-reth-awn')

06891 צרתן Tsar ethan̂

talvez em lugar de 6868; n. pr. l. Sartã ou Zaretã = “aflição deles”

  1. um lugar no vale do Jordão onde o rio se dividiu para Israel atravessá-lo para a conquista de Canaã
    1. lugar desconhecido

קַדְמֹנִי
(H6935)
Ver ocorrências
Qadmônîy (kad-mo-nee')

06935 קדמני Qadmoniy

o mesmo que 6931; adj. gentílico Cadmoneu = “orientais”

  1. um povo que habitava na terra de Canaã quando Deus a prometeu a Abraão

קֶדֶשׁ
(H6943)
Ver ocorrências
Qedesh (keh'-desh)

06943 קדש Qedesh

procedente de 6942; DITAT - 1990d; n. pr. l. Quedes = “lugar santo”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá
    1. o mesmo que “Cades” ou “Cades-Barnéia”
  2. uma cidade de Issacar designada aos levitas gersonitas
  3. uma cidade cananita fortificada designada a Naftali
  4. uma cidade de refúgio designada a Naftali

קוּר
(H6980)
Ver ocorrências
qûwr (koor)

06980 קור quwr

procedente de 6979; DITAT - 2005a; n. m.

  1. fio, membrana, rede

קֹושׁ
(H6983)
Ver ocorrências
qôwsh (koshe)

06983 קוש qowsh

uma raiz primitiva; DITAT - 2006; v.

  1. (Qal) pôr isca ou engano, preparar armadilha, enganar

קָטָן
(H6997)
Ver ocorrências
Qâṭân (kaw-tawn')

06997 קטן Qatan

o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”

  1. pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras

אַרְבַּע
(H704)
Ver ocorrências
ʼArbaʻ (ar-bah')

0704 ארבע ’Arba ̀

o mesmo que 702; n pr m Arba = “quarto”

  1. o pai de Anaque e o maior dos gigantes (Anaquim)
  2. ver 7153 se for traduzido como “cidade de Arba”

קָנָא
(H7065)
Ver ocorrências
qânâʼ (kaw-naw')

07065 קנא qana’

uma raiz primitiva; DITAT - 2038; v.

  1. invejar, ter ciúmes de, ser invejoso, ser zeloso
    1. (Piel)
      1. ter ciúmes de
      2. ter inveja de
      3. ter zelo por
      4. incitar à ira ciumenta
    2. (Hifil) provocar ira invejosa, causar inveja

קָנָה
(H7069)
Ver ocorrências
qânâh (kaw-naw')

07069 קנה qanah

uma raiz primitiva; DITAT - 2039; v.

  1. obter, adquirir, criar, comprar, possuir
    1. (Qal)
      1. obter, adquirir, obter
        1. referindo-se a Deus que cria e redime o seu povo
          1. possuidor
        2. referindo-se a Eva, adquirindo (um varão)
        3. referindo-se ao ato de adquirir conhecimento, sabedoria
      2. comprar
    2. (Nifal) ser comprado
    3. (Hifil) levar a possuir

קָנֶה
(H7070)
Ver ocorrências
qâneh (kaw-neh')

07070 קנה qaneh

procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.

  1. junco, haste, osso, balança
    1. haste
    2. planta aquática, junco
    3. cálamo (cana aromática)
    4. significados derivados
      1. vara de medir
      2. cana (como unidade de medida - 6 côvados)
      3. braço (da balança)
      4. haste (de candelabro)
      5. braços (de candelabro)
      6. articulação do ombro

קָנָה
(H7071)
Ver ocorrências
Qânâh (kaw-naw')

07071 קנה Qanah

fem. de 7070, grego 2580 Κανα Kana; n. pr. l.

Caná = “junco”

  1. um córrego que desagua no mar Mediterrâneo e que maracava a divisa entre o sul de Efraim e o norte de Manassés
  2. uma cidade que marcava a divisa de Aser

קָנַן
(H7077)
Ver ocorrências
qânan (kaw-nan')

07077 קנן qanan

uma raiz primitiva; DITAT - 2042; v.

