καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· ⸂οἱ δὲ⸃ ἤνεγκαν.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

And καὶG2532 he says λέγειG3004 to them αὐτοῖςG846 Draw out ἈντλήσατεG501 now νῦνG3568 and καὶG2532 carry φέρετεG5342 to the τῷG3588 master of the feast ἀρχιτρικλίνῳG755  -  οἱG3588 and δὲG1161 they carried [it] ἤνεγκανG5342

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EntãoG2532 καίG2532, lhesG846 αὐτόςG846 determinouG3004 λέγωG3004 G5719: TiraiG501 ἀντλέωG501 G5657 agoraG3568 νῦνG3568 eG2532 καίG2532 levaiG5342 φέρωG5342 G5720 ao mestre-salaG755 ἀρχιτρίκλινοςG755 G2532 καίG2532. Eles o fizeramG5342 φέρωG5342 G5656.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope João 2:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, lhes disse: Tirai agora e levai ao presidente da mesa. Eles o fizeram.
(TB) - Tradução Brasileira

καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· ⸂οἱ δὲ⸃ ἤνεγκαν.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

E {ele} lhes diz: Agora, tirai {o líquido} e levai ao mestre-de-cerimônias. E eles levaram.
(HD) - Haroldo Dutra

E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Então Ele lhes diz: "Tirai de dentro dos vasos, agora, e levai ao mestre-sala." E levaram.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Então lhes disse: "Tirai agora e levai ao mestre-sala". Eles levaram.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

João 2 : 8

E {ele} lhes diz: Agora, tirai {o líquido} e levai ao mestre-de-cerimônias. E eles levaram.


tirai
Lit. “extrair, puxar, tirar (líquido)”.

mestre-de-cerimônias
Lit. “mestre-sala, chefe do cerimonial, superintendente do banquete (cujo dever era dispor as mesas, a comida e a bebida, além de organizar a recepção).

G2532
kai
καὶ
(And)
Conjunção
G3004
legei
λέγει
(he says)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do singular
G846
autois
αὐτοῖς
(to them)
Pronome Pessoal / Possessivo - Dativo Masculino 3ª pessoa do plural
G501
Antlēsate
Ἀντλήσατε
(Draw out)
Verbo - imperativo aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - 2ª pessoa do plural
G3568
nyn
νῦν
(now)
Advérbio
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G5342
pherete
φέρετε
(carry)
Verbo - presente imperativo ativo - 2ª pessoa do plural
G3588
τῷ
(to the)
Artigo - Dativo Masculino Singular
G755
architriklinō
ἀρχιτρικλίνῳ
(master of the feast)
Substantivo - masculino dativo singular
G3588
hoi
οἱ
( - )
Artigo - nominativo Masculino no Plural
G1161
de
δὲ
(and)
Conjunção
G5342
ēnenkan
ἤνεγκαν
(they carried [it])
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Indicativo Ativo - 3ª pessoa do plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

λέγω
(G3004)
Ver mais
légō (leg'-o)

3004 λεγω lego

palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v

  1. dizer, falar
    1. afirmar sobre, manter
    2. ensinar
    3. exortar, aconselhar, comandar, dirigir
    4. apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
    5. chamar pelo nome, chamar, nomear
    6. gritar, falar de, mencionar

νῦν
(G3568)
Ver mais
nŷn (noon)

3568 νυν nun

partícula primária de tempo presente; TDNT - 4:1106,658; adv

  1. neste tempo, o presente, agora

Sinônimos ver verbete 5815



(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ἀντλέω
(G501)
Ver mais
antléō (ant-leh-o)

501 αντλεω antleo

de antlos (porão de um navio); v

  1. lançar fora água que acumula no fundo de um navio, jogar para fora ou bombear
  2. tirar água

φέρω
(G5342)
Ver mais
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    ἀρχιτρίκλινος
    (G755)
    Ver mais
    architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

    755 αρχιτρικλινος architriklinos

    de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

    1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

      Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

      O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


    αὐτός
    (G846)
    Ver mais
    autós (ow-tos')

    846 αυτος autos

    da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

    1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
    2. ele, ela, isto
    3. o mesmo

    Enciclopédia

    Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope João 2:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
    Gerar Enciclopédia

    Pesquisando por João 2:8 nas obras literárias.

