Antigo Testamento

Jeremias 46:4

Capítulo Completo Perícope Completa

אָסַר סוּס עָלָה פָּרָשׁ יָצַב כּוֹבַע מָרַק רֹמחַ לָבַשׁ סִרְיֹן

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Harness אִסְר֣וּH631 the horses הַסּוּסִ֗יםH5483 and get up you וַֽעֲלוּ֙H5927 horsemen הַפָּ֣רָשִׁ֔יםH6571 and stand forth וְהִֽתְיַצְּב֖וּH3320 with helmets בְּכ֥וֹבָעִ֑יםH3553 furbish מִרְקוּ֙H4838 the spears הָֽרְמָחִ֔יםH7420 put on לִבְשׁ֖וּH3847 the brigandines הַסִּרְיֹנֹֽת׃H5630

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

SelaiH631 אָסַרH631 H8798 os cavalosH5483 סוּסH5483, montaiH5927 עָלָהH5927 H8798, cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571, e apresentai-vosH3320 יָצַבH3320 H8690 com elmosH3553 כּוֹבַעH3553; poliH4838 מָרַקH4838 H8798 as lançasH7420 רֹמחַH7420, vesti-vosH3847 לָבַשׁH3847 H8798 de couraçasH5630 סִרְיֹןH5630.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 46:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Selai os cavalos, montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Selai os cavalos, e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; alimpai as lanças, vesti-vos de couraças.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Aparelhai os cavalos, montai nos ginetes, e apresentai-vos com elmos; açacalai lanças, vesti-vos de couraças.
(TB) - Tradução Brasileira

אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכ֥וֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Ponde arreios nos cavalos e subi neles, cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Selai os cavalos e montai, ó cavaleiros! Alinhai-vos, com os capacetes, afiai as lanças, vesti as couraças!
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Jungite equos, et ascendite, equites : state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
(VULG) - Vulgata Latina

H631
’is·rū
אִסְר֣וּ
(Harness)
Verbo
H5483
has·sū·sîm,
הַסּוּסִ֗ים
(the horses)
Substantivo
H5927
wa·‘ă·lū
וַֽעֲלוּ֙
(and get up you)
Verbo
H6571
hap·pā·rā·šîm,
הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
(horsemen)
Substantivo
H3320
wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
וְהִֽתְיַצְּב֖וּ
(and stand forth)
Verbo
H3553
bə·ḵō·w·ḇā·‘îm;
בְּכ֥וֹבָעִ֑ים
(with helmets)
Substantivo
H4838
mir·qū
מִרְקוּ֙
(furbish)
Verbo
H7420
hā·rə·mā·ḥîm,
הָֽרְמָחִ֔ים
(the spears)
Substantivo
H3847
liḇ·šū
לִבְשׁ֖וּ
(put on)
Verbo
H5630
has·sir·yō·nōṯ.
הַסִּרְיֹנֹֽת׃
(the brigandines)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


יָצַב
(H3320)
Ver mais
yâtsab (yaw-tsab')
Mispar Hechrachi
102
Mispar Gadol
102
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
8204

03320 יצב yatsab

uma raiz primitiva; DITAT - 894; v

  1. colocar, estabelecer, permanecer, estabelecer-se ou fixar-se, apresentar-se
    1. (Hitpael) posicionar-se, tomar o posto de alguém, permanecer, apresentar-se, permanecer com alguém

כֹּובַע
(H3553)
Ver mais
kôwbaʻ (ko'-bah)
Mispar Hechrachi
98
Mispar Gadol
98
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
5340

03553 כובע kowba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m

  1. capacete

לָבַשׁ
(H3847)
Ver mais
lâbash (law-bash')
Mispar Hechrachi
332
Mispar Gadol
332
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
8
Mispar Perati
90904

03847 לבש labash ou לבשׂ labesh

uma raiz primitiva; DITAT - 1075; v

  1. vestir, usar, trajar, colocar vestes, estar vestido
    1. (Qal)
      1. vestir, estar vestido, usar
      2. vestir, estar vestido com (fig.)
    2. (Pual) estar completamente vestido
    3. (Hifil) vestir, ornar com, trajar