  1. fazer um ninho
    1. (Piel) fazer um ninho
    2. (Pual) estar aninhado

אֲבָנָה
(H71)
Ver ocorrências
ʼĂbânâh (ab-aw-naw')

071 אבנא ’Abanah

talvez procedente de 68; n

  1. rio Abana, rio sírio que flui através de Damasco

קָרֵחַ
(H7143)
Ver ocorrências
Qârêach (kaw-ray'-akh)

07143 קרח Qareach

procedente de 7139; n. pr. m. Careá = “careca”

  1. pai de Joanã e de Jônatas; apoiou a autoridade de Gedalias e vingou a sua morte

קִרְיַת סַנָּה
(H7158)
Ver ocorrências
Qiryath Çannâh (keer-yath' san-naw')

07158 קרית סנה Qiryath Cannah ou ית ספרקר Qiryath Cepher

procedente de 7151 e de uma forma fem. mais simples procedente da mesma raiz que 5577, ou (em lugar do último nome) 5612; n. pr. l.

Quiriate-Sefer ou Quiriate-Sana = “cidade do livro”

  1. uma pequena cidade nas montanhas de Judá, a oeste de Hebrom

אַרְוָדִי
(H721)
Ver ocorrências
ʼArvâdîy (ar-vaw-dee')

0721 ארודי ’Arvadiy

gentílico procedente de 719; adj Arvadeus = “Eu libertarei”

  1. os descendentes de Arvade, um filho de Canaã

רְחֹב
(H7340)
Ver ocorrências
Rᵉchôb (rekh-obe')

07340 רחב R echob̂ ou רחוב R echowb̂

o mesmo que 7339;

Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.

  1. pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
  2. um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
  3. o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
  4. um cidade em Aser
  5. uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser

אֹרְחָה
(H736)
Ver ocorrências
ʼôrᵉchâh (o-rekh-aw')

0736 ארחה ’or echaĥ

particípio ativo de 732; DITAT - 161c; n f

  1. caravana, grupo de viajantes

רָמָה
(H7411)
Ver ocorrências
râmâh (raw-maw')

07411 רמה ramah

uma raiz primitiva; DITAT - 2168,2169; v.

  1. lançar, atirar, arremessar
    1. (Qal)
      1. arremessar
      2. arqueiros, flecheiros (particípio)
    2. (Piel) derrubar
  2. enganar, iludir, desencaminhar, agir traiçoeiramente
    1. (Piel)
      1. enganar, iludir, desencaminhar, trapacear
      2. agir traiçoeiramente com, trair

רִמֹּון
(H7417)
Ver ocorrências
Rimmôwn (rim-mone')

07417 רמון Rimmown

ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

o mesmo que 7416; DITAT - 2171

Rimom = “romã” n. pr. de divindade

  1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
  2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
  3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
  4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
  5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

רָנָה
(H7439)
Ver ocorrências
rânâh (raw-naw')

07439 רנה ranah

uma raiz primitiva; DITAT - 2178; v.

  1. (Qal) chocalhar

רָנַן
(H7442)
Ver ocorrências
rânan (raw-nan')

07442 רנן ranan

uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

  1. dominar
    1. (Hitpolel) ser dominado
  2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
    1. (Qal)
      1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
      2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
    2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
    3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
    4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
    5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

רְנָנָה
(H7445)
Ver ocorrências
rᵉnânâh (ren-aw-naw')

07445 רננה r enanaĥ

procedente de 7442; DITAT - 2179b; n. f.

  1. grito retumbante, brado (de alegria)

רַעֲנַן
(H7487)
Ver ocorrências
raʻănan (rah-aw-nan')

07487 רענן ra anaǹ (aramaico)

correspondente a 7488; DITAT - 2999; adj.

