בַּעֲנָא בֵּן אֲחִילוּד תַּעֲנָךְ מְגִדּוֹן בֵּית שְׁאָן אֵצֶל צָרְתָן יִזרְעֵאל בֵּית שְׁאָן אָבֵל מְחוֹלָה עֵבֶר יָקמְעָם
Traduzir no Google
Baana
בַּֽעֲנָא֙ H1195
the son
בֶּן־ H1121
of Ahilud
אֲחִיל֔וּד H286
[to him pertained] Taanach
תַּעְנַ֖ךְ H8590
and Megiddo
וּמְגִדּ֑וֹ H4023
and all
וְכָל־ H3605
Beth-shean
שְׁאָ֡ן H1052
that
אֲשֶׁר֩ H834
[is] by
אֵ֨צֶל H681
Zartanah
צָרְתַ֜נָה H6891
beneath
מִתַּ֣חַת H8478
Jezreel
לְיִזְרְעֶ֗אל H3157
Beth-shean
שְׁאָן֙ H1052
to
עַ֚ד H5704
to Abel-meholah
מְחוֹלָ֔ה H65
to
עַ֖ד H5704
as the other
מֵעֵ֥בֶר H5676
of Jokmeam
לְיָקְמֳעָֽם׃ H3361
BaanáH1195 בַּעֲנָא H1195, filhoH1121 בֵּן H1121 de AiludeH286 אֲחִילוּד H286, tinha a TaanaqueH8590 תַּעֲנָךְ H8590, e a MegidoH4023 מְגִדּוֹן H4023, e a toda a Bete-SeãH1052 בֵּית שְׁאָן H1052, que está juntoH681 אֵצֶל H681 a ZaretãH6891 צָרְתָן H6891, abaixo de JezreelH3157 יִזרְעֵאל H3157, desde Bete-SeãH1052 בֵּית שְׁאָן H1052 até Abel-MeoláH65 אָבֵל מְחוֹלָה H65, até alémH5676 עֵבֶר H5676 de JocmeãoH3361 יָקמְעָם H3361.
Versões
Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão.
Baana, filho de Ailude, tinha a Tanaque, e a Megido, e a toda a Betseã, que está junto a Zartana, abaixo de Jezreel, desde Betseã até Abelmeola, até dalém de Jocneão.
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, e Megido, e em toda Bete-Seã, que está junto a Zaretã, debaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
בַּֽעֲנָא֙ בֶּן־ אֲחִיל֔וּד תַּעְנַ֖ךְ וּמְגִדּ֑וֹ וְכָל־ בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֵ֨צֶל צָרְתַ֜נָה מִתַּ֣חַת לְיִזְרְעֶ֗אל מִבֵּ֤ית שְׁאָן֙ עַ֚ד אָבֵ֣ל מְחוֹלָ֔ה עַ֖ד מֵעֵ֥בֶר לְיָקְמֳעָֽם׃ ס
Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até chegar a Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
Baana, filho de Ailud, em Tanac e Meguido até além de Jecmaam e todo o Betsã abaixo de Jezrael, desde Betsã até Bet-Meula, perto de Sartã.[h]
Et elevaverunt alienigenæ oculos suos, et viderunt eos venientes ex adverso.
Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
Baana, filho de Ailud, em Tanac e Meguido até além de Jecmaam e todo o Betsã abaixo de Jezrael, desde Betsã até Bet-Meula, perto de Sartã.[h]
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
52
702
16
7
2504
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
123
123
33
15
7405
o mesmo que 1196; n pr m Baaná = “na aflição”
- o filho de Ailude, oficial intendente de Salomão em Jezreel e no norte do vale do Jordão
- um outro oficial de Salomão
- pai de Zadoque que ajudou na reconstrucão da muralha de Jerusalém sob a liderança de Neemias
318
318
66
21
45950
Jezreel = “Deus semeia” n pr m
- um descendente do pai ou fundador de Etã, de Judá
- primeiro filho de Oséias, o profeta n pr loc
- uma cidade no Nequebe, de Judá
- uma cidade em Issacar, na ponta noroeste do Monte Gilboa
103
753
40
22
4161
(Zc 12:11) ou
procedente de 1413, grego 717
Megido = “lugar de multidões”
- a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré
74
74
20
11
4916
propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep
- até onde, até, até que, enquanto, durante
- referindo-se a espaço
- até onde, até que, mesmo até
- em combinação
- de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
- referindo-se ao tempo
- até a, até, durante, fim
- referindo-se a grau
- mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
- até, enquanto, ao ponto de, mesmo que
121
121
31
13
9001
procedente de 680 (no sentido de união); DITAT - 153a n m
- ao lado, próximo, perto, junto, proximidade subst
- (BDB)
- conjunção, proximidade
- ao lado, nas proximidades, contíguo a, do lado
740
1390
74
20
210600
talvez em lugar de 6868; n. pr. l. Sartã ou Zaretã = “aflição deles”
- um lugar no vale do Jordão onde o rio se dividiu para Israel atravessá-lo para a conquista de Canaã
- lugar desconhecido
501
501
42
6
130001
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
808
808
52
16
320064
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo
540
1020
63
18
167800
de origem incerta; n. pr. l. Taanaque = “arenoso”
- uma atiga cidade cananita conquistada por Josué e alocada à meia tribo de Manassés mas no território de Issacar; dada aos levitas coatitas; localizada no lado ocidental do Jordão e próxima às águas de Megido
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por I Reis 4:12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 4:12
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Reis 4:12
Locais
BETSÃ
Atualmente: ISRAELCidade em cujos muros os filisteus dependuraram o corpo de Saul. I Samuel
JEZRAEL
Jezrael, vale ou planície de EsdrelonJEZREEL
Atualmente: ISRAELLugar no vale de Jezreel citado em II Samuel
MEGUIDO
Atualmente: ISRAELFoi construida pelos cananeus, embora tenha sido tomada pelos egípicios e controlada por eles durante séculos. O rei Salomão fez de Meguido uma das grandes cidades fortificadas, e base de sua cavalaria. Em seus arredores foram encontrados ossos de animais e vasilhas de cerâmicas.
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
A
a fim, para, por. – Estas preposições exprimem relação de fim para que. A e para, além disso, marcam ainda relação de dativo; e há entre elas uma diferença análoga à que se lhes nota nos casos em que marcam relação de locativo. Essa diferença fica bem clara nestas frases: “dei um livro a meu filho”; “trouxe uma flor para a menina”. – Como preposições de fim para que, assinalam: para, “ação, imediata”, segundo Bruns., ou “o objeto imediato da ação”, no entender de Roq.; a fim marca intuito menos imediato e mais preciso; por “explica mais diretamente a intenção, o fim (ou o desejo) com que se executa a ação”, e emprega-se “quando se supõe somente possibilidade ou probabilidade de lograr o que se intenta”. Exemplos: “Ele se esforça por instruir-nos, para que sejamos cidadãos dignos, a fim de que nos tornemos capazes de servir a pátria”. – Confundem-se muito frequentemente, nesta acepção, as preposições a e para. O próprio Roquete escreve: “serve (ou servem) a formar”, em vez de “para formar”. Dizem muitos indiferentemente: “apto a dirigir”, ou “apto para dirigir”; “pronto a ouvi-lo”, ou “pronto para ouvi-lo”. A distinção entre as duas formas revela-se muito clara nestas frases: “convidou-me a jantar”, e “convidou-me para jantar”. No primeiro caso, estava eu à vista da mesa servida, ou o anfitrião ia para a mesa, e convidou-me a jantar; no segundo caso, encontrou-me ele pela manhã, e convidou-me para jantar com ele domingo... Há entre “convidar para” e 4 Rocha Pombo “convidar a” a mesma diferença que explica Lafaye entre “prier à diner” e “prier de diner”. – Há ainda em português outra preposição que deve, em certos casos, ser considerada como sinônimo da preposição para: é de, com alguns verbos como “servir”, “valer”: “não serve de nada”; “não serve para nada”. Esta última locução (que é mais geral – diz Laf.) exprime que o objeto de que se trata não tem serventia alguma; a primeira nega que ele sirva no momento, para um fim que se tinha em vista presentemente. “O meu rebenque – diz o major – não serve para nada; e neste caso, meu amigo, o seu alvitre de nada me serve, pois que não resolve o embaraço em que me vejo”.