מָרַק
(H4838)
Ver mais
mâraq (maw-rak')
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
340
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
7
Mispar Perati
51600

04838 מרק maraq

uma raiz primitiva; DITAT - 1246; v

  1. esfregar, polir
    1. (Qal) esfregar, polir
    2. (Pual) ser esfregado

סוּס
(H5483)
Ver mais
çûwç (soos)
Mispar Hechrachi
126
Mispar Gadol
126
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
7236

05483 סוס cuwc ou סס cuc

procedente de uma raiz não utilizada significando pular (propriamente, de alegria); DITAT - 1476,1477; n m (exten)

  1. andorinha, andorinhão
  2. cavalo
    1. cavalos de carruagem

סִרְיֹן
(H5630)
Ver mais
çiryôn (sir-yone')
Mispar Hechrachi
320
Mispar Gadol
970
Mispar Siduri
59
Mispar Katan
14
Mispar Perati
46200

05630 סירן ciyron

para 8302; DITAT - 1544; n m

  1. couraça

עָלָה
(H5927)
Ver mais
ʻâlâh (aw-law')
Mispar Hechrachi
105
Mispar Gadol
105
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
5825

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

אָסַר
(H631)
Ver mais
ʼâçar (aw-sar')
Mispar Hechrachi
261
Mispar Gadol
261
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
43601

0631 אסר ’acar

uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

  1. amarrar, atar, prender
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. amarrar, arrear
      3. amarrar (com cordas)
      4. cingir (raro e posterior)
      5. começar a batalha, fazer o ataque
      6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
    2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
    3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

פָּרָשׁ
(H6571)
Ver mais
pârâsh (paw-rawsh')
Mispar Hechrachi
580
Mispar Gadol
580
Mispar Siduri
58
Mispar Katan
13
Mispar Perati
136400

06571 פרש parash

procedente de 6567; DITAT - 1836a; n. m.

  1. cavalo, cavalo adestrado para a guerra
  2. cavaleiro

רֹמַח
(H7420)
Ver mais
rômach (ro'-makh)
Mispar Hechrachi
248
Mispar Gadol
248
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
41664

07420 רמח romach

procedente de uma raiz não utilizada significando arremessar; DITAT - 2172; n. m.

  1. lança

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 46:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 46:4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 46:4

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 46:4 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 46:4 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 46:4

I Samuel 17:5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
I Samuel 17:38 E Saul vestiu a Davi das suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
II Crônicas 26:14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, e lanças, e capacetes, e couraças, e arcos, e até fundas para atirar pedras.
Neemias 4:16 E sucedeu que, desde aquele dia, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
Jeremias 51:3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
Ezequiel 21:9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
Ezequiel 21:28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Afiar

verbo transitivo Dar fio a, tornar mais cortante o gume de: afiar a navalha.
Preparar, apurar, dar acabamento (diz-se em especial daquilo que fere moralmente): afiar a ironia.

Fonte: Dicionário Comum

Alimpar

alimpar
v. Limpar.

Fonte: Dicionário Comum

Alinhar

verbo transitivo Dispor em linha reta.
Colocar lado a lado na mesma linha: alinhar tijolos.
verbo pronominal Vestir-se com apuro.
Filiar-se, aderir: alinhar-se entre os partidários de uma corrente política.

Fonte: Dicionário Comum

Aparelhar

verbo transitivo Preparar, dispor.
Arrear (o cavalo).
Náutica. Pôr (uma embarcação) em estado de navegar.
Construção. Desbastar (madeira ou pedra).
Consertar, ornar, enfeitar.
verbo pronominal Preparar-se, dispor-se, aprontar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Aparelhar Preparar (Ex 15:17)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Apresentar