  1. florescente

רַעֲנָן
(H7488)
Ver ocorrências
raʻănân (rah-an-awn')

07488 רענן ra anaǹ

procedente de uma raiz não utilizada significando ser verde; DITAT - 2190a v.

  1. (Palel) ser ou ficar exuberante ou viçoso ou verde adj.
  2. exuberante, viçoso

רֶקֶם
(H7552)
Ver ocorrências
Reqem (reh'-kem)

07552 רקם Reqem

procedente de 7551;

Requém = “variegação” n. pr. m.

  1. um dos 5 reis de Midiã mortos pelos israelites
  2. um dos 4 filhos de Hebrom e o pai de Samai
  3. um manassita, filho de Maquir e de sua esposa Maaca n. pr. l.
  4. uma cidade em Benjamim; local desconhecido

שַׁאֲנָן
(H7600)
Ver ocorrências
shaʼănân (shah-an-awn')

07600 שאנן sha’anan

procedente de 7599; DITAT - 2304a adj.

  1. tranqüilo, sossegado, seguro
    1. tranqüilo, seguro
    2. sossegado, descuidado, frívolo, arrogante subst.
  2. segurança, orgulho, arrogância
    1. pessoa despreocupada
    2. arrogância

שָׁבוּעַ
(H7620)
Ver ocorrências
shâbûwaʻ (shaw-boo'-ah)

07620 שבוע shabuwa ̀ou שׂבע shabua também (fem.) ̀ שׂבאה sh ebu ̂ ah̀

part. pass. de 7650 como um denominativo de 7651; DITAT - 2318d; n. m.

  1. sete, período de sete (dias ou anos), sétuplo, semana
    1. período de sete dias, uma semana
      1. Festa das Semanas
    2. sétuplo, sete (referindo-se aos anos)

שִׁבְעָנָה
(H7658)
Ver ocorrências
shibʻânâh (shib-aw-naw')

07658 השבענ shib anah̀

forma prolongada do masc. 7651; DITAT - 2318; n.

  1. sete

שַׁבָּת
(H7676)
Ver ocorrências
shabbâth (shab-bawth')

07676 שבת shabbath

forma intensiva procedente de 7673, grego 4521 σαββατον; DITAT - 2323b; n. f./m.

  1. sábado
    1. sábado
    2. dia de expiação
    3. ano sabático
    4. semana
    5. produto (no ano sabático)

שַׁבָּתֹון
(H7677)
Ver ocorrências
shabbâthôwn (shab-baw-thone')

07677 שבתון shabbathown

procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.

  1. observância do sábado, sabatismo
    1. referindo-se ao sábado semanal
    2. dia de expiação
    3. ano sabático
    4. referindo-se à Festa das Trombetas
    5. referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos

שַׁדְרַךְ
(H7714)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07714 שדרך Shadrak

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שַׁדְרַךְ
(H7715)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07715 שדרך Shadrak (aramaico)

o mesmo que 7714; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

אֶרֶץ
(H776)
Ver ocorrências
ʼerets (eh'-rets)

0776 ארץ ’erets

de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

  1. terra
    1. terra
      1. toda terra (em oposição a uma parte)
      2. terra (como o contrário de céu)
      3. terra (habitantes)
    2. terra
      1. país, território
      2. distrito, região
      3. território tribal
      4. porção de terra
      5. terra de Canaã, Israel
      6. habitantes da terra
      7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
      8. cidade (-estado)
    3. solo, superfície da terra
      1. chão
      2. solo
    4. (em expressões)
      1. o povo da terra
      2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
      3. planície ou superfície plana
      4. terra dos viventes
      5. limite(s) da terra
    5. (quase totalmente fora de uso)
      1. terras, países
        1. freqüentemente em contraste com Canaã

שְׁחִין
(H7822)
Ver ocorrências
shᵉchîyn (shekh-een')

07822 שחין sh echiyn̂

procedente de uma raiz não utilizada provávelmente significando queimar; DITAT - 2364a; n. m.

