צֶאֶל סָכַךְ צֵלֶל עָרָב נַחַל סָבַב
Traduzir no Google
cover
יְסֻכֻּ֣הוּ H5526
The shady trees
צֶאֱלִ֣ים H6628
[with] him their shadow
צִֽלֲל֑וֹ H6752
edge him about
יְ֝סֻבּ֗וּהוּ H5437
the willows
עַרְבֵי־ H6155
of the brook
נָֽחַל׃ H5158
Os lotosH6628 צֶאֶל H6628 o cobremH5526 סָכַךְ H5526 H8799 com sua sombraH6752 צֵלֶל H6752; os salgueirosH6155 עָרָב H6155 do ribeiroH5158 נַחַל H5158 o cercamH5437 סָבַב H5437 H8799.
Versões
Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Os lotos cobrem-no com a sua sombra,
יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־ נָֽחַל׃
As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
As árvores sombreadoras o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Dão-lhe sombra os lótus, e cobrem-no os salgueiros da torrente.
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
88
88
34
16
3464
procedente de 5157 no seu sentido original; DITAT - 1343a,1343b; n m
- torrente, vale, vau, vale de torrente
- torrente
- vale de torrente, vau (como leito de um curso de água)
- poço (de mina)
- palmeira
- sentido incerto
64
64
19
10
3608
uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v
- virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
- (Qal)
- virar, rodear, circundar, mudar
- marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
- (Nifal)
- voltar-se, cercar, dar a volta
- ser mudado de direção para
- (Piel) rodear, mudar, transformar
- (Poel)
- cercar, circundar
- aproximar-se, rodear
- marchar, vaguear
- fechar, envolver
- (Hifil)
- virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
- fazer voltar, circundar, cercar
- (Hofal)
- ser mudado
- ser cercado
100
580
37
10
4400
uma raiz primitiva; DITAT - 1475,1492,2259,2260; v
- (Qal) guardar, cercar, trancar
- bloquear, obscurecer, proteger, parar a aproximação, fechar, cobrir
- (Qal)
- proteger, cobrir
- cobrir-se
- protetor (particípio)
- (Hifil)
- proteger, cobrir
- cobrir, defecar (eufemismo)
- (Qal) cobrir, colocar sobre
- tecer
- (Qal) tecer
- (Pilpel) tecer, entrelaçar
121
121
31
13
9001
procedente de uma raiz não utilizada significando ser esbelto; DITAT - 1863; n. m.
- um tipo de lotos
- um arbusto de lotos espinhoso
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Jó 40:22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 40:22
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 40:22
Levítico 23:40 | E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor, vosso Deus, por |
Isaías 15:7 | Pelo que a abundância que ajuntaram e o que guardaram, ao ribeiro dos salgueiros, o levarão. |
Ezequiel 17:5 | Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Cercar
verbo transitivo Pôr cerca, fazer cerca a.
Rodear, circundar, estar em volta ou em torno de: a cidade é cercada de montanhas.
Figurado Estar em volta de: perigos que o cercam.
Fazer cerco a, sitiar: os inimigos cercam a fortaleza.
Cobrir
verbo transitivo direto Ocultar ou proteger, estando ou pondo-se em cima, diante, ou em redor: as nuvens cobrem o sol; cobrir a cama com o cobertor.
Fazer o reforço numa cobertura: cobrir os buracos do telhado com massa.
[Agricultura] Colocar terra na raíz de uma planta: cobrir as raízes do quintal.
Estar envolto por; envolver, vestir: o mendigo estava coberto de farrapos.
Garantir que o pagamento seja efetuado: cobrir o valor do cheque.
Ser o necessário: meu salário cobre metade das minhas despesas.
No jornalismo, estar (o repórter) presente (a um acontecimento); dedicar espaço (o jornal, a revista) a (um acontecimento).
Esporte. Cumprir um trajeto a uma certa distância: cobrir 100 metros rasos.
[Biologia] Ter cópula com (falando-se de animais); fecundar: o touro cobriu a vaca.
verbo transitivo direto e pronominal Defender algo, alguém ou si mesmo; proteger, defender, resguardar-se: cobrir a criança dos tiros; cobriu-se sob o telhado; cobria-se dos golpes com o escudo.
Pôr o chapéu, o barrete ou o capuz na cabeça: cobrir a cabeça; cubra-se, está frio!
Estender-se, alastrar-se por cima de; ocupar inteiramente; encher: os inimigos cobriam os montes e vales.
verbo bitransitivo e pronominal Exceder em quantidade; ultrapassar: a receita cobriu a despesa; cobriu-se de problemas com a falência da empresa.
Etimologia (origem da palavra cobrir). Do latim cooperire.
Dão
-
Fonte: Dicionário ComumLótus
substantivo masculino Nome dado a diversas plantas ninfeáceas.