verbo transitivo direto Exibir; colocar à disposição; colocar à mostra: o cinema apresentará o filme mais esperado.
Caracterizar-se por uma qualidade específica: apresentou o médico.
verbo pronominal Identificar; mostrar a identidade a: apresentou-se ao delegado.
Apontar ou acontecer: apresentou-se um grande obstáculo.
Expor-se de maneira pública; realizar uma apresentação.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Exibir; colocar à frente de; mostrar-se.
verbo transitivo direto e bitransitivo Divulgar; mostrar alguma coisa publicamente.
Fazer conhecer: ele apresentou sua namorada aos pais.
Sujeitar a aprovação: apresentou o produto ao diretor.
Expor; tornar claramente conhecido.
Explicar como argumento; explicitar através de discurso verbal.
verbo transitivo direto e pronominal Exibir-se ressaltando uma característica específica: apresentava uma tristeza no olhar.
Etimologia (origem da palavra apresentar). A + presente + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Açacalar

verbo transitivo Lustrar, polir, brunir (arma branca).
Figurado Aperfeiçoar, depurar: açacalar a voz.

Fonte: Dicionário Comum

Açacalar Polir (Ez 21:10, RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Capacetes

masc. pl. de capacete

ca·pa·ce·te |ê| |ê|
(espanhol capacete)
nome masculino

1. [Armamento] Armadura defensiva da cabeça. = ELMO, GÁLEA

2. Protecção para a cabeça, feita de material resistente.

3. Tecto rotativo do moinho de vento.

4. Peça de metal que cobre a caldeira do alambique.

5. [Portugal: Açores, Madeira] Tempo quente e abafado, geralmente devido a nuvens baixas.


abanar o capacete
[Informal] Dançar.

capacete de gelo
Aplicação de gelo à cabeça de certos doentes.

Fonte: Dicionário Comum

Cavaleiros

masc. pl. de cavaleiro

ca·va·lei·ro
(latim tardio caballarius, -ii)
nome masculino

1. Homem que monta a cavalo.

2. Indivíduo agraciado com o primeiro grau de certas ordens.

3. Membro de ordem de cavalaria (depois do noviciado).

4. Figurado Homem nobre e esforçado.

adjectivo
adjetivo

5. Relativo a cavalaria.

6. Que anda a cavalo. = MONTADO

7. Em situação que domina. = SOBRANCEIRO

8. Esforçado, brioso ou corajoso.


a cavaleiro
Em posição ou lugar elevado.

Com domínio, com segurança ou com autoconfiança.

a cavaleiro de
Por cima de.

cavaleiro andante
O cavaleiro que, para ganhar fama, procurava aventuras e justas, batendo-se em torneios.

cavaleiro vilão
O que não era de linhagem nobre.

Confrontar: cavalheiro.

Fonte: Dicionário Comum

Cavalos

masc. pl. de cavalo

ca·va·lo
(latim caballus, -i)
nome masculino

1. Quadrúpede equídeo.

2. [Jogos] Peça do jogo de xadrez.

3. Unidade de um corpo de cavalaria.

4. [Desporto] Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado. = MESA

5. [Tanoaria] Banco de tanoeiro.

6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.

7. [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO

8. Cancro sifilítico.

9. [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR

10. Ictiologia Designação comum de vários peixes teleósteos frequentes na costa portuguesa. = PEIXE-GALO

11. [Portugal, Informal] Droga opióide, alcalóide sucedâneo da morfina, com propriedades analgésicas e narcóticas, e que causa elevada dependência física. = HEROÍNA

12. Figurado Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA

13. Figurado Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA

14. [Popular] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE

15. [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Parte central da calça desde a cintura até ao entrepernas. = GANCHO


a cavalo dado não se olha o dente
Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.

aguentar os cavalos
[Informal] Controlar uma situação difícil.

cair do cavalo
Ter uma grande surpresa.

cavalo cerrado
Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.

cavalo com alças
[Brasil] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português de Portugal: cavalo de arções.)

cavalo com arções
[Portugal] [Desporto] O mesmo que cavalo de arções.

cavalo da sela
O que fica à mão esquerda do cocheiro.

cavalo de arções
[Portugal] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português do Brasil: cavalo com alças.)

cavalo de batalha
Antigo [Militar] Cavalo adestrado à guerra.

