יָקָר פָּנִין חֵפֶץ שָׁוָה
Traduzir no Google
[is] more precious
יְקָ֣רָה H3368
She
הִ֭יא H1931
than rubies
(מִפְּנִינִ֑ים H6443
and all
וְכָל־ H3605
the things you can desire
חֲ֝פָצֶ֗יךָ H2656
not
לֹ֣א H3808
do to be compared
יִֽשְׁווּ־ H7737
Mais preciosaH3368 יָקָר H3368 é do que pérolasH6443 פָּנִין H6443, e tudo o que podes desejarH2656 חֵפֶץ H2656 não é comparávelH7737 שָׁוָה H7737 H8799 a ela.
Versões
Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
Mais preciosa é do que os corais,
יְקָ֣רָה הִ֭יא [מפניים] (מִפְּנִינִ֑ים) וְכָל־ חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־ בָֽהּ׃
Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
É mais valiosa do que as pérolas; nada que desejas a iguala.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
12
12
12
12
62
uma palavra primitiva; DITAT - 480 pron 3p s
- ele, ela
- ele mesmo, ela mesma (com ênfase)
- retomando o suj com ênfase
- (com pouca ênfase seguindo o predicado)
- (antecipando o suj)
- (enfatizando o predicado)
- aquilo, isso (neutro) pron demons
- aquele, aquela (com artigo)
310
310
49
4
50100
procedente de 3365; DITAT - 905a; adj
- valioso, estimado, importante, precioso, raro, esplêndido
- precioso
- custoso
- precioso, altamente valorizado
- pedras preciosas ou jóias
- raro
- glorioso, esplêndido
- importante, influente
31
31
13
4
901
ou
uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv
- não
- não (com verbo - proibição absoluta)
- não (com modificador - negação)
- nada (substantivo)
- sem (com particípio)
- antes (de tempo)
311
311
32
14
90061
uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.
- concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
- (Qal)
- ser semelhante
- equivalente (particípio)
- pôr, colocar
- colocação (particípio)
- (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
- (Hifil) tornar semelhante
- (Nitpael) ser semelhante a
- (Piel) pôr, colocar
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Provérbios 3:15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 3:15
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 3:15
Jó 28:18 | Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis. |
Salmos 63:3 | Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus lábios te louvarão. |
Salmos 73:25 | A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti. |
Provérbios 8:11 | Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
Provérbios 20:15 | Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa. |
Provérbios 31:10 | Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete. |
Mateus 13:44 | |
Romanos 8:18 | Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Comparar
verbo bitransitivo Examinar alguma coisa, juntamente com outra, buscando estabelecer semelhanças, diferenças, conexões ou relações entre elas: comparar suas ideias com as minhas.
verbo bitransitivo e pronominal Estar diante de outra coisa ou pessoa para estabelecer paralelos, analogias, semelhanças; confrontar-se, igualar-se: comparava ideologias políticas a opiniões religiosas; comparava-se a um super-herói.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Assumir como semelhante, igual, análogo; igualar, equiparar: comparar a inflação brasileira; comparar um filho com outro.
Etimologia (origem da palavra comparar). Do latim comparare.
confrontar, conferir, colacionar, cotejar. – Segundo Bruns. – Comparar (do latim.comparare, de cum, “com”, e par, “igual, semelhante”) é o modo geral de examinar como, ou em que se parecem, ou em que se diferençam pessoas ou coisas. Este verbo não sugere ideia determinada sobre o fim 292 Rocha Pombo que tem a operação. Compara-se notando-se a semelhança ou a diferença. Cotejar é comparar para descobrir a conformidade ou a diferença. Os poetas comparam os sentimentos da alma com os objetos naturais que com eles têm alguma analogia, para pintá-los com mais viveza e naturalidade. Os eruditos cotejam documentos e autores, para notar em que ponto estão ou não de acordo. O símile retórico é uma comparação, mas não é um cotejo. Quando se examina se a cópia difere do original, coteja-se, mas não se compara. “As comparações – diz um autor – são odiosas, mas os cotejos ainda o são mais”. – Confrontar (do latim cum e frons “frente”) é pôr frente a frente pessoas, e particularmente testemunhas e réus, para comparar os seus ditos, e ver se entre eles há contradição. Já nisto difere, portanto, de comparar, pois declaradamente diz que a operação tem um fim determinado. Falando-se de coisas, confrontar tem um sentido análogo; pois no confronto o que se pretende é obter uma certeza, sair de uma dúvida. Confronta-se a assinatura que se sabe ser de determinada pessoa com outra que a imita e que se julga ser feita por um falsificador. – Conferir (do latim conferre “comparar”) é comparar textos entre si para esclarecer um fato. Diz-se também da comparação que se faz entre as nossas contas e as que nos apresentam para verificar se umas concordam com as outras. – Colacionar (do latim collatum,supino de conferre)é “comparar entre si textos diferentes, a fim de constituir um texto autêntico”.