Fonte: Dicionário de Sinônimos artigo definido Artigo definido feminino de o: a bola, a casa.
preposição Exprime relação de movimento: ir a São Paulo.
Indica tempo: partir a 20 de janeiro.
Expressa um fim, objetivo, propósito: viajar a negócios.
Demonstra um meio: atravessar a ponte a pé.
Indica um instrumento: quebrar pedras a picareta.
Estabelece uma relação de modo: andar a galope.
Introduz um preço, valor: vender livros a quinze reais.
Gramática Introduz o objeto indireto: beijar a mão a uma dama.
substantivo masculino Primeira letra do alfabeto e primeira das vogais.
Toda representação da forma, do som ou do tipo impresso dessa letra: palavra escrita com o a aberto.
[Música] Forma de representação do lá.
numeral O que inicia uma série, lista, sequência: aluno A.
Nota mais elevada atribuída a um estudante, normalmente se equivale ao 10 ou ao 100.
pronome pessoal Designação do pronome oblíquo, átono, feminino de o, com função de objeto direto.
Etimologia (origem da palavra a). Do latim a; ad, 'a'.
para (exprimindo relação locativa). Com toda razão diz Aulete que a preposição a é de todas a mais vaga; e a tal ponto que, segundo observa Lafaye, está ela hoje, como a prep. de, quase inteiramente despojada do seu valor de origem. São raras as relações lógicas que se não possam marcar pela preposição a: “andamos a cavalo”; “fugiram a toda pressa”; “comemos a enjoar”; “vem a galope”; “lançou à terra”; “morre à míngua”; “pescamos à linha”; “matamos a tiro”; “bateram-se à espada”; etc. – Restringiremos, portanto, as nossas notas às duas acepções em que parece melhor fixado o valor da preposição a comparativamente com os seus sinônimos. Entende Lacerda que “ainda os mais corretos escritores usam indistintamente das preposições a e para” quando querem exprimir relação de locativo. Não nos parece que seja assim, pelo menos entre aqueles que se mostram mais fiéis ao espírito da língua. Ninguém dirá que têm o mesmo valor estas expressões: – “Vou a Lisboa”, e – “vou para Lisboa”; “virei ao Rio em junho”, e – “virei para o Rio em junho”. – As duas preposições empregam-se, pois, com os verbos “ir”, “vir”, “dirigir-se”, “encaminhar-se”, “levar”, “trazer”, e alguns outros que designam movimento. “Ir para algures”, “dá a entender intenção de grande” (ou pelo menos de alguma) “demora, ou longa estada, e às vezes para sempre”, o que, no entanto, não exclui, como acrescenta Roquete, propriamente a ideia de regresso, nem sempre. “Foi para Viena como secretário de embaixada”. “Ir a”, ou “vir a alguma parte” “indica a ideia de pouca demora”, ou o propósito de ir ou vir e voltar logo. Este exemplo de Roquete expõe nitidamente a diferença entre as duas preposições: “ElRei d. João 6, quando residia em Queluz, ia muitas vezes a Mafra; vinha com frequência a Lisboa; no verão ia para o Alfeite; no tempo das caçadas ia para Salvaterra ou Vila Viçosa: e quando os franceses vieram a Portugal, foi para o Brazil”. E ainda este de Vieira: “Porque o pai fez uma viagem para as conquistas, e nunca mais houve novas dele, tomaste por devoção vir os sábados à Penha de França”.