  1. furúnculo, lugar inflamado, inflamação, erupção
    1. referindo-se à pessoa humana, lepra, em pessoas e em animais

שִׁטִּים
(H7851)
Ver ocorrências
Shiṭṭîym (shit-teem')

07851 שטים Shittiym

o mesmo que o pl. de 7848; n. pr. l. Sitim = “as acácias”

  1. local do acampamento de Israel entre a conquista da região transjordânica e a travessia do Jordão em diração a Canaã
  2. um lugar a oeste de Jerusalém

שִׁיחֹור
(H7883)
Ver ocorrências
Shîychôwr (shee-khore')

07883 שיחור Shiychowr ou שׂחור Shichowr ou שׂחר Shichor

provavelmente procedente de 7835; n. pr. f. Sior = “escuridão”

  1. um rio ou canal na fronteira oriental do Egito e um braço do Nilo

שִׁימֹון
(H7889)
Ver ocorrências
Shîymôwn (shee-mone')

07889 שימון Shiymown

aparentemente em lugar de 3452; n. pr. m. Simão = “deserto”

  1. um judaíta, pai de Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom

שְׁכֶם
(H7927)
Ver ocorrências
Shᵉkem (shek-em')

07927 שכם Sh ekem̂

o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

  1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
  2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

    54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


שֶׁכֶם
(H7928)
Ver ocorrências
Shekem (sheh'-kem)

07928 שכם Shekem

em lugar de 7926; n. pr. m. Siquém = “costas” ou “ombros”

  1. filho de Gileade e neto de Manassés
  2. um manassita, filho de Shemida

שַׁלְאֲנָן
(H7946)
Ver ocorrências
shalʼănân (shal-an-awn')

07946 שלאנן shal’anan

em lugar de 7600; DITAT - 2304a; adj.

  1. tranqüilo, calmo, protegido

שָׁלֹום
(H7965)
Ver ocorrências
shâlôwm (shaw-lome')

07965 שלום shalowm ou שׂלם shalom

procedente de 7999, grego 4539 σαλωμη; DITAT - 2401a; n m

  1. completo, saúde, bem estar, paz
    1. totalidade (em número)
    2. segurança, saúde (no corpo)
    3. bem estar, saúde, prosperidade
    4. paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
    5. paz, amizade
      1. referindo-se às relações humanas
      2. com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
    6. paz (referindo-se a guerra)
    7. paz (como adjetivo)

שְׁלֹמִי
(H8015)
Ver ocorrências
Shᵉlômîy (shel-o-mee')

08015 שלמי Sh elomiŷ

procedente de 7965; n pr m

Selomi = “pacífico”

  1. um aserita, pai de Aiúde, o líder da tribo de Aser na época da divisão da terra de Canaã

שֶׁלֶמְיָה
(H8018)
Ver ocorrências
Shelemyâh (shel-em-yaw')

08018 שלמיה Shelemyah ou שׂלמיהו Shelemyahuw

procedente de 8002 e 3050; n pr m

Selemias = “pago novamente por Javé”

  1. um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  2. outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  3. pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
  4. um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
  5. pai de Jucal na época de Zedequias
  6. levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
    1. também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
  7. pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
  8. filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
  9. pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias

שַׁמְגַּר
(H8044)
Ver ocorrências
Shamgar (sham-gar')

08044 שמגר Shamgar

de derivação incerta; n pr m

Sangar = “espada”

  1. filho de Anate e um juiz de Israel; com uma aguilhada de bois ele feriu 600 filisteus e libertou a Israel

שְׁמוּאֵל
(H8050)
Ver ocorrências
Shᵉmûwʼêl (sehm-oo-ale')

08050 שמואל Sh emuw’el̂

procedente do part. pass. de 8085 e 410, grego 4545 σαμουηλ; n. pr. m. Samuel = “seu nome é El”

  1. filho de Elcana com sua esposa Ana e juiz ou profeta de Israel durante os dias de Saul e Davi
  2. filho de Amiúde e príncipe da tribo de Simeão, escolhido para dividir a terra de Canaã entre as tribos.
  3. filho de Tola e neto de Issacar.