Argumento valioso e habitual.

cavalo de cem moedas
[Informal] Pessoa muito vistosa.

cavalo de cobrição
Garanhão.

cavalo de estado
Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.

cavalo de sela
Cavalo próprio para ser montado.

cavalo de Tróia
História Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de Tróia.

Meio de traição através de uma infiltração.

cavalo pastor
Garanhão.

de cavalo para burro
De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.

tirar o cavalo da chuva
[Informal] Desistir de uma pretensão ou objectivo. = TIRAR O CAVALINHO DA CHUVA

Fonte: Dicionário Comum

masc. pl. de cavalo

ca·va·lo
(latim caballus, -i)
nome masculino

1. Quadrúpede equídeo.

2. [Jogos] Peça do jogo de xadrez.

3. Unidade de um corpo de cavalaria.

4. [Desporto] Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado. = MESA

5. [Tanoaria] Banco de tanoeiro.

6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.

7. [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO

8. Cancro sifilítico.

9. [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR

10. Ictiologia Designação comum de vários peixes teleósteos frequentes na costa portuguesa. = PEIXE-GALO

11. [Portugal, Informal] Droga opióide, alcalóide sucedâneo da morfina, com propriedades analgésicas e narcóticas, e que causa elevada dependência física. = HEROÍNA

12. Figurado Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA

13. Figurado Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA

14. [Popular] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE

15. [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Parte central da calça desde a cintura até ao entrepernas. = GANCHO


a cavalo dado não se olha o dente
Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.

aguentar os cavalos
[Informal] Controlar uma situação difícil.

cair do cavalo
Ter uma grande surpresa.

cavalo cerrado
Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.

cavalo com alças
[Brasil] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português de Portugal: cavalo de arções.)

cavalo com arções
[Portugal] [Desporto] O mesmo que cavalo de arções.

cavalo da sela
O que fica à mão esquerda do cocheiro.

cavalo de arções
[Portugal] [Desporto] Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português do Brasil: cavalo com alças.)

cavalo de batalha
Antigo [Militar] Cavalo adestrado à guerra.

Argumento valioso e habitual.

cavalo de cem moedas
[Informal] Pessoa muito vistosa.

cavalo de cobrição
Garanhão.

cavalo de estado
Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.

cavalo de sela
Cavalo próprio para ser montado.

cavalo de Tróia
História Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de Tróia.

Meio de traição através de uma infiltração.

cavalo pastor
Garanhão.

de cavalo para burro
De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.

tirar o cavalo da chuva
[Informal] Desistir de uma pretensão ou objectivo. = TIRAR O CAVALINHO DA CHUVA

Fonte: Dicionário Comum

Couraçar

verbo transitivo Armar, revestir de couraça: couraçar um barco.
verbo pronominal Tornar-se insensível, indiferente: couraçar-se contra a adversidade.

Fonte: Dicionário Comum

Lanças

-

Fonte: Dicionário Comum

Montar

verbo transitivo indireto , intransitivo e pronominal Colocar-se sobre um cavalo ou qualquer outro animal.
verbo transitivo indireto Colocar-se sobre outra coisa ou pessoa: montar nas árvores.
verbo transitivo direto Encenar uma peça teatral: montar um espetáculo.
Fazer montagens, ordenando ou coordenando: montar um quebra-cabeça.
Dotar de todo o necessário; preparar para poder funcionar: montar uma TV.
Passar a existir; realizar, desenvolver: montar um evento.
Figurado Chegar ao lugar mais elevado: montou a presidente do Brasil.
verbo intransitivo Colocar-se ou ir sobre qualquer coisa como se fosse um cavalo.
Ir ficando mais cheio; subir: com o tempo, as águas do rio montaram.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Chegar a importar, atingir determinada soma; alçar.
expressão Montar(-se) no pescoço de alguém. Dominar alguém, explorá-lo, ou então perseguir obstinadamente.
Montar nas suas tamancas. Encher-se de brios; zangar-se.
Montar a artilharia. Colocar os canhões em condições de atirar.
Montar guarda. Estar de sentinela, vigiar.
Montar um diamante. Fixar no engaste, engastá-los.
Etimologia (origem da palavra montar). Do francês monter.