Fonte: Dicionário de SinônimosAbaixo
advérbio Embaixo; em sentido menos elevado; num lugar mais baixo; num ponto inferior a: descemos rua abaixo; a padaria está logo abaixo.
Ao chão; que se direciona para o chão: o prédio veio abaixo.
Adiante; para o sentido final de um texto em relação ao ponto de referência: escreva dois parágrafos mais abaixo.
[Música] Num tom menos elevado, mais grave: duas oitavas abaixo.
interjeição Demonstra insatisfação, descontentamento: abaixo a ditadura!
Abaixo de. Menos elevado que: abaixo de Deus, a pátria.
Etimologia (origem da palavra abaixo). A + baixo.
Abel
O segundo filho de Adão e Eva, irmão de Caim. “Abel” pode ser um derivado de um vocábulo hebraico que significa “sopro” ou “vaidade”, para prefigurar assim que sua vida seria curta. Ele se tornou pastor de ovelhas (Gn
Abel representou a primeira fatalidade subseqüente à maldição de Deus sobre a humanidade, por causa da desobediência de Adão e Eva; essa tragédia, como resultado direto do pecado de Caim, cumpriu a promessa de que o ato de comerem o fruto do conhecimento do bem e do mal traria a morte física. Esta enfatizava o desenvolvimento rápido da transgressão, quando Deus entregou a humanidade às conseqüências do pecado, com um mínimo de graça para refrear a maldade.
Tanto Caim como Abel ofereceram sacrifícios, para demonstrar assim que a humanidade, apesar da maldição de Deus, ainda conserva um desejo de adorálo. O fato de que a adoração envolvia sacrifícios indica o reconhecimento de que o verdadeiro culto a Deus devia custar algo. A natureza exata das ofertas não é mencionada, mas o padrão herdado por Noé (Gn
O Senhor aceitou a oferta de Abel, em detrimento da de Caim, porque o mais moço era justo (Mt
O assassinato de Abel, como um homem de fé, tornou-se um protótipo dos que seriam martirizados por sua confiança (Mt
Nome Hebraico - Significado: Sopro, esvanecimento.
Fonte: Dicionário Comum Respiração ou vapor. l. o segundofilho de Adão e Eva, pastor de ovelhas, assassinado pelo seu irmão Caim. Caim ofereceu ao Senhor dos frutos da terra, e Abel a principal rês do seu rebanho. A oferta de Caim foi rejeitada, e aceita a de Abel; movido de inveja, Caim irou-se contra seu irmão e o matou (Gn
Nome Hebraico - Significado: Sopro, esvanecimento.
Fonte: Dicionário ComumAbel [Respiração ? Pastor ? Filho ?]
Segundo filho de Adão e Eva. Foi morto por Caim, seu irmão (Gn
Abel Em hebraico Hebel, sopro. Conforme alguns, o nome estaria relacionado à efemeridade de sua existência. Para outros, derivaria do acádio “ablu”, filho. Era filho de Adão e Eva (Gn
Nahum m. Sarna, Understanding Genesis, Nova York 1970; G. von Rad, El libro del Génesis, Salamanca 1982; P. Bonnard, o. c.
Fonte: Dicionário de Jesus e EvangelhosAilude
Pai de Josafá, que viveu durante o reinado de Davi. Esse Josafá claramente foi um dos líderes mais confiáveis de seu tempo (2Sm
irmão do que nasceu
Fonte: Dicionário Bíblico-
Fonte: Dicionário ComumAlém
advérbio Que se localiza no lado oposto de; que está para o lado de lá; acolá: observava os pássaros que além seguiam voando.
Muito adiante: o mar permanece além.
Situado num lugar muito longe; excessivamente longe: quando jovem, ele queria ir muito além.
Para o lado de fora; que segue para o exterior; afora: seguia pelo campo além.
substantivo masculino O mundo em que os espíritos habitam: sobre o além nada se sabe.
