Antigo Testamento

Ezequiel 2:10

Capítulo Completo Perícope Completa

פָּרַשׂ פָּנִים כָּתַב פָּנִים אָחוֹר כָּתַב קִינָה הֶגֶה הִי

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And he spread וַיִּפְרֹ֤שׂH6566 it אוֹתָהּ֙H853 [is] before me לְפָנַ֔יH6440 and it [was] וְהִ֥יאH1931 written כְתוּבָ֖הH3789 inside פָּנִ֣יםH6440 and outside וְאָח֑וֹרH268 [there was] and written וְכָת֣וּבH3789 therein אֵלֶ֔יהָH413 lamentations קִנִ֥יםH7015 and mourning וָהֶ֖גֶהH1899 and woe וָהִֽי׃H1958

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Estendeu-oH6566 פָּרַשׂH6566 H8799 dianteH6440 פָּנִיםH6440 de mim, e estava escritoH3789 כָּתַבH3789 H8803 por dentroH6440 פָּנִיםH6440 e por foraH268 אָחוֹרH268; nele, estavam escritasH3789 כָּתַבH3789 H8803 lamentaçõesH7015 קִינָהH7015, suspirosH1899 הֶגֶהH1899 e aisH1958 הִיH1958.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Ezequiel 2:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estendeu-o diante de mim, e estava escrito por dentro e por fora; nele, estavam escritas lamentações, suspiros e ais.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros e ais.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

abriu-o diante de mim; o rolo estava escrito por dentro e por fora. Nele, estavam escritas lamentações, e suspiros, e ais.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיִּפְרֹ֤שׂ אוֹתָהּ֙ לְפָנַ֔י וְהִ֥יא כְתוּבָ֖ה פָּנִ֣ים וְאָח֑וֹר וְכָת֣וּב אֵלֶ֔יהָ קִנִ֥ים וָהֶ֖גֶה וָהִֽי׃ ס
(HSB) Hebrew Study Bible

E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele estavam escritas lamentações, e suspiros e ais.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Ele abriu-o na minha presença. Estava escrito no verso e no reverso. Nele estava escrito:[v] "Lamentações, gemidos e prantos".
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ezequiel 2 : 10

Ele abriu-o na minha presença. Estava escrito no verso e no reverso. Nele estava escrito:[v] "Lamentações, gemidos e prantos".


[v]
"nele (se continham)" ´alêha, conj.; "para ele": ´elêha, hebr.

H6566
way·yip̄·rōś
וַיִּפְרֹ֤שׂ
(And he spread)
Verbo
H853
’ō·w·ṯāh
אוֹתָהּ֙
(it)
Acusativo
H6440
lə·p̄ā·nay,
לְפָנַ֔י
([is] before me)
Substantivo
H1931
wə·hî
וְהִ֥יא
(and it [was])
Pronome
H3789
ḵə·ṯū·ḇāh
כְתוּבָ֖ה
(written)
Verbo
H6440
pā·nîm
פָּנִ֣ים
(inside)
Substantivo
H268
wə·’ā·ḥō·wr;
וְאָח֑וֹר
(and outside)
Substantivo
H3789
wə·ḵā·ṯūḇ
וְכָת֣וּב
([there was] and written)
Verbo
H413
’ê·le·hā,
אֵלֶ֔יהָ
(therein)
Prepostos
H7015
qi·nîm
קִנִ֥ים
(lamentations)
Substantivo
H1899
wā·he·ḡeh
וָהֶ֖גֶה
(and mourning)
Substantivo
H1958
wā·hî.
וָהִֽי׃
(and woe)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


הֶגֶה
(H1899)
Ver mais
hegeh (heh'-geh)
Mispar Hechrachi
13
Mispar Gadol
13
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
13
Mispar Perati
59

01899 הגה hegeh

procedente de 1897; DITAT - 467a; n m

  1. ronco, rosnado, gemido
    1. ronco, rosnado
    2. gemido
    3. suspiro, gemido

הוּא
(H1931)
Ver mais
hûwʼ (hoo)
Mispar Hechrachi
12
Mispar Gadol
12
Mispar Siduri
12
Mispar Katan
12
Mispar Perati
62

01931 הוא huw’ do qual o fem. (além do Pentateuco) é היא hiy’

uma palavra primitiva; DITAT - 480 pron 3p s

  1. ele, ela
    1. ele mesmo, ela mesma (com ênfase)
    2. retomando o suj com ênfase
    3. (com pouca ênfase seguindo o predicado)
    4. (antecipando o suj)
    5. (enfatizando o predicado)
    6. aquilo, isso (neutro) pron demons
  2. aquele, aquela (com artigo)

הִי
(H1958)
Ver mais
hîy (he)
Mispar Hechrachi
15
Mispar Gadol
15
Mispar Siduri
15
Mispar Katan
6
Mispar Perati
125

01958 הי hiy

em lugar de 5092; DITAT - 490; n m

  1. lamentação, lamento

אָחֹור
(H268)
Ver mais
ʼâchôwr (aw-khore')
Mispar Hechrachi
215
Mispar Gadol
215
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
40101

0268 אחור ’achowr ou (forma contrata) אחר ’achor

procedente de 299; DITAT - 68d; subst

  1. o lado de trás, a retaguarda
    1. para trás
    2. daqui por diante (temporal)
    3. atrás

כָּתַב
(H3789)
Ver mais
kâthab (kaw-thab')
Mispar Hechrachi
422
Mispar Gadol
422
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
8
Mispar Perati
160404

03789 כתב kathab

uma raiz primitiva; DITAT - 1053; v

  1. escrever, registrar, anotar
    1. (Qal)
      1. escrever, inscrever, gravar, escrever em, escrever sobre
      2. anotar, descrever por escrito
      3. registrar, anotar, gravar
      4. decretar
    2. (Nifal)
      1. ser escrito
      2. ser anotado, ser registrado, estar gravado
    3. (Piel) continuar a escrever

אֵל
(H413)
Ver mais
ʼêl (ale)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

פָּנִים
(H6440)
Ver mais
pânîym (paw-neem')
Mispar Hechrachi
180
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
10600

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

פָּרַשׂ
(H6566)
Ver mais
pâras (paw-ras')
Mispar Hechrachi
580
Mispar Gadol
580
Mispar Siduri
58
Mispar Katan
13
Mispar Perati
136400

06566 פרש paras

uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.

  1. espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
    1. (Qal)
      1. estender, mostrar
      2. estender completamente
    2. (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
    3. (Piel)
      1. dispersar
      2. espalhar

קִינָה
(H7015)
Ver mais
qîynâh (kee-naw')
Mispar Hechrachi
165
Mispar Gadol
165
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
12625

07015 קינה qiynah

procedente de 6969; DITAT - 2018a; n. f.

  1. lamentação, canto fúnebre, elegia

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Ezequiel 2:10 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Ezequiel 2:10 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 2:10

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 2:10 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 2:10 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 2:10

Isaías 3:11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
Isaías 30:8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
Jeremias 36:29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente, virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra, e fará cessar nela homens e animais?
Habacuque 2:2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
Apocalipse 8:13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Apocalipse 9:12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
Apocalipse 11:14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ais

substantivo masculino plural Antigo Cupido, cercado de uma rosa de jacintos, com os ais da mesma flor por raios. Vieira, IV, 194.

Fonte: Dicionário Comum

Ais Manifestação de dor ante uma desgraça presente (Mt 11:21; 23,13-29; Lc 6:24-26) ou futura (Mt 18:7; 24,19; 26,24). Não deve ser confundida com maldição.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Dentro

advérbio Interiormente; localizado no interior de; de modo interno: lá dentro está melhor.
Adentro; em direção ao interior de: entrou mato adentro.
interjeição [Marinha] Ordem dada aos marinheiros para que as vergas sejam recolhidas.
expressão Estar por dentro. Saber do que acontece: estou por dentro do assunto.
Dentro de. Na parte interna; de modo íntimo; com o passar do tempo: passou o dia dentro do escritório; guardei seu nome dentro da minha cabeça; o ônibus sairá dentro de minutos.
Dentro em. Intimamente; de maneira íntima e particular: o amor está dentro em mim.
Etimologia (origem da palavra dentro). Do latim de + intro.

Fonte: Dicionário Comum

Diante

advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.

Fonte: Dicionário Comum

Escrito

substantivo masculino Qualquer coisa escrita.
Ato, convenção escrita: entre pessoas honradas, a palavra dada vale por um escrito, por uma obrigação escrita.
substantivo masculino plural Obra literária: os escritos de Voltaire.

Fonte: Dicionário Comum

Estender

verbo transitivo direto e pronominal Tornar mais amplo no tempo ou no espaço; alongar: estender a estadia; o mar estende-se de modo infinito.
Fazer ficar maior; aumentar-se: ele estendeu suas capacidades; seu talento estendia-se com o tempo.
Causar a propagação de; espalhar-se: estendeu a educação aos territórios mais remotos; a tragédia se estendeu pela cidade.
Dispor-se de modo horizontal; ficar deitado; deitar-se: estendeu-se na cama; estendeu-a no berço.
Causar a divulgação de; fazer com que fique conhecido; divulgar: estender críticas; a fofoca estendeu-se por todo o bairro.
verbo transitivo direto e intransitivo Alongar fazendo com que se torne maior ou mais largo: os fios de metal se estendem por toda a propriedade.
verbo bitransitivo e pronominal Conter em sim; abarcar, abranger: estende seus insultos a todos; sua vontade se estende a múltiplos trabalhos.
verbo transitivo direto Esticar, geralmente, uma parte do corpo: estender as pernas.
Figurado Direcionar os olhos para longe: sua visão estendia pelo horizonte.
Abrir totalmente; desdobrar, desenrolar: estendeu o lençol sobre a cama.
Colocar roupas no varal para secá-las: ela estendia os vestidos.
Derrubar; fazer com que seja derrubado ao chão: estendeu-a com o tapa.
Fazer a preparação do cavalo para corrida.
[Popular] Lançar o laço para enlaçar a rês.
verbo bitransitivo Entregar alguma coisa a alguém: estendi-lhe o presente.
Demonstrar a dedicação; dedicar: seu esforço estendia noite afora.
Dar ou presentear; cumprimentar: estendo meus parabéns ao noivo.
verbo pronominal Prolongar-se na realização de alguma coisa; demorar-se: estendeu-se no desenvolvimento do exame.
Falar ou escrever de maneira prolixa: estendeu-se sobre aquele tópico e não parava de falar.
Etimologia (origem da palavra estender). Do latim extendo.is.

Fonte: Dicionário Comum

Estender
1) Levantar (Ed 9:5; Jo 21:18).


2) Mover para a frente, oferecendo (Sl 18:16, RA; At 4:30).


3) Espalhar; desdobrar (9:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fora

advérbio Na parte exterior; na face externa.
Em outro local que não aquele em que habitualmente se reside.
Em país estrangeiro; no exterior: minha irmã vive fora.
interjeição Voz áspera para expulsar alguém de um recinto, vaiar ou patear interpretação teatral ou musical, discurso político etc.
preposição Com exclusão de; além de; exceto: deram-lhe todo o dinheiro, fora os lucros, que foram depositados.
substantivo masculino Erro grosseiro; rata, fiasco: aquele erro foi o maior fora da minha vida.
Expressão de ignorância: não fala nada interessante, é um fora atrás do outro.
Não aceitação de; recusa.
locução prepositiva Fora de. Sem: fora de propósito.
Distante de: fora da cidade.
Do lado externo: fora de casa.
expressão Dar fora em. Não aceitar ficar com alguém; romper namoro.
Dar um fora. Cometer um erro grosseiro.
Levar um fora. Ser rejeitado; sofrer recusa.
Etimologia (origem da palavra fora). Do latim foras.

Fonte: Dicionário Comum

Lamentações

livro de Jeremias, sentimento de tristeza

Fonte: Dicionário Bíblico

Lamentações LIVRO

LAMENTAÇÃO 2, sobre a destruição de Jerusalém e sobre o sofrimento do povo que participou dela, em 587 a.C. O autor faz uma confissão de pecados cometidos pelo povo e pelos seus líderes, reconhecendo ter sido justo o castigo que a cidade e seu povo receberam (1.18). Porém, conforta-se na misericórdia de Deus e roga que ele mais uma vez ajude e restabeleça seu povo. Segundo a tradição judaica e a cristã, Jeremias é seu autor.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Prantos

masc. pl. de pranto

pran·to
nome masculino

Choro; lágrimas; queixume; lamentação; tristeza.

Fonte: Dicionário Comum

Presença

substantivo feminino Fato de uma pessoa estar num lugar específico; comparecimento.
Existência de uma coisa em um lugar determinado: presença de mosquitos.
Fato de existir, de ter existência real num local; existência: a presença de índios na Amazônia.
Participação em alguma coisa: sua presença trouxe glamour ao evento.
Figurado Manifestação de uma personalidade forte capaz de chamar a atenção dos demais: sempre foi um sujeito sem presença.
Figurado Algo ou alguém que não se consegue ver, mas que se sente por perto: sinto sua presença sempre comigo.
Etimologia (origem da palavra presença). Do latim praesentia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

presença s. f. 1. Fato de estar presente. 2. Existência, estado ou comparecimento de alguém num lugar determinado. 3. Existência de uma coisa em um dado lugar. 4. Aspecto da fisionomia. 5. Modos, porte. 6. Juízo, opinião, parecer, voto.

Fonte: Dicionário Comum

Reverso

substantivo masculino Lado oposto ao lado principal; revirado: o reverso da moeda.
O que se opõe, é contrário; revés.
Conjunto de circunstâncias de caráter contrário ao que se espera, ou se analisa: o reverso da questão.
[Arquitetura] Lado oposto de um painel ou de um retábulo.
[Esporte] No tênis, rebate da bola efetuado do lado contrário ao habitual.
Face oposta da moeda ou do papel-moeda, em que se acham as características menos importantes.
adjetivo Que voltou ao início, ao ponto de partida, ao aspecto original.
Voltado para o lado contrário ou oposto; revessado: reverso do vestido.
Figurado De péssima índole; mau caráter.
expressão Figurado Reverso da medalha. Aspecto desfavorável e oposto ao que antes se mencionou ou se observou.
Etimologia (origem da palavra reverso). Do latim reversu; de revertere, "voltar, tornar".

Fonte: Dicionário Comum

reverso adj. 1. Que se opõe ao anverso ou à face principal; situado na face posterior. Antôn.: anverso. 2. De má índole; mau, pernicioso. 3. Reverso, acep. 1. 4. Revirado.

Fonte: Dicionário Comum

Rolo

substantivo masculino Qualquer utensílio e/ou objeto que possua o formato cilíndrico: rolo de papel para presentes, rolo de pastel, rolo de macarrão, rolo para pintura, rolo de filme etc.
Figurado Grande aglomeração de pessoas ou confusão; relacionamento complicado ou sem compromisso: acabei de sair de um rolo enorme; ele não namora, mas tem um rolo.
Almofada com o formato cilíndrico, de extensão alongada, normalmente utilizada em camas ou sofás.
Objeto com formato cilíndrico utilizado para dar forma ao cabelo - bobe.
Onda de grande extensão ou vagalhão.
O que rodopia ou gira possuindo o formato de um cilindro - redemoinho.
Do mesmo significado de rolo compressor.
Etimologia (origem da palavra rolo). Do latim rotulus.

Fonte: Dicionário Comum

Um livro nos tempos antigos constava de uma simples tira de papiro ou de pergaminho, que usualmente se conservava enrolado em duas varas – e se desenrolava quando qualquer pessoa desejava lê-lo. (*veja Pergaminho.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Rolo MANUSCRITO enrolado, de PAPIRO ou de PERGAMINHO (Jr 36; (He 10:7), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Suspiros

masc. pl. de suspiro

sus·pi·ro
nome masculino

1. Respiração anelante causada por dor ou paixão que move o ânimo.

2. Indício de desejo veemente.

3. Figurado Gemido, ai, lamento.

4. Som doce e melancólico.

5. Orifício (no tampo de um barril ou pipa) que se tapa com um espicho.

6. Culinária Bolo tenro feito de açúcar e ovos.

7. Botânica Nome comum à saudade e à perpétua.

Fonte: Dicionário Comum

Verso

substantivo masculino Cada uma das linhas de um poema, independentemente da métrica em que estão compostas.
Reunião de palavras medidas segundo certas regras (cesura, rima etc.).
[Literatura] Conjunto das composições poéticas, por oposição à prosa; o gênero poético; a poesia.
[Literatura] Linguagem própria usada em composições poéticas; poesia.
[Popular] Qualquer quadra ou estrofe dita em voz alta.
Lado contrário ao lado principal; reverso: a etiqueta está no verso do vestido.
Etimologia (origem da palavra verso). Do latim versus, us.

Fonte: Dicionário Comum

verso s. .M 1. Palavra ou reunião de palavras sujeitas a certa medida e cadência, seguindo regras fixas, convenientemente adotadas. 2. O gênero poético; poesia.

Fonte: Dicionário Comum