Fonte: Dicionário Comum

O

substantivo masculino Décima quinta letra que compõe o alfabeto português e sua quarta vogal.
apositivo Que, numa série, está após o elemento designado pela letra "n": fileira O.
Gramática Como artigo, refere-se aos nomes masculinos, acompanhando-os: o carro; o caderno.
Gramática Restringe a referência de um substantivo ao ser, ou coisa, percebido no contexto, situação ou texto: o juiz começará o julgamento.
pronome demonstrativo Faz com que qualquer palavra ou expressão se torne um substantivo: o nascer do dia.
Gramática Usa-se como sinônimo de: isso, aquilo, quando se referir a um substantivo não determinado: falou o que não devia e foi embora.
pronome pessoal De mesmo sentido que "a ele": insultou-o, mas pediu desculpas.
[Símbolo] Representação do Oxigênio (elemento químico), simbolizado por O.
Forma abreviada de Oeste (ponto cardeal situado no lado em que o sol se põe), simbolizado por O.
Etimologia (origem da palavra o). Do pronome arcaico, lo; pelo latim illu.m.

Fonte: Dicionário Comum

Poli

elemento de composição Elemento de composição de palavras que traz consigo a ideia de muitos ou vários: policarpo, que produz muitos frutos.
Etimologia (origem da palavra poli). Do grego polýs, "muito".
elemento de composição Termo que indica cidade.
Etimologia (origem da palavra poli). Do grego pólis, "cidade".

Fonte: Dicionário Comum

Do grego Polys, muitos.

Fonte: Dicionário Etimológico

Selai

hebraico: recusador

Fonte: Dicionário Bíblico

Vestir

verbo transitivo Cobrir com roupa ou veste: vestir uma criança.
Usar roupa de (certo tecido): vestir seda ou lã.
Dar vestuário a; fornecer roupas a: vestir os pobres.
Adornar, enfeitar.

Fonte: Dicionário Comum

vestir
v. 1. tr. dir. Cobrir (o corpo) com roupa; envolver em roupa; ajustar as vestes ao corpo de. 2. Intr. e pron. Pôr veste; trajar. 3. tr. dir. Fazer ou talhar roupa para. 4. tr. dir. Socorrer com roupa. 5. tr. dir. Calçar (luvas). 6. tr. dir. Adornar, atapetar, revestir. 7. pron. Cobrir-se, revestir-se. 8. tr. dir. Disfarçar, encobrir. 9. pron. Disfarçar-se.

Fonte: Dicionário Comum

º

ò | contr.
ó | interj.
ó | s. m.
o | art. def. m. sing. | pron. pess. | pron. dem.
o | s. m. | adj. 2 g. | símb.
ô | s. m.

ò
(a + o)
contracção
contração

[Arcaico] Contracção da preposição a com o artigo ou pronome o.

Confrontar: ó e oh.

ó 1
(latim o)
interjeição

Palavra usada para chamar ou invocar.

Confrontar: oh e ò.

Ver também dúvida linguística: oh/ó.

ó 2
nome masculino

Nome da letra o ou O.

Confrontar: ò.

o |u| |u| 2
(latim ille, illa, illud, aquele)
artigo definido masculino singular

1. Quando junto de um nome que determina.

pronome pessoal

2. Esse homem.

3. Essa coisa.

pronome demonstrativo

4. Aquilo.

Confrontar: ó.

Ver também dúvida linguística: pronome "o" depois de ditongo nasal.

o |ó| |ó| 1
(latim o)
nome masculino

1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]

2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.

3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).

símbolo

5. Símbolo de oeste.

6. [Química] Símbolo químico do oxigénio. (Com maiúscula.)

Plural: ós ou oo.

ô
(latim o)
nome masculino

[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó

Confrontar: o.

Fonte: Dicionário Comum