Etimologia (origem da palavra além). De origem duvidosa.
adiante, depois, após. – Além, aqui, designa situação do que se encontra “depois de alguma outra coisa e em relação ao lugar que ocupamos nós: é antônimo de aquém. – Adiante é também aplicado para designar ordem de situação; mas é um pouco mais preciso que além, e sugere ideia de “posto à frente de alguma coisa”, também relativamente a nós. É antônimo de atrás, ou para trás. – Depois quer dizer – “em seguida, posterior a alguma coisa”; e é antônimo de antes. – Após é de todos os do grupo o mais preciso: diz – “logo depois, imediatamente depois”.
Fonte: Dicionário de Sinônimos Além O mundo dos mortos (Ec
Baaná
Filho da dor. l. oficial do comissariado de Salomão em Jezreel, ao norte do vale do Jordão. Filho de Ailude (1 Rs 4.12). 2. oficial do comissariado de Salomão em Aser (1 Rs 4.16). 3. Pai de Helebe, um dos trinta valentes de Davi (2 Sm 23.29 – 1 Cr 11.30). 4. Capitão do exército de is-Bosete (2 Sm 4.2 a 9). Assassinou com seu irmão a is-Bosete e foi castigado com a morte por Davi. os corpos dos assassinos foram pendurados sobre o tanque de Hebrom. 5. o pai de Zadoque que voltou com Zorobabel, e auxiliou a reparação da muralha de Jerusalém (Ne
(Hebr. “filho da opressão”).
1. Filho de Ailude, foi um dos governadores distritais do rei Salomão. Seu distrito cobria Taanaque, Megido e toda a região entre Bete-Seã e Abel-Meolá (1Rs
2. Filho de Husai, foi outro governador distrital do rei Salomão, responsável pela região de Aser e Alote (1Rs
3. Pai de Zadoque, o qual trabalhou na reconstrução do muro de Jerusalém depois do exílio babilônico (Ne
4. Filho de Rimom e capitão do exército de Is-Bosete, filho de Saul. Junto com Recabe, foi à casa do rei e o matou enquanto dormia. Os dois cortaram a cabeça do antigo líder e a levaram a Davi, na espectativa de sua aprovação. O filho de Jessé, entretanto, ordenou a seus homens que os matassem e pendurassem seus corpos junto ao açude em Hebrom (2Sm
5. Netofatita, pai de Helede, citado entre os “trinta heróis” de Davi (2Sm
6. Um dos que retornaram do exílio babilônico com Neemias (Ed
7. Provavelmente, é o mesmo Baaná do nº 3 anterior. Um dos líderes que selaram o pacto feito pelo povo de adorar ao Senhor e obedecer à sua Lei (Ne
M.P.
Fonte: Quem é quem na Bíblia?Bete
Bete V. ALFABETO HEBRAICO 2.
Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeidahebraico: casa
Fonte: Dicionário BíblicoChegar
verbo intransitivo Atingir o fim de um movimento: a carta chegou; chegar ao cume da montanha.
Tornar-se real; acontecer, ocorrer: uma notícia boa nunca chega gratuitamente.
Ser mais que o necessário: não aguento mais suas críticas, chega!
Voltar após um tempo fora; regressar a um determinado lugar: sua irmã já chegou?
verbo intransitivo e transitivo indireto Ser suficiente; bastar: o dinheiro não chegou para as despesas.
Surgir o momento ou a oportunidade de fazer ou de realizar alguma coisa: o seu dia chegará; ainda não chegou a sua vez.
Figurado Alcançar determinado ponto, posição; elevar, ascender: chegar a ministro.
verbo transitivo direto Modificar ou alterar a posição de algo: chega esta televisão para trás.
Etimologia (origem da palavra chegar). Do latim plicare.
Dalém
contração Combinação da preposição de com o advérbio além.
Fonte: Dicionário Comum Dalém Do lado de lá (leste) (Js
Debaixo
advérbio Que se encontra numa posição inferior (menos elevada) a (algo ou alguém): numa mesa, prefiro colocar as cadeiras debaixo.