Nenúfar.
A flor dessas plantas. (Var.: loto.) O lótus mais conhecido é o lótus do Egito.
Ribeiro
substantivo masculino Pequeno curso de água; riacho, regato, arroio.
adjetivo Diz-se de certa espécie de trigo.
Pequena corrente de água, secano verão, e abundante no inverno. os principais ribeiros mencionados nas Escrituras são Arnom, Besor, Querite, Escol, Cedrom, Quisom, Zerede.
Fonte: Dicionário BíblicoSalgueiros
(latim *salicarius, de salix, -icis, salgueiro)
Botânica Designação comum a várias espécies de árvores, de ramos flexíveis e pendentes, que crescem junto a cursos de água ou em terrenos húmidos. = SINCEIRO
Sombra
substantivo feminino Interceptação da luz por um corpo opaco: sombra da árvore.
Característica ou particularidade do que é escuro; escuridão, noite.
[Pintura] Cores escuras, sombrias de um desenho; sombreado.
Figurado Vestígio, leve aparência: não há sombra de dúvida.
Figurado Mácula, defeito, senão: só via suas sombras.
Figurado Alma, espírito, visão, fantasma: a sombra de Aquiles.
Figurado Quem pela sua magreza parece um espectro, uma sombra.
Figurado Quem acompanha ou persegue constantemente alguém.
O que perdeu o brilho, o poder, a influência que possuía.
Estagnação em relação ao progresso; prevalência da tirania, do erro: esperemos que passe a sombra desses tempos.
Condição de quem está completamente sozinho; solidão.
O que tem causa oculta, desconhecida ou incompreensível; mistério.
locução prepositiva À sombra de. Debaixo de alguma coisa que produz sombra.
Figurado Sob a proteção de algo ou de alguém: à sombra do pai.
expressão Sombras da morte. Aproximação da morte.
Sombras da noite. Escuridão; em que há trevas, escuridão.
Fazer sombra a. Obscurecer o merecimento de alguém com o próprio valor.
Lançar uma sombra sobre. Obscurecer, diminuir a importância de.
Passar como uma sombra. Ser de curta duração.
Nem por sombra(s). De modo algum; sem possibilidade.
Viver na sombra. Viver na solidão, em condições humildes.
Ter medo da própria sombra. Assustar-se por qualquer coisa.
Viver à sombra de (alguém). Ser protegido, auxiliado por (alguém).
Reino das sombras. Região dos mortos.
Etimologia (origem da palavra sombra). De origem questionável.
A sombra e treva são criações mentais inferiores das mentes enfermiças, renováveis e conversíveis em luz confortadora, pela química dos pensamentos harmoniosos e dos sentimentos bons.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Sombrias
(sombra + -io)
1. Em que há sombra.
2. Não exposto ao sol.
3. Que mostra tristeza. = SORUMBÁTICO, TACITURNO, TRISTE ≠ ALEGRE, CONTENTE, FELIZ, FESTIVO, LEDO
4. Severo.
5. Carrancudo.
6. Fúnebre.
7. Despótico.
8. Lúgubre.
9. Lugar sombrio.
10.
[Brasil]
Ornitologia
Designação vulgar de várias aves passeriformes da família dos motacilíceos, do
(feminino de sombrio)
1.
[Portugal]
Ornitologia
Designação vulgar de várias aves passeriformes da família dos motacilíceos, do
2. Ornitologia Ave passeriforme (Emberiza hortulana) da família dos emberizídeos, com a cabeça esverdeada, a garganta amarela e o ventre avermelhado ou acastanhado, que é ave de arribação em Portugal. = HORTELÃO, HORTULANA, SOMBRIA-BRAVA
Torrente
substantivo feminino Corrente de água muito rápida e violenta; corrente intensa de água que, ocasionada pelos efeitos de uma chuva forte, causa estragos: o bairro foi destruído pela torrente.
Grupo de indivíduos que toma conta de algo impetuosamente; força que se propaga com intensidade: a torrente dos novos contratados.
Figurado Intensidade das circunstâncias, das situações ou coisas: torrente de amor; torrente de tristeza.
Excesso de alguma coisa que jorra ou cai: torrente de magma.
Etimologia (origem da palavra torrente). Do latim torrens.entis.
Enchorrada
Fonte: Dicionário Bíblico Torrente Correnteza de muita água (Jó
Árvores
(árvore + -ar)
1. Pôr em posição vertical. = EMPINAR, ENDIREITAR, LEVANTAR
2. Pôr em sítio alto. = ERGUER, HASTEAR, IÇAR
3. Fingir ter. = ALARDEAR
4. [Pouco usado] Plantar árvores. = ARBORIZAR
5. [Popular] Atribuir(-se) título, cargo, condição ou qualidade.
6. [Pouco usado] Sair de repente. = ABALAR, FUGIR