Fonte: Dicionário de SinônimosComparável
adjetivo Que se consegue comparar; que pode ser alvo de comparação; semelhante: este carro é comparável ao outro?
Que contém semelhança; de mesmo valor ou qualidade; análogo: dissertação comparável à de outros autores.
Etimologia (origem da palavra comparável). Do latim caomparabilis.e/ do francês comparable.
Corais
(latim coloro, -are, dar cor, colorir, tingir)
1. Dar cor a.
2. Branquear (expondo ao sol).
3. Fazer assomar a cor ao rosto.
4. Figurado Disfarçar, encobrir com falsa aparência.
5. [Técnica] Dar cor ao ouro.
6. Ficar com a cara avermelhada, geralmente devido a constrangimento, timidez ou vergonha. = RUBORIZAR-SE
(latim corallium, -i, do grego korállion, -ou)
1.
[Zoologia]
Designação dada a vários animais cnidários antozoários fixos, com esqueleto calcário, que vivem em
2. Concreção calcária e ramosa desses animais.
3. Cor vermelha ou avermelhada, característica dessa concreção.
4. Ova do camarão e outros crustáceos.
5. [Náutica] Peça forma curva, usada para ligar a quilha ao cadaste ou à roda de proa.
6. [Zoologia] Saliência carnuda, geralmente de cor viva, que o peru e outras aves possuem na cabeça. = CARÚNCULA
7. Botânica O mesmo que coraleira.
8. [Zoologia] O mesmo que cobra-coral.
9. Que tem cor vermelha ou avermelhada, característica da concreção dos corais.
esperto como um coral
Muito inteligente ou de raciocínio rápido.
fino como um coral
O mesmo que esperto como um coral.
(latim tardio choralis, do latim chorus, -i, do grego khorós, -oû, dança de roda, dança cora, grupo de dançarinos e cantores)
1. Relativo a coro (ex.: canto coral; grupo coral).
2. [Música] Conjunto de coralistas ou cantores que cantam em conjunto e ao mesmo tempo. = CORO
3. [Música] Música para coro.
Desejar
verbo transitivo direto Querer a realização, a posse de; apetecer, ambicionar, cobiçar: desejo uma casa melhor.
Dedicar esforços em relação a algo; empenhar: desejava a vitória e acabou por conseguir.
Cobiçar algo que não lhe pertence; almejar: passou a vida desejando a vida dos outros.
verbo transitivo direto e bitransitivo Transmitir alguma vontade, desejo, especialmente com relação a coisas boas; estimar: desejo as melhoras; desejamos ao paciente muita força e coragem.
verbo transitivo direto e pronominal Sentir grande atração por outra pessoa: desejar alguém; o casal se desejava.
expressão Deixar a desejar. Não satisfazer completamente, não acabar com perfeição: este seu trabalho, infelizmente, deixou a desejar.
Etimologia (origem da palavra desejar). Desejo + ar.
E
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
Igualar
verbo transitivo Tornar igual; igualizar.
Ser igual a: nada igualava seu desprendimento.
Nivelar, aplainar, alisar (um terreno, uma superfície).
Estar ou ficar no mesmo nível, ou altura.
verbo pronominal Fazer-se igual, supor-se igual, rivalizar com: nada se iguala à sua beleza.
Maís
substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.
Não
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
Podar
verbo transitivo Botânica Suprimir entre duas safras os rebentos que brotaram em uma árvore; cortar ramos de plantas.
Figurado Aparar, eliminar os excessos, desbastar.
Pode
substantivo deverbal Ação de poder, de ter capacidade, direito ou autoridade para conseguir ou para realizar alguma coisa: ele não pode fazer este trabalho; ele tem todas as condições necessárias e pode se candidatar ao emprego.
Ação de estar sujeito a: o atleta pode se machucar durante o jogo.
Ação de ter controle sobre: o professor não pode com os alunos.
Gramática A grafia "pôde" é usada com o mesmo sentido, mas no passado.
Etimologia (origem da palavra pode). Forma Der. de poder.
substantivo deverbal Ação de podar, de cortar os ramos das plantas ou de aparar suas folhas: preciso que ele pode a videira.
Etimologia (origem da palavra pode). Forma Der. de podar.
Possar
verbo intransitivo Antigo Entrar na posse; poder.
Etimologia (origem da palavra possar). Origem obsoleta.
Preciosa
substantivo feminino Mulher afetada e pretensiosa na linguagem e nas maneiras.
Preciosa ridícula: O mesmo que preciosa.
Etimologia (origem da palavra preciosa). Feminino de precioso.
Pérolas
Rubis
1. [Joalharia] Pedra preciosa, variedade de alumina cristalizada, transparente e de um vermelho vivo.
2. Figurado Cor muito vermelha.
3. Que tem essa cor.