Por Extensão Num estado inferior; em condição decadente: a depressão deixou-se um pouco debaixo.
Debaixo de. Em situações inferiores; sob: coloquei meus livros debaixo da mesa.
Gramática Não confundir o advérbio "debaixo" com a locução adverbial "de baixo": o escritório fica no andar de baixo.
Etimologia (origem da palavra debaixo). De + baixo.
Filho
substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.
substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.
substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.
Nossos filhos são companheiros de vidas passadas que retornam ao nosso convívio, necessitando, em sua grande maioria, de reajuste e resgate, reconciliação e reeducação. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
[...] todo filho é um empréstimo sagrado que, como tal, precisa ser valorizado, trabalhando através do amor e da devoção dos pais, para posteriormente ser devolvido ao Pai Celestial em condição mais elevada. [...]
Referencia: DIZEM os Espíritos sobre o aborto (O que)• Compilado sob orientação de Juvanir Borges de Souza• Rio de Janeiro: FEB, 2001• - cap• 1
O filhinho que te chega é compromisso para a tua existência.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Lampadário espírita• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 17
[...] os filhos [...] são companheiros de vidas passadas que regressam até nós, aguardando corrigenda e renovação... [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Contos desta e doutra vida• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 39
Os filhos são doces algemas de nossa alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Os filhos não são almas criadas no instante do nascimento [...]. São companheiros espirituais de lutas antigas, a quem pagamos débitos sagrados ou de quem recebemos alegrias puras, por créditos de outro tempo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Lázaro redivivo• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49
Os filhos são liames de amor conscientizado que lhes granjeiam proteção mais extensa do mundo maior, de vez que todos nós integramos grupos afins.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vida e sexo• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 2
[...] Os filhos são as obras preciosas que o Senhor confia às mãos [dos pais], solicitando-lhes cooperação amorosa e eficiente.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vinha de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 135
[...] os filhos são associados de experiência e destino, credores ou devedores, amigos ou adversários de encarnações do pretérito próximo ou distante, com os quais nos reencontraremos na 5ida Maior, na condição de irmãos uns dos outros, ante a paternidade de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Estude e viva• Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 38
Filho
1) Pessoa do sexo masculino em relação aos pais (Gn
2) Descendente (Ml
4) Membro de um grupo (2Rs
5) Qualidade de uma pessoa (Dt
6) Tratamento carinhoso (1
Jezreel
Jezreel
1) Cidade que ficava no território de ISSACAR 2, entre Megido e Bete-Seã, perto do monte Gilboa (1Rs
2) Vale que ficava perto dessa cidade (Os
-
Fonte: Dicionário Comum
(Heb. “Deus planta”).
1. Primeiro filho de Oséias com sua esposa adúltera Gômer (Os
v. 11, onde há um jogo de palavras com o significado literal de “Jezreel”. Deus uma vez mais “plantará”. Depois do juízo sobre Israel, o Senhor fará com que novamente haja frutificação (Os
Como acontecia freqüentemente entre os profetas do Antigo Testamento, Oséias foi chamado para pronunciar o juízo de Deus, mas também para lembrar os israelitas da necessidade do arrependimento, bem como e da fidelidade do Senhor à aliança de seu amor pelo povo. Essa mensagem foi vivida por Oséias na parábola de sua própria vida. Os nomes de seus filhos ajudaram a ilustrar a mensagem profética. Veja também Lo-Ami e Lo-Ruama.
2. Um dos filhos de Etã, da tribo de Judá. Líder de seu povo e irmão de Isma e Idbas. Sua irmã chamava-se Hazelelponi (1Cr
hebraico: Deus semeia
Fonte: Dicionário BíblicoJocmeão
-
Fonte: Dicionário Comumhebraico: o povo vem junto
Fonte: Dicionário BíblicoJocneão
hebraico: o povo que possua
Fonte: Dicionário Bíblico-
Fonte: Dicionário ComumJunto
junto adj. 1. Posto em contato; chegado, unido. 2. Reunido. 3. Adido: Embaixador brasileiro junto ao Vaticano. 4. Chegado, contíguo, muito próximo. Adv. 1. Ao pé, ao lado. 2. Juntamente.