שְׁמִידָע
(H8061)
Ver ocorrências
Shᵉmîydâʻ (shem-ee-daw')

08061 שמידא Sh emiyda ̂ ̀

aparentemente procedente de 8034 e 3045; n. pr. m.

Semida = “sábio”

  1. um filho de Gileade, neto de Manassés, e progenitor de uma das famílias da tribo de Manassés

שְׁמִידָעִי
(H8062)
Ver ocorrências
Shᵉmîydâʻîy (shem-ee-daw-ee')

08062 שמידאי Sh emiyda ̂ iỳ

patronímico procedente de 8061; n. pr. m.

semidaítas = ver Semida “sábio”

  1. descendentes de Semida, o filho de Gileade e neto de Manassés

שְׁמַעְיָה
(H8098)
Ver ocorrências
Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

  1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
  2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
  3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
  4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
  5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
  6. um simeonita, pai de Sinri
  7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
  8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
  9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
  10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
  11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
  12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
  13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
  14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
  15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
  16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
  17. um levita na época do rei Josias, de Judá
  18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
  19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
  22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
  23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
  24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
  26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

שִׁמְרֹון
(H8110)
Ver ocorrências
Shimrôwn (shim-rone')

08110 שמרון Shimrown

procedente de 8105 no sentido original;

Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.

  1. quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
  2. uma cidade real cananita designada a Zebulom

שִׁמְרֹון מְראֹון
(H8112)
Ver ocorrências
Shimrôwn Mᵉrʼôwn (shim-rone' mer-one')

08112 שמרון מראון Shimrown M ero’wn̂

procedente de 8110 e de um termo derivado de 4754; n. pr. l. Sinrom-Merom = “posto alto de vigilância de Merom”

  1. uma cidade real cananita entregue a Zebulom
    1. provavelmente a mesma “Sinrom”

שָׁנָא
(H8132)
Ver ocorrências
shânâʼ (shaw-naw')

08132 שנא shana

uma raiz primitiva; DITAT - 2419; v.

  1. mudar, alterar
    1. (Qal) mudar
    2. (Piel) mudar, alterar
    3. (Pual) ser mudado

שָׁנָה
(H8138)
Ver ocorrências
shânâh (shaw-naw')

08138 שנה shanah

uma raiz primitiva; DITAT - 2421; v.

  1. repetir, fazer de novo, mudar, modificar
    1. (Qal) mudar
    2. (Nifal) ser repetido
    3. (Piel) mudar, modificar
    4. (Hitpael) disfarçar-se

שָׁנֶה
(H8141)
Ver ocorrências
shâneh (shaw-neh')

08141 שנה shaneh (somente no pl.), ou (fem.) שׂנה shanah

procedente de 8138; DITAT - 2419a; n. f.

  1. ano
    1. como divisão de tempo
    2. como medida de tempo
    3. como indicação de idade
    4. curso de uma vida (os anos de vida)

שָׁנַן
(H8150)
Ver ocorrências
shânan (shaw-nan')

08150 שנן shanan

uma raiz primitiva; DITAT - 2422; v.

  1. afiar, aguçar
    1. (Qal) aguçar, afiar
    2. (Piel) aguçar, ensinar (incisivamente)
    3. (Hitpolel) ser perfurado

שָׁנַס
(H8151)
Ver ocorrências
shânaç (shaw-nas')

08151 שנס shanac

uma raiz primitiva; DITAT - 2423; v.

  1. (Piel) cingir

שַׁעַף
(H8174)
Ver ocorrências
Shaʻaph (shah'-af)

08174 שעף Sha aph̀

procedente de 5586; n. pr. m. Saafe = “divisão”

  1. filho de Jadai da família de Calebe, o irmão de Jerameel
  2. filho de Calebe, o irmão de Jerameel, com sua concubina Maaca e pai de Madmana

שׇׁפְכָה
(H8212)
Ver ocorrências
shophkâh (shof-kaw')

08212 שפכה shophkah

um derivativo procedente de 8210; DITAT - 2444b; n. f.

