οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

 -  οἱG3588 but δὲG1161 they were crying out ἐπεφώνουνG2019 saying λέγοντεςG3004 Crucify ΣταύρουG4717 crucify σταύρουG4717 him αὐτόνG846

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Eles, porémG1161 δέG1161, mais gritavamG2019 ἐπιφωνέωG2019 G5707: Crucifica-oG4717 σταυρόωG4717 G5657! Crucifica-oG4717 σταυρόωG4717 G5657 G846 αὐτόςG846!

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Lucas 23:21 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o crucifica-o
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas eles gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
(TB) - Tradução Brasileira

οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Eles, porém, gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
(HD) - Haroldo Dutra

Mas eles gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Eles, porém, clamavam, dizendo: "Crucifica, crucifica-O!"
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Mas eles gritavam: "Crucifica-o! Crucifica-o!"
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

At illi succlamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum.
(VULG) - Vulgata Latina

G3588
hoi
οἱ
( - )
Artigo - nominativo Masculino no Plural
G1161
de
δὲ
(but)
Conjunção
G2019
epephōnoun
ἐπεφώνουν
(they were crying out)
Verbo - Indicativo Imperfeito Ativo - 3ª pessoa do plural
G3004
legontes
λέγοντες
(saying)
Verbo - particípio presente ativo - nominativo Masculino no Plural
G4717
Staurou
Σταύρου
(Crucify)
Verbo - presente imperativo ativo - 2ª pessoa do singular
G4717
staurou
σταύρου
(crucify)
Verbo - presente imperativo ativo - 2ª pessoa do singular
G846
auton
αὐτόν
(him)
Pronome Pessoal / Possessivo - Acusativo Masculino 3ª pessoa do singular

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

ἐπιφωνέω
(G2019)
Ver mais
epiphōnéō (ep-ee-fo-neh'-o)

2019 επιφωνεω epiphoneo

de 1909 e 5455; v

  1. clamar, gritar

λέγω
(G3004)
Ver mais
légō (leg'-o)

3004 λεγω lego

palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v

  1. dizer, falar
    1. afirmar sobre, manter
    2. ensinar
    3. exortar, aconselhar, comandar, dirigir
    4. apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
    5. chamar pelo nome, chamar, nomear
    6. gritar, falar de, mencionar


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


σταυρόω
(G4717)
Ver mais
stauróō (stow-ro'-o)

4717 σταυροω stauroo

de 4716; TDNT - 7:581,1071; v

  1. fixar, fincar com estacas
  2. fortificar com estacas fincadas
  3. crucificar
    1. crucificar alguém
    2. metáf. crucificar a carne, destruir totalmente seu poder (a natureza da figura implica que a destruição está ligada a dor intensa)

αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Lucas 23:21 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Lucas 23:21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 23:21

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Lucas 23:21 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 23:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil







Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)








Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lucas 23:21

Mateus 27:22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
Marcos 15:13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
Lucas 23:23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam.
João 19:15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Clamar

verbo transitivo direto e transitivo indireto Pedir insistentemente; rogar: os fiéis clamavam graças; clamavam aos santos por milagres.
Fazer exigências urgentes; instar: a multidão clamava por direitos trabalhistas.
verbo transitivo indireto e intransitivo Exclamar em voz alta; bradar: clamou que deixassem de brigar; o povo clamava por justiça.
Reclamar com convicção ou em voz alta; protestar: o réu clamou contra a pena.
Etimologia (origem da palavra clamar). Do latim clamare.

Fonte: Dicionário Comum

Clamar
1) Gritar (Gn 4:10)

2) Implorar (Sl 130:1). 3 Exigir (Is 59:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Contrário

adjetivo Que é contra; oposto: teses contrárias.
Que está em direção oposta: caminhos contrários.
Desfavorável; não favorável: sorte contrária.
Inimigo, adversário: equipe contrária.
Prejudicial; que causa danos: modo de vida contrário à saúde.
Avesso; que se encontra do lado errado: a blusa está do lado contrário.
substantivo masculino O que é oposto: provar o contrário.
locução adverbial Ao contrário. De modo diverso; diversamente, contrariamente.
Do contrário. Se não for desta forma: faça o pedido, do contrário não há entrega.
Etimologia (origem da palavra contrário). Do latim contrarius.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Crucificar

verbo transitivo direto Fazer morrer numa cruz: crucificar ladrões.
Figurado Mortificar, atormentar moralmente; sacrificar: crucificava a saúde no emprego.
Figurado Causar muita aflição; afligir, torturar, atormentar: o divórcio o crucificou.
Figurado Criticar de maneira negativa: crucificar um parlamentar.
Etimologia (origem da palavra crucificar). Do latim crucificare; crucifigere, "colocar na cruz".

Fonte: Dicionário Comum

Crucificar Matar, pregando numa cruz (Mc 15:27; Rm 6:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Gritar

verbo transitivo e intransitivo Dar ou emitir gritos.
Falar em voz alta.
Bradar, clamar: gritar por socorro.
Queixar-se, protestar, reclamar.
Ralhar, admoestar; zangar-se: não grite comigo, por favor!
Proferir em tom de voz elevado: gritar injúrias.

Fonte: Dicionário Comum

Maís

substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.

Fonte: Dicionário Comum