Fonte: Dicionário ComumMegido
-
Fonte: Dicionário Comum Antiga cidade de Canaã, dentro do território de issacar, mas cedida a Manassés, que não expulsou os cananeus (Js
Megido Cidade localizada perto dos vales de SAROM e de JEZREEL, onde cruzavam duas importantes rotas comerciais. A cidade foi fortificada por Salomão (1Rs
Meguido
-
Fonte: Dicionário ComumOla
substantivo feminino Movimento circular na água; redemoinho na água.
Movimento que, nos estádios de futebol ou em outros estádios, se parece com uma onda feita pelos torcedores que se sentam e se levantam organizadamente.
Etimologia (origem da palavra ola). Do castelhano ola.
substantivo feminino Antigo Folha de palma.
Antigo Folha de palmeira, preparada para nela se escrever.
Antigo Carta ou qualquer documento, escrito numa só folha.
Etimologia (origem da palavra ola). Do latim olla.
substantivo feminino Movimento circular na água; redemoinho na água.
Movimento que, nos estádios de futebol ou em outros estádios, se parece com uma onda feita pelos torcedores que se sentam e se levantam organizadamente.
Etimologia (origem da palavra ola). Do castelhano ola.
substantivo feminino Antigo Folha de palma.
Antigo Folha de palmeira, preparada para nela se escrever.
Antigo Carta ou qualquer documento, escrito numa só folha.
Etimologia (origem da palavra ola). Do latim olla.
hebraico: julgo
Fonte: Dicionário BíblicoPerto
advérbio A pouca distância: a vila fica perto.
locução prepositiva Perto de, próximo de, nas vizinhanças de: perto de casa; mais ou menos, cerca de, quase: eram perto das seis horas.
locução adverbial De perto, a pequena distância.
Sarta
hebraico: bolo
Fonte: Dicionário BíblicoSartã
feminino Vaso largo, redondo e pouco fundo, que serve para frigir ovos, peixes, etc.; frigideira.
Etimologia (origem da palavra sartã). Do latim sartago, sartaginis.
Taanaque
É hoje T”annak, uma povoação na extremidade sudoeste da planície de Esdrelom, à distância de seis quilômetros ao sul de Megido – era cidade real de Canaã, e foi conquistada por Josias. Depois disso ficou dentro do território de issacar, mas foi cedida à meia tribo ocidental de Manassés, passando mais tarde aos coatitas – e por essa causa não foram expulsos os cananeus (Js
Tinha
Tinha Doença da pele (Lv 13;
v. NTLH).
Ula
julgo
Fonte: Dicionário Bíblico
Chefe de um clã da tribo de Aser. Tinha quatro filhos e era um bravo guerreiro e líder excelente (1Cr
Zaretá
Zaretã
(origem obscura)
[Brasil] Que está contrariado, aborrecido. = ZURETA
ª
Nome da letra a ou A.
1. Flexão feminina de o.
2. Forma do pronome pessoal ela.
3. Aquela, essa.
4.
Exprime várias relações, entre as quais movimento, extensão, meio, semelhança, preço, lugar, matéria, fim, tempo, quantidade, maneira de
(a + a)
(grego aná, por)
[Farmácia, Medicina] O mesmo que aná.
Elemento protético que não acrescenta significado ou que exprime simples reforço (ex.: alagoa, alevantar, atambor, ateimar).
(latim ad, a , para)
Exprime as noções de adjunção, aproximação, passagem a um estado, mudança (ex.: acima, alocar, aportuguesar).
(prefixo grego a- ou an-)
Exprime as noções de afastamento, privação, negação (ex.:
1. Primeira letra do alfabeto português.
2.
Primeiro,
3. Abreviatura de autor.
Plural: ás ou aa.À
Nome da letra a ou A.