  1. pênis, uretra, órgão masculino
    1. como canal de fluido

שְׁפָם
(H8221)
Ver ocorrências
Shᵉphâm (shef-awm')

08221 שפם Sh epham̂

provavelmente procedente de 8192; n. pr. l. Sefã = “calvo”

  1. um lugar ou região no nordeste de Canaã na divisa oriental

שָׁקַר
(H8266)
Ver ocorrências
shâqar (shaw-kar')

08266 שקר shaqar

uma raiz primitiva; DITAT - 2461; v.

  1. agir ou tratar com falsidade, ser falso, trapacear, enganar
    1. (Piel) tratar com falsidade
    2. (Qal) tratar com falsidade

שֶׁקֶר
(H8267)
Ver ocorrências
sheqer (sheh'-ker)

08267 שקר sheqer

procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.

  1. mentira, engano, desapontamento, falsidade
    1. engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
    2. engano, fraude, erro
      1. fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
    3. falsidade (injúria no testemunho)
      1. testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
    4. falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
    5. mentira, falsidade (em geral)
      1. língua falsa
    6. em vão

שָׂרָף
(H8314)
Ver ocorrências
sârâph (saw-rawf')

08314 שרף saraph

procedente de 8313; DITAT - 2292a,2292b; n. m.

  1. serpente, serpente abrasadora
    1. serpente venenosa (abrasadora por causa do efeito de queimação do veneno)
  2. serafim, serafins
    1. seres majestosos com 6 asas, mãos ou vozes humanas a serviço de Deus

שֶׁרֶשׁ
(H8329)
Ver ocorrências
Sheresh (sheh'-resh)

08329 שרש Sheresh

o mesmo que 8328; n. pr. m. Seres = “raiz”

  1. filho de Maquir e neto de Manassés

שֵׁשַׁי
(H8344)
Ver ocorrências
Shêshay (shay-shah'-ee)

08344 ששי Sheshay

provavelmente para 8343; n. pr. m. Sesai = “nobre”

  1. filho de Anaque, um dos gigantes da terra de Canaã

אָשֵׁר
(H836)
Ver ocorrências
ʼÂshêr (aw-share')

0836 אשר ’Asher

procedente de 833, grego 768 Ασηρ; n pr m, loc

Aser = “feliz”

  1. filho de Jacó e Zilpa
  2. a tribo descendente de Aser
  3. uma cidade a leste de Siquém em Manassés

תַּאֲנָה
(H8385)
Ver ocorrências
taʼănâh (tah-an-aw')

08385 תאנה ta’anah ou תאנה to’anah

procedente de 579; DITAT - 126a,126b; n. f.

  1. ocasião, tempo do cio ou de copulação, impulso sexual (referindo-se aos animais)
  2. ocasião, oportunidade (para uma discussão)

תַּאֲנַת שִׁלֹה
(H8387)
Ver ocorrências
Taʼănath Shilôh (tah-an-ath' shee-lo')

08387 תאנת שלה Ta’anath Shiloh

procedente de 8385 and 7887; n. pr. l. Taanate-Siló = “acesso a Siló”

  1. um marco na divisa de Efraim

אֲשֵׁרָה
(H842)
Ver ocorrências
ʼăshêrâh (ash-ay-raw')

0842 אשרה ’asherah ou אשׂירה ’asheyrah

procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”

  1. uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
    1. a deusa, deusas
    2. representações desta deusa
    3. árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar

אַשְׂרִיאֵל
(H844)
Ver ocorrências
ʼAsrîyʼêl (as-ree-ale')

0844 אשריאל ’Asriy’el

uma variação ortográfica de 840; n pr m Asriel = “Eu serei príncipe de Deus”

  1. um bisneto de Manassés e filho de Gileade
  2. um filho de Manassés

תֹּורָה
(H8451)
Ver ocorrências
tôwrâh (to-raw')

08451 תורה towrah ou תרה torah

procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.

  1. lei, orientação, instrução
    1. instrução, orientação (humana ou divina)
      1. conjunto de ensino profético
      2. instrução na era messiânica
      3. conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
      4. conjunto de orientações legais
    2. lei
      1. lei da oferta queimada
      2. referindo-se à lei especial, códigos de lei
    3. costume, hábito
    4. a lei deuteronômica ou mosaica

תֹּורָה
(H8452)
Ver ocorrências
tôwrâh (to-raw')

08452 תורה towrah

provavelmente procedente de 8448; DITAT - 910d; n. f.

  1. costume, hábito, modo, lei (humana)

תַּחֲנָה
(H8466)
Ver ocorrências
tachănâh (takh-an-aw')

08466 תחנה tachanah

procedente de 2583; DITAT - 690d; n. f.

  1. acampamento

תַּלְמַי
(H8526)
Ver ocorrências
Talmay (tal-mah'-ee)

08526 תלמי Talmay

procedente de 8525, grego 918 βαρθολομαιος; n. pr. m.

Talmai = “sulcado”

  1. um dos 3 filhos do gigante Anaqe que foram mortos pelos homens de Judá
  2. filho de Amiúde, rei of Gesur, o qual tornou-se rei de Gesur mais tarde, e pai de Maaca, a mãe de Absalão e esposa de Davi

תַּמּוּז
(H8542)
Ver ocorrências
Tammûwz (tam-mooz')

08542 תמוז Tammuwz

de origem incerta; DITAT - 2519; n. pr. divindade Tamuz = “rebento de vida”

  1. uma deidade sumeriana do alimento e da vegetação

תָּנָה
(H8566)
Ver ocorrências
tânâh (taw-naw')

08566 תנה tanah

uma raiz primitiva; DITAT - 2524; v.

  1. contratar
    1. (Qal) contratar
    2. (Hifil) contratar (uma prostituta), oferecer favores amorosos

תָּנָה
(H8567)
Ver ocorrências
tânâh (taw-naw')

08567 תנה tanah

uma raiz primitiva [idêntico à 8566 com a idéia de atribuir honra]; DITAT - 2525; v.

  1. (Piel) recontar, recitar, contar de novo

אָתָה
(H858)
Ver ocorrências
ʼâthâh (aw-thaw')

0858 אתה ’athah (aramaico) ou אתא ’atha’ (aramaico)

correspondente a 857; DITAT - 2618; v

  1. vir, chegar
    1. (Peal) vir
    2. (Afel) trazer
    3. (Hofal) ser trazido
  2. usado no NT na frase “maranata” - “Vem Senhor”

תְּעָלָה
(H8585)
Ver ocorrências
tᵉʻâlâh (teh-aw-law')

08585 תעלה t e ̂ alah̀

procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.

  1. canal, curso d’dágua, vala
  2. cura (processo de cicatrização)
    1. (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)

תַּעֲנָךְ
(H8590)
Ver ocorrências
Taʻănâk (tah-an-awk')

08590 תענך Ta anak̀ ou תענך Ta nak̀

de origem incerta; n. pr. l. Taanaque = “arenoso”

  1. uma atiga cidade cananita conquistada por Josué e alocada à meia tribo de Manassés mas no território de Issacar; dada aos levitas coatitas; localizada no lado ocidental do Jordão e próxima às águas de Megido

תָּעַע
(H8591)
Ver ocorrências
tâʻaʻ (taw-ah')

08591 תעע ta a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2532; v.

  1. enganar, maltratar
    1. (Pilpel)
      1. ser um escarnecedor, escarnecer
      2. escarnecedor (substantivo)
    2. (Hitpalpel)
      1. ridicularizar
      2. zombador (particípio)

תַּפּוּחַ
(H8599)
Ver ocorrências
Tappûwach (tap-poo'-akh)

08599 תפוח Tappuwach

o mesmo que 8598; n. pr. m.

Tapua = “a cidade da maçã” n. pr. m.

  1. um judaíta da família de Calebe, filho de Hebrom n. pr. l.
  2. uma cidade nas terras baixas de Judá
  3. uma cidade na fronteira em Efraim
  4. um território dentro das fronteiras de Manassés

תִּרְחֲנָה
(H8647)
Ver ocorrências
Tirchănâh (teer-khan-aw')

08647 תרחנה Tirchanah

de origem incerta; n. pr. m. Tiraná = “favor”

  1. um judaíta, filho de Calebe com sua concubina Maaca

תִּרְצָה
(H8656)
Ver ocorrências
Tirtsâh (teer-tsaw')

08656 תרצה Tirtsah

procedente de 7521; n. pr. f.

Tirza = “favorável” n. pr. f.

  1. uma das 7 filhas de Zelofeade, o filho de Héfer da tribo de Manassés n. pr. l.
  2. um dos reinos no lado oeste do Jordão conquistado por Josué e pelos israelitas
  3. uma cidade cananita, mais tarde capital do reino do Norte (Israel)

תְּשׁוּעָה
(H8668)
Ver ocorrências
tᵉshûwʻâh (tesh-oo-aw')

08668 תשועה t eshuw ̂ ah̀ ou תשׂעה t eshu ̂ ah̀

procedente de 7768 no sentido de 3467; DITAT - 929e; n. f.

  1. salvação, livramento
    1. livramento (geralmente por Deus mediante agência humana)
    2. salvação (em sentido espiritual)

אֲתָרִים
(H871)
Ver ocorrências
ʼĂthârîym (ath-aw-reem')

0871 אתרים ’Athariym

plural de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pisar); n pr loc

  1. significado incerto - talvez uma passagem na montanha ou uma rota de caravana

בִּגְתָן
(H904)
Ver ocorrências
Bigthân (big-thawn')

0904 בגתן Bigthan ou בגתנא Bigthana’

de derivação similar a 903; n pr m Bigtã = “no lagar deles”

  1. um eunuco na corte do rei Assuero (Xerxes)

בְּדָן
(H917)
Ver ocorrências
Bᵉdân (bed-awn')

0917 בדן B edan̂

provavelmente forma contrata de 5658; n pr m Bedã ou Baraque = “em julgamento”

  1. um juiz que seguiu Gideão
  2. um manassita

בּוּס
(H947)
Ver ocorrências
bûwç (boos)

0947 בוס buwc

uma raiz primitiva; DITAT - 216; v

  1. esmagar, rejeitar, pisar
    1. (Qal)
      1. pisotear, esmagar (referindo-se a guerreiros)
      2. referindo-se a rejeição (fig.)
    2. (Polel)
      1. pisotear (no mau sentido)
      2. profanar
    3. (Hitpolel)
      1. pisar
      2. chutar
        1. referindo-se aos movimentos cegos de crianças
        2. referindo-se a Jerusalém (fig.)
    4. (Hofal) ser pisoteado

בָּחַל
(H973)
Ver ocorrências
bâchal (baw-khal')

0973 בחל bachal

uma raiz primitiva; DITAT - 229; v

  1. repugnar, abominar, sentir repugnância
    1. (Qal)
      1. repugnar
      2. ganhar por meio da ganância, ganhar rapidamente
    2. (Pual) obtido por ganância

אֲגַם
(H98)
Ver ocorrências
ʼăgam (ag-am')

098 אגם ’agam

procedente de uma raiz não usada (significando coletar como água); DITAT - 18a; n m

  1. lago, lago agitado
    1. lagos agitados ou lamacentos (sombrios), pântanos
    2. qualquer lago, pequeno
    3. juncos, juncos de pântanos, canas de junco