    Procurar Vídeos Sobre João 2:8

    Referências em Livro Espírita


    Allan Kardec

    jo 2:8
    A Gênese

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 15
    Página: 337
    Allan Kardec
    Detalhes Comprar

    Amélia Rodrigues

    jo 2:8
    Quando Voltar a Primavera

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 2
    Divaldo Pereira Franco
    Amélia Rodrigues
    Detalhes Comprar

    Humberto de Campos

    jo 2:8
    Boa Nova

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 12
    Francisco Cândido Xavier
    Humberto de Campos
    Detalhes Comprar

    Referências em Outras Obras


    Huberto Rohden

    jo 2:8
    Nosso Mestre

    Categoria: Outras Obras
    Capítulo: 23
    Huberto Rohden
    Detalhes Comprar

    CARLOS TORRES PASTORINO

    jo 2:8
    Sabedoria do Evangelho - Volume 1

    Categoria: Outras Obras
    Capítulo: 29
    CARLOS TORRES PASTORINO
    Detalhes Comprar

    Comentários

    Beacon

    Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






    John Gill

    Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro Batista






    John MacArthur

    Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






    Barclay

    O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







    Apêndices

    Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

    O começo do ministério de Jesus








    Referências Cruzadas

    É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

    Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de João 2:8

    Provérbios 3:5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
    Eclesiastes 9:6 Até o seu amor, o seu ódio e a sua inveja já pereceram e já não têm parte alguma neste século, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
    João 2:9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
    Romanos 13:7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.

    Dicionários

    Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

    Agora

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    Fonte: Dicionário Comum

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    Fonte: Dicionário Comum

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    Fonte: Dicionário Comum

    Cerimoniar

    verbo transitivo direto Tratar cerimoniosamente.
    Celebrar festivamente e com solenidade.
    Dirigir o cerimonial de.
    Etimologia (origem da palavra cerimoniar). Do latim coerimoniari.

    Fonte: Dicionário Comum

    Dentro

    advérbio Interiormente; localizado no interior de; de modo interno: lá dentro está melhor.
    Adentro; em direção ao interior de: entrou mato adentro.
    interjeição [Marinha] Ordem dada aos marinheiros para que as vergas sejam recolhidas.
    expressão Estar por dentro. Saber do que acontece: estou por dentro do assunto.
    Dentro de. Na parte interna; de modo íntimo; com o passar do tempo: passou o dia dentro do escritório; guardei seu nome dentro da minha cabeça; o ônibus sairá dentro de minutos.
    Dentro em. Intimamente; de maneira íntima e particular: o amor está dentro em mim.
    Etimologia (origem da palavra dentro). Do latim de + intro.

    Fonte: Dicionário Comum

    Determinar

    verbo transitivo direto Indicar; estabelecer com exatidão e precisão: determinar o vetor.
    Delimitar; fixar os limites de: o quintal demarcava a casa.
    Ocasionar; ser a razão de: a traição determinou o final do casamento.
    Marcar; definir um prazo para: determinaram o dia do casamento.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Decretar; promulgar alguma coisa: o juiz determinou o valor da fiança; determinou ao aluno um segundo exame.
    Etimologia (origem da palavra determinar). Do latim determinare.

    Fonte: Dicionário Comum

    Dissê

    1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
    3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

    di·zer |ê| |ê| -
    (latim dico, -ere)
    verbo transitivo

    1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

    2. Referir, contar.

    3. Depor.

    4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

    5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

    6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

    7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

    verbo intransitivo

    8. Condizer, corresponder.

    9. Explicar-se; falar.

    10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

    verbo pronominal

    11. Intitular-se; afirmar ser.

    12. Chamar-se.

    13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

    nome masculino

    14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

    15. Estilo.

    16. Maneira de se exprimir.

    17. Rifão.

    18. Alegação, razão.


    quer dizer
    Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

    tenho dito
    Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.

    Fonte: Dicionário Comum

    Diz

    3ª pess. sing. pres. ind. de dizer
    2ª pess. sing. imp. de dizer

    di·zer |ê| |ê| -
    (latim dico, -ere)
    verbo transitivo

    1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

    2. Referir, contar.

    3. Depor.

    4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

    5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

    6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

    7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

    verbo intransitivo

    8. Condizer, corresponder.

    9. Explicar-se; falar.

    10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

    verbo pronominal

    11. Intitular-se; afirmar ser.

    12. Chamar-se.

    13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

    nome masculino

    14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

    15. Estilo.

    16. Maneira de se exprimir.

    17. Rifão.

    18. Alegação, razão.


    quer dizer
    Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

    tenho dito
    Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.

    Fonte: Dicionário Comum

    Então

    advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
    Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
    Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
    interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
    Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
    substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
    Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

    Fonte: Dicionário Comum

    Líquido

    adjetivo Diz-se do corpo cujas moléculas, dotadas de extrema mobilidade, fazem-no tomar a forma do recipiente que o contém. (É um dos estados químicos dos corpos, oposto ao sólido e ao gasoso.).
    Livre de descontos, de despesas.
    Perfeitamente determinado; apurado; liquidado.
    Líquido e certo, não suscetível de dúvida ou contestação.
    O líquido elemento, a água.
    substantivo masculino Um corpo líquido; bebida ou alimento líquido.
    Líquido de Dakin, medicamento antisséptico, solução de hipoclorito de sódio neutralizado pelo ácido bórico.
    adjetivo, substantivo feminino Fonética. Diz-se das, ou as consoantes /l/ e /r/.

    Fonte: Dicionário Comum

    Mesa

    Mesa [Salvação]

    Rei MOABITA que reinou no tempo de Acabe, de Acazias e de Jorão, reis de Israel. Mesa ofereceu o seu filho mais velho em sacrifício ao deus QUEMOS (2Rs 3).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Mesa 1. Móvel, geralmente com pés, utilizado para comer (Mt 15:27; Mc 7:28) ou para trabalhar (Mt 21:12; Mc 11:15; Jo 2:15).

    2. Banco (Lc 19:23; comp.com Mt 25:27). Mesa de três pés “cabriolé” para as refeições.

    Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

    1. Rei de Moabe nos reinados de Acabe e de seus filhos Acazias e Jorão, reis de israel. Mesa era vassalo de Acabe, pagando-lhe um tributo de ‘cem mil cordeiros, e a 1ã de cem mil carneiros’ (2 Rs 3.4). Quando Acabe foi morto em Ramote-Gileade, Mesa sacudiu o jugo. Mas Jorão, rei de israel, uniu-se a Josafá, rei de Judá, e ao rei de Edom, numa expedição contra os moabitas, que foram completamente derrotados. Em tais extremos ofereceu Mesa o seu filho primogênito, que havia de suceder no reino, em holocausto a Camos, o desapiedado deus do fogo, adorado em Moabe, resultando deste fato o retirarem-se para as suas terras horrorizados os três exércitos. Em 1868 foi descoberto nas ruínas de Divom um grande fragmento que pertencia a um monumento de pedra, levantado por Mesa (c. 850 a.C.). Na sua inscrição estavam registradas as vitórias de Mesa sobre israel. Essa pedra, restaurada com a adição de outros fragmentos, existe hoje no Museu Britânico. É conhecida pelo nome de Pedra Moabita. 2. Um benjamita (1 Cr 8.9).

    Fonte: Dicionário Bíblico

    substantivo feminino Móvel, em geral de madeira, formado por uma tábua horizontalmente assentada em um ou mais pés.
    Figurado Alimentação habitual, diária; passadio: mesa frugal.
    Conjunto de presidentes e secretários de uma assembléia: a mesa do Senado.
    Geologia Camada plana, horizontal e rodeada de escarpas.
    [Brasil] Pop. Seção de feitiçaria.
    Mesa de cabeceira, pequena mesa que se coloca ao lado do leito.
    Mesa de operação, mesa articulada, na qual se opera o doente.
    Pôr a mesa, colocar na mesa os alimentos e objetos necessários à refeição.

    Fonte: Dicionário Comum

    Mestre

    substantivo masculino Professor de grande saber.
    Perito ou versado em qualquer ciência ou arte.
    Quem obteve esse grau por concluir um mestrado: mestre em Letras.
    Oficial graduado de qualquer profissão: mestre pedreiro.
    Figurado Aquilo que serve de ensino ou de que se pode tirar alguma lição: o tempo é um grande mestre.
    [Marinha] Comandante de pequena embarcação.
    [Marinha] Oficial experiente de um navio que orienta o trabalho dos demais.
    Chefe ou iniciador de um movimento cultural.
    O que tem o terceiro grau na maçonaria.
    adjetivo De caráter principal; fundamental: plano mestre.
    Figurado Com grande proficiência; perito: talento mestre.
    De tamanho e importância consideráveis; extraordinário: ajuda mestra.
    Etimologia (origem da palavra mestre). Do latim magister.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo masculino Professor de grande saber.
    Perito ou versado em qualquer ciência ou arte.
    Quem obteve esse grau por concluir um mestrado: mestre em Letras.
    Oficial graduado de qualquer profissão: mestre pedreiro.
    Figurado Aquilo que serve de ensino ou de que se pode tirar alguma lição: o tempo é um grande mestre.
    [Marinha] Comandante de pequena embarcação.
    [Marinha] Oficial experiente de um navio que orienta o trabalho dos demais.
    Chefe ou iniciador de um movimento cultural.
    O que tem o terceiro grau na maçonaria.
    adjetivo De caráter principal; fundamental: plano mestre.
    Figurado Com grande proficiência; perito: talento mestre.
    De tamanho e importância consideráveis; extraordinário: ajuda mestra.
    Etimologia (origem da palavra mestre). Do latim magister.

    Fonte: Dicionário Comum

    [...] o Mestre é sempre a fonte dos ensinamentos vivos. [...]
    Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Caminho, verdade e vida• Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 6

    Fonte: Dicionário da FEB

    Mestre
    1) Professor; instrutor (Sl 119:99; Mt 10:24).


    2) Título de Jesus, que tinha autoridade ao ensinar (Mc 12:14).


    3) Pessoa perita em alguma ciência ou arte (Ex 35:35).


    4) Pessoa que se destaca em qualquer coisa (Pv 24:8; Ez 21:31, RA).


    5) Capitão (Jn 1:6).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Mestre 1. “Epistates” (o que está por cima). No evangelho de Lucas, é equivalente a rabie, por definição, um título apropriado para Jesus (Lc 5:5; 8,24.45; 9,33.49; 17,13).

    2. “Didaskalos” (o que ensina). Por antonomásia, Jesus, o único que merece receber esse tratamento (Mt 8:19; Mc 4:38; Lc 7:40; Jo 1:38), proibido até mesmo a seus discípulos (Mt 23:8).

    Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

    Presidente

    substantivo masculino e feminino Pessoa que dirige as deliberações de uma assembléia, de um tribunal.
    Chefe do Estado, nas repúblicas.
    adjetivo Que preside: juiz presidente.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo masculino e feminino Pessoa que dirige as deliberações de uma assembléia, de um tribunal.
    Chefe do Estado, nas repúblicas.
    adjetivo Que preside: juiz presidente.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo masculino e feminino Pessoa que dirige as deliberações de uma assembléia, de um tribunal.
    Chefe do Estado, nas repúblicas.
    adjetivo Que preside: juiz presidente.

    Fonte: Dicionário Comum

    presidente adj. Que preside. S. .M Título oficial do chefe do Poder Executivo e comandante de todas as forças armadas de um país. S. .M e f. 1. Pessoa que preside. 2. Pessoa que dirige os trabalhos de uma assembléia ou corporação deliberativa. Fe.M: presidenta.

    Fonte: Dicionário Comum

    Sala

    substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
    Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
    Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
    Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
    Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
    Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
    Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
    Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
    Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
    Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
    Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
    Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
    Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo feminino Compartimento espaçoso de uma habitação: sala de jantar.
    Lugar vasto e coberto, destinado a um serviço público ou a importante atividade: sala de audiências.
    Público que enche uma sala: toda a sala aplaudiu.
    Sala de armas, lugar onde os mestres de armas dão suas lições de esgrima.
    Sala de espera, aquela onde ficam as visitas até serem recebidas ou conduzidas à sala principal.
    Fazer sala a alguém, receber e entreter visitas; lisonjear, procurar captar a simpatia de alguém.
    Sala dos passos perdidos, sala de um palácio de justiça que precede as salas de audiência.

    Fonte: Dicionário Bíblico

    Tirar

    verbo transitivo direto e bitransitivo Extrair algo de algum lugar; extirpar: tirou as amígdalas; tirou as plantas do vaso.
    Puxar com muita força: os bois tiram o arado; tirou a cobertura do telhado.
    Diminuir do valor da conta corrente; ver o extrato bancário: tirar dinheiro do banco; tirar o extrato.
    Retirar algo de alguém; privar, perder: os problemas tiravam-lhe o sossego.
    Direcionar para outro caminho: tirar o carro da frente do caminhão.
    Comer alguma coisa: tirar um pedaço da torta.
    verbo transitivo direto Tirar a roupa, o sapato etc.; despir, descalçar: tirou a roupa e os sapatos.
    Arrancar algo do lugar onde estava; sacar, arrancar: tirou a espada.
    Alcançar como efeito; receber, colher: tirar os frutos do seu trabalho.
    Deixar como estava antes: tirar as manchas do tecido.
    Finalizar um curso: tirar o mestrado, o doutorado.
    Passar a possuir algo que não lhe pertence; roubar: tirar doces de crianças.
    Fazer a captação de fotos, imagens; fotografar: tirar fotos.
    Realizar a cópia de algo ou reproduzir algo a partir do original: tirar cópias de documentos.
    Fazer um convite de dança para alguém: tirar alguém para dançar.
    Deixar de ter um costume, hábito ou vício: tirar o álcool da sua vida.
    Estar sujeito a torturas, punições, castigos etc.: tirou a vida inteira pelo assassinato.
    Passar para o papel; transcrever: tirar uma letra de música.
    verbo bitransitivo Retirar, fazer sair de um lugar: tirou o objeto daquela mesa.
    Ser capaz de usar, de usufruir de algo: tirar proveito de uma situação.
    Fazer sair intensa e violentamente: o vento tirou as roupas do varal.
    Privar de; espoliar, usurpar: tirou-lhe a casa e tudo que tinha.
    Fazer desaparecer por completo; limpar, eliminar: tirar a sujeira do chão.
    Medir alguma coisa: tirar a temperatura da água.
    Entender por dedução, pelo raciocínio: tirar conclusões dos testemunhos.
    verbo bitransitivo e pronominal Mandar para longe: tirar alguém de uma festa; o policial me tirou do casamento.
    verbo transitivo indireto Assemelhar-se a; ter o mesmo aspecto, aparência: o sapato tira para o castanho.
    Ter uma tendência para; ser direcionado para: minha filha tira para as artes.
    verbo pronominal Sair-se de; livrar-se: tirou-se daquele lugar terrível.
    Desviar-se do caminho: a bicicleta tirou-se da estrada.
    Etimologia (origem da palavra tirar). Do latim tirare.

    Fonte: Dicionário Comum