1. Flexão feminina de o.
2. Forma do pronome pessoal ela.
3. Aquela, essa.
4.
Exprime várias relações, entre as quais movimento, extensão, meio, semelhança, preço, lugar, matéria, fim, tempo, quantidade, maneira de
(a + a)
(grego aná, por)
[Farmácia, Medicina] O mesmo que aná.
Elemento protético que não acrescenta significado ou que exprime simples reforço (ex.: alagoa, alevantar, atambor, ateimar).
(latim ad, a , para)
Exprime as noções de adjunção, aproximação, passagem a um estado, mudança (ex.: acima, alocar, aportuguesar).
(prefixo grego a- ou an-)
Exprime as noções de afastamento, privação, negação (ex.:
1. Primeira letra do alfabeto português.
2.
Primeiro,
3. Abreviatura de autor.
Plural: ás ou aa.(a + o)
[Arcaico]
(latim o)
Palavra usada para chamar ou invocar.
Nome da letra o ou O.
(latim ille, illa, illud, aquele)
1.
Quando junto de um
2. Esse homem.
3. Essa coisa.
4. Aquilo.
(latim o)
1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]
2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.
3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.
4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).
5. Símbolo de oeste.
6.
[Química]
Símbolo químico do
(latim o)
[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó
Á
Nome da letra a ou A.
1. Flexão feminina de o.
2. Forma do pronome pessoal ela.
3. Aquela, essa.
4.
Exprime várias relações, entre as quais movimento, extensão, meio, semelhança, preço, lugar, matéria, fim, tempo, quantidade, maneira de
(a + a)
(grego aná, por)
[Farmácia, Medicina] O mesmo que aná.
Elemento protético que não acrescenta significado ou que exprime simples reforço (ex.: alagoa, alevantar, atambor, ateimar).
(latim ad, a , para)
Exprime as noções de adjunção, aproximação, passagem a um estado, mudança (ex.: acima, alocar, aportuguesar).
(prefixo grego a- ou an-)
Exprime as noções de afastamento, privação, negação (ex.:
1. Primeira letra do alfabeto português.
2.
Primeiro,
3. Abreviatura de autor.
Plural: ás ou aa.(a + o)
[Arcaico]
(latim o)
Palavra usada para chamar ou invocar.
Nome da letra o ou O.
(latim ille, illa, illud, aquele)
1.
Quando junto de um
2. Esse homem.
3. Essa coisa.
4. Aquilo.
(latim o)
1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]
2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.
3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.
4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).
5. Símbolo de oeste.
6.
[Química]
Símbolo químico do
(latim o)
[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó
Ã
Nome da letra a ou A.
1. Flexão feminina de o.
2. Forma do pronome pessoal ela.
3. Aquela, essa.
4.
Exprime várias relações, entre as quais movimento, extensão, meio, semelhança, preço, lugar, matéria, fim, tempo, quantidade, maneira de
(a + a)
(grego aná, por)
[Farmácia, Medicina] O mesmo que aná.
Elemento protético que não acrescenta significado ou que exprime simples reforço (ex.: alagoa, alevantar, atambor, ateimar).
(latim ad, a , para)
Exprime as noções de adjunção, aproximação, passagem a um estado, mudança (ex.: acima, alocar, aportuguesar).
(prefixo grego a- ou an-)
Exprime as noções de afastamento, privação, negação (ex.:
1. Primeira letra do alfabeto português.
2.
Primeiro,
3. Abreviatura de autor.
Plural: ás ou aa.(a + o)
[Arcaico]
(latim o)
Palavra usada para chamar ou invocar.
Nome da letra o ou O.
(latim ille, illa, illud, aquele)
1.
Quando junto de um
2. Esse homem.
3. Essa coisa.
4. Aquilo.
(latim o)
1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]
2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.
3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.
4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).
5. Símbolo de oeste.
6.
[Química]
Símbolo químico do
(latim o)
[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó